Second Peter

«   Chapter 2   »

1
Deceivers stood up among the people of Allah in ancient times and prophesied. And deceivers will stand up among you also. They will sneak into your jama'as, teach their destructive kufr, and even deny the master who ransomed them with his blood. Thus they will quickly be destroyed.
لَقَدْ قَامَ بَيْنَ شَعْبِ اللهِ فِي الْقَدِيمِ دَجَّالُونَ يَتَنَبَّؤُونَ، وَسَيَقُومُ بَيْنَكُمْ أَيْضًا دَجَّالُونَ يَتَسَلَّلُونَ إِلَى جَمَاعَاتِكُمْ يُلَقِّنُونَ كُفْرَهُمُ الْهَدَّامَ وَيُنْكِرُونَ حَتَّى السَّيِّدَ الَّذِي فَدَاهُمْ بِدَمِهِ، وَهَكَذَا سَرِيعًا يَهْلِكُونَ،
2
Many will follow their immorality, and because of them people will disbelieve in the path of truth.
وَسَيَتَّبِعُ كَثِيرُونَ فُجُورَهُمْ، وَبِسَبَبِهِمْ يَكْفُرُ النَّاسُ بِصِرَاطِ الْحَقِّ،
3
They will take advantage of you with deceiving words because of their greed. But Allah Al-Raqib is severe in punishment and their destruction is a predestined matter.
وَسَيَسْتَغِلُّونَكُمْ بِكَلَامٍ خَادِعٍ بِسَبَبِ طَمَعِهِمْ، إِلَّا أَنَّ اللهَ الرَّقِيبَ الْحَسِيبَ شَدِيدُ الْعِقَابِ، وَهَلَاكُهُمْ أَمْرٌ مَقْضِيٌّ.
4
Allah did not pardon the rebellious angels. Rather, he threw them into Al-Jahim and chained them in the lower darkness. They have been kept imprisoned there until Yawm Al-Din.
لَمْ يَعْفُ اللهُ عَنِ الْمَلَائِكَةِ الْمُتَمَرِّدِينَ، بَلْ رَمَاهُمْ فِي الْجَحِيمِ وَقَيَّدَهُمْ فِي الظَّلَامِ الْأَسْفَلِ مَحْبُوسِينَ هُنَاكَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ،
5
He also did not pardon the ancient world in the days of Nuh. Rather, he destroyed the whole world of sinners with the flood. He saved eight people including Nuh, who was a warner of righteousness.
كَمَا لَمْ يَعْفُ عَنِ الْعَالَمِ الْقَدِيمِ فِي أَيَّامِ نُوحٍ، بَلْ أَهْلَكَ عَالَمَ الْفَاسِقِينَ كُلَّهُ بِالطُّوفَانِ، وَنَجَّى ثَمَانِيَةَ أَشْخَاصٍ مِنْهُمْ نُوحٌ، وَهُوَ نَذِيرُ الصَّلَاحِ،
6
Allah also condemned the people of Lut in the two cities of Sodom and Gomorrah. He burned those people and those around them to ashes, and made them a lesson to the coming generations of immoral people.
كَمَا قَضَى اللهُ عَلَى قَوْمِ لُوطٍ فِي مَدِينَتَيْ سَدُومَ وَعَمُورَةَ، فَأَحْرَقَهُمْ وَحَوَّلَهُمْ إِلَى رَمَادٍ، وَجَعَلَهُمْ عِبْرَةً لِأَجْيَالٍ قَادِمَةٍ مِنَ الْفَاسِقِينَ،
7
He rescued Lut, that righteous man, who was tortured in his soul by the sinfulness of the immoral people.
وَكَمَا أَنْقَذَ لُوطًا، ذَلِكَ الصَّالِحَ الَّذِي تَعَذَّبَ نَفْسِيًّا مِنْ فِسْقِ الْفُجَّارِ،
8
He saw their disobedience and heard their kufr, and his reverent soul was tortured by living among them day after day.
إِذْ رَأَى عُصْيَانَهُمْ وَسَمِعَ كُفْرَهُمْ، فَتَعَذَّبَتْ نَفْسُهُ التَّقِيَّةُ بِالْعَيْشِ بَيْنَهُمْ يَوْمًا بَعْدَ يَوْمٍ.
9
Therefore, Allah knows best how to rescue the reverent from trials and how to detain the guilty for the punishment of Yawm Al-Din.
لِذَلِكَ فَاللهُ أَعْلَمُ كَيْفَ يُنْقَذُ الْأَتْقِيَاءَ مِنَ الْمِحَنِ وَكَيْفَ يَحْجُزُ الْآثِمِينَ لِعِقَابِ يَوْمِ الدِّينِ،
10
This is especially true for people who soak themselves in corrupt human passions and rebel boldly against authority. They do not even fear glorious angels. Rather, they insult them.
خَاصَّةً أُولَئِكَ الَّذِينَ يَنْغَمِسُونَ فِي الشَّهَوَاتِ الْبَشَرِيَّةِ الْفَاسِدَةِ وَيَتَمَرَّدُونَ بِجُرْأَةٍ عَلَى السُّلْطَةِ، وَلَا يَهَابُونَ حَتَّى الْمَلَائِكَةَ ذَوِي الْمَجْدِ، بَلْ يُهِينُونَهُمْ.
11
Angels are stronger and have more authority than they do, but angels do not direct insulting criticism against them in front of Rabb Al-Alamin.
إِنَّ الْمَلَائِكَةَ أَكْثَرُ مِنْهُمْ قُوَّةً وَسُلْطَةً، لَكِنَّهُمْ لَا يُوَجِّهُونَ لِأُولَئِكَ انْتِقَادًا مُهِينًا أَمَامَ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
12
Those wicked people are like unthinking, instinctive wild animals. They are hunted and die, since they insult what they are ignorant about. Therefore, they will be destroyed with them.
فَمَثَلُ هَؤُلَاءِ الظَّالِمِينَ كَمَثَلِ وُحُوشٍ غَرِيزِيَّةٍ غَيْرِ عَاقِلَةٍ تُصْطَادُ وَتَمُوتُ، إِذْ هُمْ يُهِينُونَ مَا يَجْهَلُونَ، لِذَلِكَ سَيَهْلِكُونَ مَعَهَا،
13
They will have painful torture as the punishment of the wicked. They take pleasure in satisfying their passions even in the daytime. They are filthy and blemishes boasting in their pleasures and deception while they join you in your banquets.
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ، ذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ. يَسُرُّهُمْ إِشْبَاعُ شَهَوَاتِهِمْ حَتَّى نَهَارًا، وَهُمْ أَوْسَاخٌ وَعُيُوبٌ يَفْتَخِرُونَ بِمَلَذَّاتِهِمْ وَخِدَاعِهِمْ بَيْنَمَا يُشَارِكُونَكُمْ بِوَلَائِمِكُمْ،
14
Their eyes are similarly filled with adultery. They do not stop sinning. Rather, they entice people with weak souls. Their hearts are accustomed to greed. They are children of the curse!
كَمَا أَنَّ أَعْيُنَهُمْ مَمْلُوءَةٌ بِالزِّنَى لَا تَكُفُّ عَنِ الذُّنُوبِ، بَلْ تَغْوِي ضِعَافَ النُّفُوسِ. قُلُوبُهُمْ مُتَعَوِّدَةٌ عَلَى الطَّمَعِ. إِنَّهُمْ أَبْنَاءُ اللَّعْنَةِ!
15
They have turned back from the straight path and gone astray. They have followed the way of Balaam son of Basur, who loved money from doing haraam.
لَقَدِ ارْتَدُّوا عَنِ الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ ضَالِّينَ وَاتَّبَعُوا طَرِيقَ بَلْعَامَ بْنِ بَصُرَ، اَلَّذِي أَحَبَّ الْمَالَ الْحَرَامَ،
16
But his dumb donkey rebuked him for his disobedience, speaking with a human voice. This put brakes on the craziness of that prophesier.
لَكِنَّ حِمَارَهُ الْأَبْكَمَ وَبَّخَهُ عَلَى مَعْصِيَتِهِ، مُتَكَلِّمًا بِصَوْتِ إِنْسَانٍ، وَكَابِحًا جُنُونَ ذَلِكَ الْمُتَنَبِّئِ.
17
They are like springs without water and clouds pushed by strong winds. Their destiny is to be in absolute darkness forever.
وَمَثَلُ هَؤُلَاءِ كَمَثَلِ يَنَابِيعَ بِلَا مَاءٍ وَغُيُومٍ مَدْفُوعَةٍ بِرِيَاحٍ شَدِيدَةٍ، مَصِيرُهُمُ الظَّلَامُ الْمُطْلَقُ خَالِدِينَ فِيهِ.
18
By their worthless, proud words, human passions and immorality, they entice those who were almost saved from people who have gone astray.
بِكَلَامِهِمِ الْمُتَكَبِّرِ الْبَاطِلِ وَبِشَهَوَاتِهِمِ الْبَشَرِيَّةِ وَالْفُجُورِ يَغْوُونَ أُولَئِكَ الَّذِينَ كَادُوا يَنْجُونَ مِنْ أَهْلِ الضَّلَالِ،
19
They promise them freedom even though they are slaves of corruption, since a person is a slave to what he submits to.
وَاعِدِينَ إِيَّاهُمْ بِالْحُرِّيَّةِ مَعَ أَنَّهُمْ عَبِيدٌ لِلْفَسَادِ، لِأَنَّ الْإِنْسَانَ عَبْدٌ لِمَا يَخْضَعُ لَهُ.
20
Those who have been saved from the uncleanness of this world by virtue of the knowledge of our mawla Isa Al-Masih, the victorious rescuer, then return, get caught up and defeated in it,will end up in a worse situation than they were in at first.
إِنَّ الَّذِينَ نَجَوْا مِنْ نَجَاسَاتِ الدُّنْيَا بِفَضْلِ مَعْرِفَةِ مَوْلَانَا عِيسَى الْمَسِيحِ الْمُنْقِذِ الْغَالِبِ، ثُمَّ عَادُوا وَتَوَرَّطُوا فِيهَا مَغْلُوبِينَ، أُولَئِكَ يُمْسُونَ أَسْوَأَ حَالًا مِنْ وَضْعِهِمِ الْأَوَّلِ.
21
It would have been better for them if they had not known the straight path than to have known it and then turned back from the holy commandment they received.
كَانَ خَيْرًا لَهُمْ لَوْ لَمْ يَعْرِفُوا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ مِنْ أَنْ يَعْرِفُوهُ ثُمَّ يَرْتَدُّوا عَنِ الْأَمْرِ الْمُقَدَّسِ الَّذِي تَسَلَّمُوهُ.
22
In them, the true proverb is fulfilled: "The dog returns to eat what he vomited." And the pig that has been washed returns to roll around in the mud.
فِيهِمْ تَحَقَّقَتِ الْحِكْمَةُ الصَّادِقَةُ: «يَرْجِعُ الْكَلْبُ لِيَأْكُلَ مَا تَقَيَّأَهُ،» وَتَعُودُ الْخِنْزِيرَةُ الَّتِي اغْتَسَلَتْ إِلَى التَّمَرُّغِ فِي الْوَحْلِ.