First Corinthians

«   Chapter 7   »

1
About the issues you wrote to me about, it is better that a man not have sexual relations with a woman.
أَمَّا بِخُصُوصِ الْمَسَائِلِ الَّتِي كَتَبْتُمْ إِلَيَّ عَنْهَا، فَإِنَّهُ خَيْرٌ أَلَّا يَمَسَّ الرَّجُلُ امْرَأَةً،
2
But to avoid immorality, let every man marry, and let every young woman marry.
وَلَكِنْ تَجَنُّبًا لِلْفُجُورِ، لِيَتَزَوَّجْ كُلُّ رَجُلٍ وَلْتَتَزَوَّجْ كُلُّ فَتَاةٍ،
3
Let the husband give his wife her rights, as the wife should give her husband his rights.
وَلْيُؤْتِ الزَّوْجُ زَوْجَتَهُ حَقَّهَا، كَمَا تُؤْتِي الزَّوْجَةُ زَوْجَهَا حَقَّهُ،
4
The wife has no authority over her body, but rather the husband. And the husband has no authority over his body, but rather the wife.
إِذْ لَا سُلْطَةَ لِلزَّوْجَةِ عَلَى جَسَدِهَا بَلْ لِلزَّوْجِ، وَلَا سُلْطَةَ لِلزَّوْجِ عَلَى جَسَدِهِ بَلْ لِلزَّوْجَةِ،
5
Do not refuse each other, except by agreement between yourselves and for a limited time, for the purpose of full-time dua' prayer. Then come back to each other again, or Al-Shaitan may entice you because of lack of self-control.
فَلَا تَحْرِمَا بَعْضُكُمَا بَعْضًا مِنْ نَفْسَيْكُمَا، إِلَّا مَا كَانَ بِاتِّفَاقٍ بَيْنَكُمَا وَلِفَتْرَةٍ مَحْدُودَةٍ بِقَصْدِ التَّفَرُّغِ إِلَى الدُّعَاءِ، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ اجْتَمِعَا ثَانِيَةً، لِئَلَّا يُغْرِيَكُمَا الشَّيْطَانُ بِسَبَبِ قِلَّةِ ضَبْطِ النَّفْسِ.
6
I say this as permission, not as a command.
أَقُولُ هَذَا عَلَى سَبِيلِ الْإِذْنِ لَا عَلَى سَبِيلِ الْأَمْرِ،
7
I wish that all men were like me. But everyone has his own special gift from Allah. One person has one gift, and another has a different gift.
فَأَنَا أَتَمَنَّى لَوْ كَانَ جَمِيعُ الرِّجَالِ مِثْلِي، وَلَكِنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ هِبَتُهُ الْخَاصَّةُ مِنْ عِنْدِ اللهِ، فَوَاحِدٌ لَدَيْهِ هِبَةٌ وَآخَرُ لَدَيْهِ غَيْرُهَا.
8
As for the non-married and widows, I say that it is better for them to remain like me.
أَمَّا لِغَيْرِ الْمُتَزَوِّجِينَ وَالْأَرَامِلِ، فَأَقُولُ إِنَّهُ خَيْرٌ لَهُمْ أَنْ يَبْقَوْا مِثْلِي،
9
But if they are unable to have self-control, they should marry, because marriage is better than burning passions.
لَكِنْ إِنْ عَجَزُوا عَنْ ضَبْطِ النَّفْسِ، فَلْيَتَزَوَّجُوا، لِأَنَّ الزَّوَاجَ خَيْرٌ مِنْ تَهَيُّجِ الشَّهَوَاتِ.
10
As for married people, I command them (in fact our mawla Isa commands them) that the wife should not separate from the husband.
أَمَّا الْمُتَزَوِّجُونَ، فَآمُرُهُمْ، بَلْ مَوْلَانَا عِيسَى يَأْمُرُهُمْ، أَلَّا تَفْتَرِقَ الزَّوْجَةُ عَنِ الزَّوْجِ،
11
If she separates from her husband, she should remain unmarried or be reconciled with her husband. The husband should not divorce his wife.
وَإِنِ افْتَرَقَتْ عَنِ الزَّوْجِ، فَلْتَبْقَ دُونَ زَوَاجٍ أَوْ تَتَصَالَحْ مَعَ زَوْجِهَا، وَلَا يُطَلِّقِ الزَّوْجُ زَوْجَتَهُ.
12
As for the rest, I tell them, since our mawla did not say anything in this regard, that if a brother is married to an unbelieving woman, and she is pleased to live with him, he should not divorce her.
وَأَمَّا الْبَاقُونَ، فَأَقُولُ لَهُمْ أَنَا، إِذْ لَمْ يَقُلْ مَوْلَانَا شَيْئًا فِي هَذَا الصَّدَدِ، إِذَا كَانَ أَخٌ مُتَزَوِّجًا مِنِ امْرَأَةٍ غَيْرِ مُؤْمِنَةٍ، وَرَضِيَتْ بِالسَّكَنِ مَعَهُ، فَلَا يُطَلِّقْهَا،
13
If a sister is married to an unbeliever, and he is pleased to live with her, she should not divorce him.
وَإِذَا كَانَتْ أُخْتٌ مُتَزَوِّجَةً مِنْ غَيْرِ مُؤْمِنٍ، وَرَضِيَ بِالسَّكَنِ مَعَهَا، فَلَا تُطَلِّقْهُ.
14
The unbelieving husband is purified by his wife, and the unbelieving wife is purified by her husband. Otherwise, your pure children would be unclean.
إِذْ يَتَطَهَّرُ الزَّوْجُ غَيْرُ الْمُؤْمِنِ بِزَوْجَتِهِ، وَتَتَطَهَّرُ الزَّوْجَةُ غَيْرُ الْمُؤْمِنَةِ بِزَوْجِهَا، وَإِلَّا، لَكَانَ أَطْفَالُكُمُ الطَّاهِرُونَ نَجِسِينَ.
15
If the unbelieving husband or wife separates from you, let it be thus. In these cases, the brother or sister is not enslaved, since Allah has called you to peace.
وَإِنِ افْتَرَقَ غَيْرُ الْمُؤْمِنِ أَوْ غَيْرُ الْمُؤْمِنَةِ عَنْكُمْ، فَلْيَكُنْ كَذَلِكَ، فَفِي تِلْكَ الْحَالَاتِ يَكُونُ الْأَخُ أَوِ الْأُخْتُ غَيْرَ مُسْتَعْبَدٍ، إِذْ دَعَاكُمُ اللهُ إِلَى السَّلَامِ.
16
Wife, how do you know if you will be the reason for the salvation of your husband? Husband, how do you know if you will be the reason for the salvation of your wife?
أَيَّتُهَا الزَّوْجَةُ، مَا أَدْرَاكِ إِنْ كُنْتِ سَتَكُونِينَ سَبَبًا فِي نَجَاةِ زَوْجِكِ؟ وَأَيُّهَا الزَّوْجُ، مَا أَدْرَاكَ إِنْ كُنْتَ سَتَكُونُ سَبَبًا فِي نَجَاةِ زَوْجَتِكَ؟
17
Let everyone walk as our mawla Isa has arranged, and as his situation was when Allah called him. This is my command to all jama'as of chosen people.
لِيَسْلُكْ كُلُّ وَاحِدٍ كَمَا قَسَّمَ لَهُ مَوْلَانَا عِيسَى وَكَمَا كَانَتْ حَالَتُهُ حِينَمَا دَعَاهُ اللهُ. هَذَا أَمْرِي إِلَى كُلِّ جَمَاعَاتِ الْمُصْطَفَيْنَ.
18
If anyone was circumcised when Allah called him, he should not change. If anyone is uncircumcised when Allah called him, he should not be circumcised.
فَإِنْ كَانَ أَحَدٌ مَخْتُونًا حِينَمَا دَعَاهُ اللهُ، فَلَا يَتَغَيَّرْ، وَإِنْ كَانَ أَحَدٌ غَيْرَ مَخْتُونٍ حِينَمَا دَعَاهُ اللهُ، فَلَا يَخْتَتِنْ،
19
Circumcision is nothing, and not being circumcised is nothing. The important thing is commitment to the commands of Allah.
إِذْ إِنَّ الْخِتَانَ لَا شَيْءَ وَعَدَمَهُ لَا شَيْءَ، اَلْمُهِمُّ هُوَ الِالْتِزَامُ بِأَوَامِرِ اللهِ.
20
Let each one remain in his situation that Allah called him in.
لِيَبْقَ كُلُّ وَاحِدٍ فِي الْحَالَةِ الَّتِي دَعَاهُ اللهُ فِيهَا.
21
Were you in the situation of a slave when he called you? Do not let it concern you. If you have the opportunity to become free, use it.
أَكُنْتَ فِي حَالَةِ عَبْدٍ حِينَمَا دَعَاكَ؟ لَا يَهُمَّكَ، وَلَوْ سَنَحَتْ لَكَ فُرْصَةُ التَّحَرُّرِ، فَاسْتَغِلَّهَا،
22
The person Allah called to belong to our mawla when he was a slave has been freed by our mawla. And the person Allah called when he was free has become a slave of Al-Masih.
لِأَنَّ مَنْ دَعَاهُ اللهُ إِلَى الِانْتِمَاءِ إِلَى مَوْلَانَا وَهُوَ عَبْدٌ، فَقَدْ حَرَّرَهُ مَوْلَانَا، وَمَنْ دَعَاهُ اللهُ وَهُوَ حُرٌّ، فَقَدْ أَصْبَحَ عَبْدًا لِلْمَسِيحِ.
23
Allah ransomed you with a price, so do not become slaves to people.
قَدْ فَدَاكُمُ اللهُ بِثَمَنٍ، فَلَا تُصْبِحُوا عَبِيدًا لِلْبَشَرِ.
24
Brothers, let everyone remain in the situation in which Allah called him.
أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، لِيَبْقَ كُلُّ وَاحِدٍ فِي الْحَالَةِ الَّتِي دَعَاهُ اللهُ فِيهَا.
25
About virgins, I have no command from our mawla. But I give a fatwa to you because of the trust that was given to me by the mercy of our mawla. I give a fatwa:
أَمَّا بِشَأْنِ الْعَذَارَى، لَيْسَ لِي أَمْرٌ مِنْ مَوْلَانَا، لَكِنَّنِي أُفْتِي لَكُمْ بِاعْتِبَارِ الْأَمَانَةِ الْمُعْطَاةِ لِي بِوَاسِطَةِ رَحْمَةِ مَوْلَانَا فَأُفْتِي:
26
I think because of the current necessity that a person should remain in his situation.
أَسْتَحْسِنُ بِسَبَبِ الضَّرُورَةِ الْحَالِيَّةِ أَنْ يَبْقَى الْإِنْسَانُ عَلَى حَالِهِ.
27
If you are bound to a wife, do not ask for separation from her. If you are not bound to a wife, do not ask for a wife.
إِنْ كُنْتَ مُرْتَبِطًا بِزَوْجَةٍ فَلَا تَطْلُبِ الِانْفِصَالَ عَنْهَا، وَإِنْ كُنْتَ غَيْرَ مُرْتَبِطٍ بِزَوْجَةٍ فَلَا تَطْلُبْ زَوْجَةً،
28
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will suffer the difficulties of this world. I want to spare you this.
لَكِنْ إِنْ تَزَوَّجْتَ، لَا ذَنْبَ عَلَيْكَ، وَإِنْ تَزَوَّجَتْ بِنْتٌ بِكْرٌ، لَا ذَنْبَ عَلَيْهَا، لَكِنَّ مَنْ يَتَزَوَّجُ يُصَابُ بِمَصَاعِبَ دُنْيَوِيَّةٍ، وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُوَفِّرَ عَنْكُمْ هَذَا.
29
Brothers, I tell you that the time has grown short. So the married man should act as if he has no wife.
أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ الزَّمَنَ قَدْ صَارَ قَصِيرًا، فَلْيَتَصَرَّفِ الْمُتَزَوِّجُ كَأَنَّ لَا زَوْجَةَ لَهُ،
30
The person who cries should act as if he does not cry. The person who is happy should act as if he is not happy. The buyer should act as if he owns nothing.
وَالْبَاكِي كَأَنَّهُ لَا يَبْكِي، وَالْمُبْتَهِجُ كَأَنَّهُ لَا يَبْتَهِجُ، وَالْمُشْتَرِي كَأَنَّهُ لَا يَمْلُكُ شَيْئًا،
31
The consumer of things of this world should act as if he does not consume them completely. The form of this world is heading for disappearance.
وَمُسْتَهْلِكُ أُمُورِ الدُّنْيَا كَأَنَّهُ لَا يَسْتَهْلِكُهَا كَامِلَةً، لِأَنَّ هَيْئَةَ هَذِهِ الدُّنْيَا مُتَّجِهَةٌ نَحْوَ الزَّوَالِ.
32
I want you to be without concerns. The single man is concerned about the matters of his mawla and his desire is to obtain the rida of his mawla.
أُرِيدُ أَنْ تَكُونُوا بِلَا هُمُومٍ. إِنَّ الْأَعْزَبَ مُهْتَمٌّ بِأُمُورِ مَوْلَاهُ وَمُبْتَغَاهُ إِرْضَاءُ مَوْلَاهُ،
33
The married man, however, is concerned with the matters of this world and pleasing his wife.
أَمَّا الْمُتَزَوِّجُ، فَهُوَ مُهْتَمٌّ بِأُمُورِ الدُّنْيَا وَإِرْضَاءِ زَوْجَتِهِ
34
He is divided. The unmarried woman or virgin is concerned with matters of her mawla and her desire is to obtain his rida by purity in body and spirit. But the married woman is concerned with the matters of this world and pleasing her husband.
فَإِنَّهُ مُنْقَسِمٌ. وَالْمَرْأَةُ غَيْرُ الْمُتَزَوِّجَةِ أَوِ الْبِنْتُ الْبِكْرُ مُهْتَمَّةٌ بِأُمُورِ مَوْلَاهَا وَمُبْتَغَاهَا إِرْضَاؤُهُ مِنْ جِهَةِ الطَّهَارَةِ جَسَدًا وَرُوحًا، أَمَّا الْمُتَزَوِّجَةُ، فَهِيَ مُهْتَمَّةٌ بِأُمُورِ الدُّنْيَا وَإِرْضَاءِ زَوْجِهَا.
35
I do not want to bind you. Rather, I want to benefit you in how to behave appropriately and with reverence to your mawla, without anything distracting you from that.
لَا أُرِيدُ أَنْ أُقَيِّدَكُمْ، بَلْ أَنْ أُفِيدَكُمْ فِي كَيْفِيَّةِ التَّصَرُّفِ اللَّائِقِ وَفِي التَّقْوَى لِمَوْلَاكُمْ دُونَ أَنْ يُلَهِّيَكُمْ شَيْءٌ عَنْ ذَلِكَ.
36
If anyone sees that he is behaving inappropriately toward his virgin daughter, if she has passed the age of marriage and marriage is necessary for her, let it be as he wants and let her get married. He does not sin.
إِنْ رَأَى أَحَدٌ أَنَّهُ يَسِيءُ التَّصَرُّفَ نَحْوَ بِنْتِهِ الْبِكْرِ، إِذَا اجْتَازَتْ سِنَّ الزَّوَاجِ وَكَانَ الزَّوَاجُ ضَرُورِيًّا لَهَا، فَلْيَكُنْ كَمَا يُرِيدُ وَلْتَتَزَوَّجْ، فَلَيْسَ مِنْ ذَنْبٍ عَلَيْهِ،
37
But he who is determined in his heart, and is not compelled but is in control of his will and has decided to keep her a virgin, he does well.
وَلَكِنْ مَنْ عَزَمَ فِي قَلْبِهِ، وَكَانَ غَيْرَ مُضْطَرٍّ بَلْ مُتَحَكِّمًا فِي إِرَادَتِهِ وَمُصَمِّمًا عَلَى أَنْ يُبْقِيَهَا بِنْتًا بِكْرًا، فَيَفْعَلُ خَيْرًا،
38
So the person who gives his daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better.
فَمَنْ يُزَوِّجُ بِنْتَهُ الْبِكْرَ يَفْعَلُ حَسَنًا وَمَنْ لَا يُزَوِّجُهَا يَفْعَلُ أَحْسَنَ.
39
A wife is bound to her husband as long as he is alive. But if her husband passes away, she is free to marry the one she wills, on the condition that he belongs to our mawla.
اَلزَّوْجَةُ مُرْتَبِطَةٌ بِزَوْجِهَا مَا دَامَ حَيًّا، لَكِنْ إِنْ تُوَفِّيَ زَوْجُهَا، فَهِيَ حُرَّةٌ لِتَتَزَوَّجَ مَنْ تَشَاءُ شَرِيطَةً أَنْ يَكُونَ مُنْتَمِيًا إِلَى مَوْلَانَا،
40
But my fatwa is that she will be happier if she remains in her situation. And I think that I also have the guidance of Ruh Allah.
وَلَكِنْ أُفْتِي بِأَنَّهَا تَكُونَ أَكْثَرَ سَعَادَةٍ إِنْ بَقِيَتْ عَلَى حَالِهَا، وَأَظُنُّ أَنَّ لِي هُدَى رُوحِ اللهِ أَيْضًا.