First Corinthians
« Chapter 3 »
1
Brothers, I was not able to speak to you as spiritual people, but as people of this world, like children in your belonging to Al-Masih.
أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، لَمْ أَسْتَطِعِ التَّكَلُّمَ إِلَيْكُمْ كَأُنَاسٍ رُوحِيِّينَ بَلْ كَأُنَاسٍ دُنْيَوِيِّينَ، وَكَأَطْفَالٍ فِي انْتِمَائِكُمْ إِلَى الْمَسِيحِ،
2
I gave you milk, not food, because you were unable to eat food. You still cannot,
فَأَعْطَيْتُكُمْ لَبَنًا لَا طَعَامًا، لِأَنَّكُمْ كُنْتُمْ عَاجِزِينَ عَنْهُ، وَمَا زِلْتُمْ كَذَلِكَ حَتَّى الْآنَ
3
since you are still of this world. If there is envy and strife among you, is not that because you are still of this world and walk the same way the rest of the people walk?
إِذْ مَا زِلْتُمْ دُنْيَوِيِّينَ. فَإِنْ كَانَ بَيْنَكُمْ حَسَدٌ وَخِلَافَاتٌ، أَلَيْسَ هَذَا لِأَنَّكُمْ مَا زِلْتُمْ دُنْيَوِيِّينَ تَسْلُكُونَ سُلُوكَ بَاقِي الْبَشَرِ؟
4
If one of you says: "I am for Paul," or "I am for Apollo," is that not because you like the rest of the people?
فَإِنْ قَالَ أَحَدُكُمْ: «أَنَا مَعَ بَاوُلَ،» أَوْ: «أَنَا مَعَ أَبُلُّو،» أَفَلَيْسَ ذَلِكَ لِأَنَّكُمْ مِثْلُ بَاقِي الْبَشَرِ؟
6
I planted and Apollo irrigated, but Allah is the one who causes growth.
أَنَا غَرَسْتُ وَأَبُلُّو سَقَى وَلَكِنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي أَنْمَى،
7
Neither the sower nor the irrigator is important, because Allah is the one who causes growth.
فَلَيْسَ لِلزَّارِعِ مِنْ شَأْنٍ وَلَا لِلسَّاقِي، لِأَنَّ اللهَ هُوَ الْمُنَمِّي.
8
The sower and the irrigator are both one in purpose, and their reward will be according to their work.
اَلزَّارِعُ وَالسَّاقِي وَاحِدٌ فِي الْهَدَفِ، وَيَكُونُ جَزَاؤُهُمَا حَسَبَ عَمَلِهِمَا،
10
I laid a foundation for your trust according to the grace given to me by Allah. I was like a skilled architect. Now another person is building on that foundation. Let the one who builds be careful how he builds.
وَضَعْتُ أَسَاسًا لِتَوَكُّلِكُمْ حَسَبَ الْفَضْلِ الْمَوْهُوبِ لِي مِنَ اللهِ، وَكُنْتُ فِي ذَلِكَ مِثْلَ مُهَنْدِسٍ مِعْمَارِيٍّ مَاهِرٍ، وَآخَرُ يَبْنِي الْآنَ عَلَى ذَلِكَ الْأَسَاسِ. فَلْيَنْتَبِهِ الَّذِي يَبْنِي إِلَى طَرِيقَةِ بِنَائِهِ.
11
No one can lay a foundation besides the only foundation that was previously laid, which is Isa Al-Masih.
لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَضَعَ أَسَاسًا غَيْرَ الْأَسَاسِ الْوَحِيدِ الْمَوْضُوعِ سَلَفًا، وَهُوَ عِيسَى الْمَسِيحُ.
12
If anyone builds on this foundation a building of gold, silver, precious stones, wood, hay or straw,
إِنْ بَنَى أَحَدٌ عَلَى هَذَا الْأَسَاسِ بِنَاءً مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ أَوْ أَحْجَارٍ كَرِيمَةٍ أَوْ خَشَبٍ أَوْ تِبْنٍ أَوْ قَشٍّ،
13
the work of each person will be made clear when it is exposed on Yawm Al-Din. The fire of that day will reveal it and test the value of the work of each one by himself.
فَسَيَتَبَيَّنُ عَمَلُ كُلِّ وَاحِدٍ بِإِفْشَائِهِ فِي يَوْمِ الدِّينِ، إِذْ تَكْشِفُ عَنْهُ نَارُ ذَلِكَ الْيَوْمِ الَّتِي سَتَمْتَحِنُ قِيمَةَ عَمَلِ كُلِّ وَاحِدٍ عَلَى حِدَةٍ،
14
If his work (what he has built) remains, he will receive his reward.
فَمَنْ بَقِيَ عَمَلُهُ الَّذِي بَنَاهُ يَنَالُ جَزَاءَهُ،
15
If his work is burned up, he will lose the reward, but he will be saved like a person fleeing out of a fire.
وَمَنِ احْتَرَقَ عَمَلُهُ، يَخْسَرُ الْجَزَاءَ، لَكِنَّهُ يَنْجُو نَجَاةَ هَارِبٍ مِنْ وَسَطِ حَرِيقٍ.
16
Do you not know that you are the house of Allah, and Ruh Allah lives in you?
أَلَا تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ بَيْتٌ لِلهِ وَفِيكُمْ يَسْكُنُ رُوحُ اللهِ؟
17
If anyone corrupts the house of Allah, Allah will destroy him, since the house of Allah is holy, and you are that house.
فَإِنْ أَفْسَدَ أَحَدٌ بَيْتَ اللهِ، فَسَيُهْلِكُهُ إِذْ بَيْتُ اللهِ مُقَدَّسٌ، وَأَنْتُمْ ذَلِكَ الْبَيْتُ.
18
Do not deceive yourselves! If anyone imagines that he is wise in this world, let him become foolish so he would really become wise.
لَا تَخْدَعُوا أَنْفُسَكُمْ! إِنْ ظَنَّ أَحَدُكُمْ أَنَّهُ حَكِيمٌ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا، فَلْيُصْبِحْ أَحْمَقَ لِيَصِيرَ حَكِيمًا،
21
So no one should boast of people, because you have everything,
فَلَا يَفْتَخِرْ أَحَدٌ بِالنَّاسِ، لِأَنَّ كُلَّ شَيْءٍ لَكُمْ،
22
whether Paul, Apollos, Peter, this world, life, death, the present, or the future. You have everything,
سَوَاءٌ أَكَانَ بَاوُلَ أَمْ أَبُلُّو أَمْ صَخْرًا أَمِ الدُّنْيَا أَمِ الْحَيَاةَ أَمِ الْمَوْتَ أَمِ الْحَاضِرَ أَمِ الْمُسْتَقْبَلَ، كُلَّ شَيْءٍ لَكُمْ،
23
Al-Masih has you, and Allah has Al-Masih.
وَأَنْتُمْ لِلْمَسِيحِ، وَالْمَسِيحُ لِلهِ.