First John

«   Chapter 3   »

1
Imagine how much Al-Malik Al-Rahman loved us! He called us iyal Allah. This is the saying of truth. This is why the people of this world do not know us. They did not know him.
تَصَوَّرُوا كَمْ أَحَبَّنَا الْمَلِكُ الرَّحْمَنُ حَتَّى دَعَانَا عِيَالَ اللهِ، وَهَذَا قَوْلُ الْحَقِّ. وَلِذَلِكَ لَا يَعْرِفُنَا أَهْلُ الدُّنْيَا لِأَنَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوهُ.
2
My beloved ones, we are now iyal Allah. It has not yet been made clear what we will become later on, but we know that when it is made clear, we will become like Isa, because we will see him as he is.
يَا أَحِبَّائِي، نَحْنُ الْآنَ عِيَالُ اللهِ وَلَمْ يَتَبَيَّنْ مَاذَا نُصْبِحُ فِيمَا بَعْدُ، لَكِنَّنَا نَعْلَمُ عِنْدَمَا يَتَبَيَّنُ، سَنُصْبِحُ مِثْلَ عِيسَى لِأَنَّنَا سَنَرَاهُ كَمَا هُوَ.
3
Everyone who has this certain hope within him purifies himself as Isa is pure.
وَكُلُّ مَنْ عِنْدَهُ هَذَا الْأَمَلُ الْيَقِينُ فِي دَاخِلِهِ، يُطَهِّرُ نَفْسَهُ كَمَا أَنَّ عِيسَى هُوَ طَاهِرٌ.
4
Everyone who commits a sin has disobeyed, and sin is really disobedience.
وَكُلُّ مَنِ ارْتَكَبَ ذَنْبًا فَقَدْ عَصَى، وَفِعْلًا الذَّنْبُ هُوَ الْعِصْيَانُ.
5
You know that Isa appeared in this world so that he would make sins disappear. Isa has no sin in him.
أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ عِيسَى ظَهَرَ فِي الدُّنْيَا لِكَيْ يُزِيلَ الذُّنُوبَ، وَإِنَّ عِيسَى لَا ذَنْبَ فِيهِ.
6
Everyone who remains firmly in him does not sin. Everyone who sins has not seen him and has not known him.
كُلُّ مَنْ بَقِيَ رَاسِخًا فِيهِ لَا يُذْنِبُ، وَكُلُّ مَنْ يُذْنِبُ فَهُوَ لَمْ يَرَهُ وَلَمْ يَعْرِفْهُ.
7
My children, do not let anyone lead you astray: the person who does righteousness is righteous, as Isa is righteous.
يَا أَوْلَادِي، لَا يُضَلِّلْكُمْ أَحَدٌ: مَنْ يَعْمَلُ الصَّلَاحَ فَهُوَ صَالِحٌ، كَمَا أَنَّ عِيسَى هُوَ صَالِحٌ.
8
The person who commits sin is from Iblis, because Iblis has been a sinner since the beginning. The beloved Amir appeared in this world to annul the works of Iblis.
وَمَنْ يَرْتَكِبُ الذَّنْبَ فَهُوَ مِنْ إِبْلِيسَ، لِأَنَّ إِبْلِيسَ مُذْنِبٌ مُنْذُ الْبِدَايَةِ. وَقَدْ ظَهَرَ الْأَمِيرُ الْحَبِيبُ فِي الدُّنْيَا لِإِبْطَالِ أَعْمَالِ إِبْلِيسَ.
9
Everyone who is born spiritually from Allah does not commit sin, because the spiritual nature of Allah remains in him. He is not able to commit sin, because he was born spiritually from Allah.
كُلُّ مَنْ وُلِدَ رُوحِيًّا مِنْ عِنْدِ اللهِ لَا يَرْتَكِبُ الذَّنْبَ، لِأَنَّ طَبِيعَةَ اللهِ الرُّوحِيَّةَ بَاقِيَةٌ فِيهِ، وَلَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَرْتَكِبَ الذَّنْبَ، لِأَنَّهُ وُلِدَ رُوحِيًّا مِنْ عِنْدِ اللهِ.
10
In this, iyal Allah and the iyal of Iblis are made clear: The person who does not do righteousness and who does not love his brother is not from Allah.
وَبِهَذَا يَتَبَيَّنُ عِيَالُ اللهِ وَعِيَالُ إِبْلِيسَ: مَنْ لَا يَعْمَلُ الصَّلَاحَ وَمَنْ لَا يُحِبُّ أَخَاهُ لَيْسَ مِنَ اللهِ.
11
The message you heard since the beginning is for us to love each other.
فَإِنَّ الرِّسَالَةَ الَّتِي سَمِعْتُمُوهَا مُنْذُ الْبِدَايَةِ هِيَ أَنْ يُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضًا،
12
We should not be like Qabil who was from the cursed, evil one and killed his brother. Why did he kill him? He killed him because his deeds were evil while his brother's deeds were righteous.
لَيْسَ مِثْلَ قَابِيلَ الَّذِي كَانَ مِنَ الشِّرِّيرِ الرَّجِيمِ وَقَتَلَ أَخَاهُ. وَلِمَ قَتَلَهُ؟ قَتَلَهُ لِأَنَّ أَعْمَالَهُ كَانَتْ طَالِحَةً بَيْنَمَا أَعْمَالُ أَخِيهِ كَانَتْ صَالِحَةً.
13
Brother believers, do not be amazed when the people of this world hate you!
أَيُّهَا الْإِخْوَةُ الْمُؤْمِنُونَ، لَا تَتَعَجَّبُوا عِنْدَمَا يُبْغِضُكُمْ أَهْلُ الدُّنْيَا!
14
We know that we have been transferred from death to life because we love the brothers. The person who does not love remains in death.
نَعْلَمُ أَنَّنَا قَدِ انْتَقَلْنَا مِنَ الْمَوْتِ إِلَى الْحَيَاةِ لِأَنَّنَا نُحِبُّ الْإِخْوَةَ، وَمَنْ لَا يُحِبُّ يَبْقَى فِي الْمَوْتِ.
15
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that the murderer does not have eternal spiritual life in him.
كُلُّ مَنْ يُبْغِضُ أَخَاهُ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ الْقَاتِلَ لَيْسَتْ فِيهِ الْحَيَاةُ الرُّوحِيَّةُ الْبَاقِيَةُ.
16
This is how we know love: Isa sacrificed his life as a ransom for us. Because of this, we must also sacrifice our lives as a ransom for the brothers.
بِهَذَا عَرَفْنَا الْمَحَبَّةَ: إِنَّ عِيسَى ضَحَّى بِحَيَاتِهِ فِدًى لَنَا، لِذَلِكَ عَلَيْنَا نَحْنُ أَيْضًا أَنْ نُضَحِّيَ بِحَيَاتِنَا فِدًى لِلْإِخْوَةِ.
17
Suppose a person owns the good things of this world. If he does not have compassion on his needy brother, and does not share with him, how does the love of Allah remain in him?
أَمَّا مَنْ يَمْلِكُ مِنْ خَيْرَاتِ الدُّنْيَا وَلَا يُشْفِقُ عَلَى أَخِيهِ الْمُحْتَاجِ وَلَا يُشَارِكُهُ بِهَا، فَكَيْفَ تَبْقَى فِيهِ مَحَبَّةُ اللهِ؟
18
My children, let your love not be by words and tongue. Rather, let it be by deeds and truth.
يَا أَوْلَادِي، لِتَكُنْ مَحَبَّتُنَا لَا بِالْكَلَامِ وَلَا بِاللِّسَانِ بَلْ بِالْأَعْمَالِ وَالْحَقِّ،
19
By this we know that we are of the truth and we reassure our hearts before Allah:
فَبِهَذَا نَعْلَمُ أَنَّنَا مِنَ الْحَقِّ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُنَا أَمَامَ اللهِ:
20
If our hearts rebuke us, Allah is bigger than our hearts. He is Alim everything.
إِذَا وَبَّخَتْنَا قُلُوبُنَا، فَإِنَّ اللهَ أَكْبَرُ مِنْ قُلُوبِنَا وَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ.
21
Beloved ones, if our hearts do not rebuke us, we have confidence before Allah.
أَيُّهَا الْأَحِبَّاءُ، إِذَا لَمْ تُوَبِّخْنَا قُلُوبُنَا، فَلَنَا ثِقَةٌ أَمَامَ اللهِ،
22
Then we receive from him whatever we ask for, because we follow his commandments and do the deeds that give Allah rida.
حَيْثُ نَنَالُ مِنْهُ كُلَّ مَا نَسْأَلُهُ لِأَنَّنَا نَلْتَزِمُ بِأَوَامِرِهِ وَنَقُومُ بِالْأَعْمَالِ الَّتِي رَضِيَ اللهُ عَنْهَا.
23
His commandment is only for us to believe in the name of his beloved Amir Isa Al-Masih, trusting in him, and to love each other as he commanded us.
فَمَا أَمْرُهُ سِوَى أَنْ نُؤْمِنَ بِاسْمِ أَمِيرِهِ الْحَبِيبِ عِيسَى الْمَسِيحِ مُتَوَكِّلِينَ عَلَيْهِ، وَأَنْ يُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضًا كَمَا أَمَرَنَا،
24
Whoever follows his commandments remains firmly in Allah and Allah in him. This is how we are sure that he remains in us: He gave us his Ruh.
وَمَنْ يَلْتَزِمُ بِأَوَامِرِهِ يَبْقَى رَاسِخًا فِي اللهِ وَاللهُ فِيهِ، وَبِهَذَا نَكُونُ عَلَى يَقِينٍ أَنَّهُ بَاقٍ فِينَا: بِرُوحِهِ الَّذِي وَهَبَهُ لَنَا.