Acts
Chapter 1 »
2
until the day when Allah raised him to himself. That was after he issued his commands through Holy Ruh Allah to the hawariyun he had chosen.
إِلَى الْيَوْمِ الَّذِي رَفَعَهُ اللهُ إِلَيْهِ بَعْدَ أَنْ أَصْدَرَ أَوَامِرَهُ بِوَاسِطَةِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ لِلَّذِينَ اخْتَارَهُمْ كَحَوَارِيِّينَ.
3
After his sufferings and death, he showed them with many clear proofs that he was alive. He appeared to them for forty days and spoke to them about the kingdom of Allah.
فَبَعْدَ آلَامِ مَوْتِهِ، أَبَانَ لَهُمْ بِبَرَاهِينَ مُبِينَةٍ عَدِيدَةٍ أَنَّهُ حَيٌّ، حَيْثُ ظَهَرَ لَهُمْ خِلَالَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا وَكَلَّمَهُمْ عَنْ أُمُورِ مَلَكُوتِ اللهِ،
4
وَأَثْنَاءَ حُضُورِهِ مَعَهُمْ، أَمَرَهُمْ قَائِلًا: «لَا تُغَادِرُوا الْقُدْسَ، بَلِ انْتَظِرُوا تَحْقِيقَ وَعْدِ الْمَلِكِ الْوَدُودِ حَسْبَمَا سَمِعْتُمْ مِنِّي،
5
Yahya immersed people into water for repentance, but you will be immersed into Holy Ruh Allah after a few days."
إِذْ بِالْمَاءِ غَطَّسَ يَحْيَى النَّاسَ غُسْلَ التَّوْبَةِ، أَمَّا أَنْتُمْ فَبِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ سَتَتَغَطَّسُونَ بَعْدَ أَيَّامٍ قَلِيلَةٍ.»
7
He told them, "You are not allowed to know the dates and ages that Al-Malik Al-Wadud has specified by his power.
فَقَالَ لَهُمْ: «لَا يَحِقُّ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا الْمَوَاعِيدَ وَالْعُصُورَ الَّتِي حَدَّدَهَا الْمَلِكُ الْوَدُودُ فِي قُدْرَتِهِ،
8
But Allah will support you with power when Holy Ruh Allah comes down upon you. Then you will give shahada to me in Al-Quds, in all Yahudia and Samaria, and to the ends of the inhabited world."
لَكِنَّ اللهَ سَيُؤَيِّدُكُمْ بِقُوَّةٍ بِنُزُولِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ عَلَيْكُمْ، فَسَوْفَ تَقُومُوا شُهُودًا لِي فِي الْقُدْسِ وَكُلِّ مُحَافَظَتِهَا وَمُحَافَظَةِ السَّامِرَةِ وَحَتَّى أَقَاصِي الْمَسْكُونَةِ.»
9
After he said that, Allah raised him to himself. They were watching, and he disappeared from their sight in the clouds.
وَبَعْدَ قَوْلِهِ، رَفَعَهُ اللهُ إِلَيْهِ وَهُمْ يَنْظُرُونَ، وَتَوَارَى فِي السَّحَابِ مَخْفِيًّا عَنْ أَعْيُنِهِمْ.
10
They remained and stared at the sky while he was taken up, and suddenly two men wearing white clothing appeared.
وَظَلُّوا شَاخِصِينَ إِلَى السَّمَاءِ أَثْنَاءَ مِعْرَاجِهِ، فَظَهَرَ لَهُمْ فَجْأَةً رَجُلَانِ يَرْتَدِيَانِ ثِيَابًا بَيْضَاءَ،
11
They said to the hawariyun, "Why are you men from Al-Jalil staring at the sky? Isa was raised from you into heaven. And he will return down in the same way as he ascended into heaven."
وَقَالَا لَهُمْ: «أَيُّهَا الْجَلِيلِيُّونَ، لِمَاذَا أَنْتُمْ شَاخِصُونَ بِالنَّظَرِ إِلَى السَّمَاءِ؟ سَوْفَ يَرْجِعُ عِيسَى الَّذِي ارْتَفَعَ عَنْكُمْ إِلَى السَّمَاوَاتِ، إِذْ كَمَا عَرَجَ إِلَى السَّمَاوَاتِ سَيَنْزِلُ أَيْضًا.»
12
So they traveled back to Al-Quds from Jabal Zaytun. It was near, about the distance allowed for travel on Al-Sabt.
فَرَحَلُوا عَائِدِينَ إِلَى مَدِينَةِ الْقُدْسِ مِنْ جَبَلِ الزَّيْتُونِ الَّذِي هُوَ قَرِيبٌ مِنْهَا عَلَى مَسَافَةٍ، وَهِيَ مَا تَحِلُّ مَسِيرَتَهَا سَبْتًا،
13
وَعِنْدَ دُخُولِهِمْ إِلَى الْمَدِينَةِ، ذَهَبُوا إِلَى الْبَيْتِ الَّذِي كَانُوا مُقِيمِينَ فِي الْغُرْفَةِ بِالطَّابَقِ الْأَعْلَى، وَكَانَ هُنَاكَ: صَخْرٌ وَيُحَنَّى وَيَعْقُوبُ وَأَنْدَرِي وَفِيلِيبُ وَتُومَا وَابْنُ تَلْمِي وَمَتَّى وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفِي وَسِمْعَانُ الْغَيُورُ وَيَهُوذَا بْنُ يَعْقُوبَ.
17
Yahuda was one of us, and he shared in our message.
إِذِ اعْتُبِرَ يَهُوذَا وَاحِدًا مِنَّا ذَا نَصِيبٍ فِي رِسَالَتِنَا.
18
Yahuda bought a field with the price of his treachery. Then he fell on his face and his abdomen split open and his intestines poured out.
فَقَدِ اشْتَرَى يَهُوذَا هَذَا حَقْلًا بِثَمَنِ خِيَانَتِهِ، وَسَقَطَ عَلَى وَجْهِهِ فَانْشَقَّ بَطْنُهُ وَانْسَكَبَتْ أَحْشَاؤُهُ،
19
All the inhabitants of Al-Quds knew about that, so they called the field in their language 'Haql Damakh', or the field of blood.
وَعَلِمَ بِذَلِكَ جَمِيعُ سُكَّانِ الْقُدْسِ فَأَطْلَقُوا بِلُغَتِهِمْ عَلَى الْحَقْلِ اسْمَ «حَقْلَ دَمَخَ»، أَيْ حَقْلِ الدَّمِ.
20
فَقَدْ جَرَى هَذَا مِصْدَاقًا لِمَا وَرَدَ فِي الزَّبُورِ: لِيَكُنْ سَكَنُهُ مَهْجُورًا لَا يَعِيشُ فِيهِ أَحَدٌ، وَأَيْضًا: لِيَأْخُذْ غَيْرُهُ مَنْصِبَهُ.
21
Therefore, we must choose one of the men who accompanied us for all the time our mawla Isa remained among us,
لِذَلِكَ عَلَيْنَا أَنْ نَخْتَارَ وَاحِدًا مِنْ بَيْنِ الَّذِينَ رَافَقُونَا طَوَالَ إِقَامَةِ مَوْلَانَا عِيسَى بَيْنَنَا،
22
starting from when Yahya did ghusl for him until the day Allah raised him up from us. This man must give shahada with us to the resurrection of Isa alive."
مُنْذُ غُسْلِ يَحْيَى لَهُ حَتَّى إِلَى الْيَوْمِ الَّذِي رَفَعَهُ اللهُ عَنَّا، لِكَيْ يُصْبِحَ هَذَا الرَّجُلُ شَاهِدًا مَعَنَا عَلَى بَعْثِ سَيِّدِنَا حَيًّا.»
23
Two men were suggested: Yusif Barsabas, who was called just, and Matthias.
فَتَمَّ اقْتِرَاحُ شَخْصَيْنِ هُمَا: يُوسِفُ بْنُ سَابَا الْمُلَقَّبُ الْعَادِلَ وَمَثِّيَّا،
25
to be a servant and to be sent in place of Yahuda, who went astray from Al-Sirat and received his fate."
لِيُصْبِحَ خَادِمًا وَمُرْسَلًا بَدَلًا مِنْ يَهُوذَا الَّذِي ضَلَّ الصِّرَاطَ وَلَاقَى مَصِيرَهُ.»
26
So they chose Matthias by lot, and he joined the eleven hawariyun.
وَأَلْقَوُا الْقُرْعَةَ فَوَقَعَتْ عَلَى مَثِّيَّا، فَانْضَمَّ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ الْأَحَدَ عَشَرَ.