Acts
« Chapter 15 »
1
Some Yahud came to Antioch from Yahudia. They began teaching the brothers, "You do not have a portion in salvation unless you are circumcised according to the sunnah of Musa."
وَأَتَى بَعْضُ الْيَهُودِ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ قَادِمِينَ مِنْ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ، وَشَرَعُوا يُعَلِّمُونَ الْإِخْوَةَ قَائِلِينَ: «بِدُونِ الْخِتَانِ حَسَبَ سُنَّةِ مُوسَى، لَا نَصِيبَ لَكُمْ فِي النَّجَاةِ.»
2
فَأُثِيرَ خِلَافٌ وَجِدَالٌ شَدِيدٌ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ بَاوُلَ وَابْنِ نَابَا. ثُمَّ تَمَّ الْقَرَارُ عَلَى تَعْيِينِهِمَا مَعَ آخَرِينَ لِلذَّهَابِ إِلَى الْقُدْسِ بِقَصْدِ بَحْثِ الْمَسْأَلَةِ مَعَ الْحَوَارِيِّينَ وَالشُّيُوخِ هُنَاكَ،
3
فَوَدَّعَتْهُمُ الْجَمَاعَةُ وَانْطَلَقُوا إِلَى مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ مُرُورًا بِفِينِيقِيَةَ وَالسَّامِرَةِ، حَيْثُ أَخْبَرُوا الْمُؤْمِنِينَ فِيهَا عَنِ اهْتِدَاءِ غَيْرِ الْيَهُودِ وَتَوْبَتِهِمْ، فَفَرِحَ الْإِخْوَةُ فَرَحًا جَمًّا،
4
When they arrived in Al-Quds, the jama'a, the hawariyun, and the sheikhs welcomed them. So they told them about the ayat which Allah had done by their hands.
وَعِنْدَ وُصُولِهِمْ إِلَى الْقُدْسِ اسْتَقْبَلَتْهُمُ الْجَمَاعَةُ وَالْحَوَارِيُّونَ وَالشُّيُوخُ، فَرَوَيَا لَهُمْ كُلَّ الْآيَاتِ الَّتِي أَتَى اللهُ بِهَا عَلَى أَيْدِيهِمَا،
5
But some believers who belonged to the party of the Pharisees said, "They must be circumcised and obey the Tawrat of Musa."
وَلَكِنَّ بَعْضَ الْمُؤْمِنِينَ الْمُنْتَمِينَ إِلَى حِزْبِ الْمُتَشَدِّدِينَ قَالُوا: «يَجِبُ عَلَيْهِمِ الْخِتَانُ وَالِالْتِزَامُ بِشَرِيعَةِ مُوسَى.»
6
So the hawariyun and the sheikhs met to discuss the matter.
فَاجْتَمَعَ الْحَوَارِيُّونَ وَالشُّيُوخُ لِيَبْحَثُوا هَذِهِ الْمَسْأَلَةَ.
7
وَبَعْدَ نِقَاشَاتٍ كَثِيرَةٍ، قَامَ صَخْرٌ وَقَالَ لَهُمْ: «أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، إِنَّكُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ اللهَ اخْتَارَنِي فِي بِدَايَةِ الرِّسَالَةِ لِيَسْمَعَ غَيْرُ الْيَهُودِ مِنْ فَمِي كَلِمَةَ الْبُشْرَى وَيُؤْمِنُونَ.
10
فَلِمَاذَا تُعَارِضُونَ مَشِيئَةَ اللهِ وَتُحَمِّلُونَ عَلَى رِقَابِ الْأَتْبَاعِ نِيرًا ثَقِيلًا عَجَزَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ وَعَجَزْنَا نَحْنُ عَنْ حَمْلِهِ؟
11
We believe that Allah blessed us with his saving mercy just as he also blessed them with it, by the grace of our mawla Isa."
إِنَّنَا نُؤْمِنُ أَنَّ اللهَ أَنْعَمَ عَلَيْنَا بِرَحْمَتِهِ الْمُنْجِيَةِ كَمَا أَنْعَمَ بِهَا عَلَيْهِمْ أَيْضًا بِفَضْلِ مَوْلَانَا عِيسَى.»
12
Then everyone listened in silence to the account of Ibn Naba and Paul about the ayat and miracles of Allah through them among the other nations.
ثُمَّ اسْتَمَعُوا جَمِيعًا فِي صَمْتٍ لِرِوَايَةِ ابْنِ نَابَا وَبَاوُلَ حَوْلَ آيَاتِ اللهِ وَبَيِّنَاتِهِ مِنْ خِلَالِهِمَا بَيْنَ غَيْرِ الْيَهُودِ.
14
لَقَدْ أَخْبَرَنَا سَمْعَانُ كَيْفَ اعْتَنَى اللهُ فِي بِدَايَةِ الرِّسَالَةِ بِغَيْرِ الْيَهُودِ، لِيَصْطَفِيَ مِنْهُمْ أُمَّةً خَاصَّةً لِاسْمِهِ،
15
This confirms what was in the scroll of the anbiya in the kitab of Allah:
مِصْدَاقًا لِمَا وَرَدَ فِي كِتَابِ اللهِ فِي سِفْرِ الْأَنْبِيَاءِ:
16
'I will return after this and restore the tent of Dawood that was torn down. I will restore their ruins and set them up.
سَأَعُودُ بَعْدَ هَذَا وَأُرَمِّمُ خَيْمَةَ دَاوُدَ الْمُنْهَارَةَ، وَسَأُرَمِّمُ حُطَامَهَا وَأُقِيمُهَا،
17
حَتَّى يَبْتَغِيَ وَجْهَ رَبِّ الْعَالَمِينَ سَائِرُ بَنِي آدَمَ، كُلُّ أَهَالِي الْأُمَمِ الَّذِينَ دَعَوْتُهُمْ بِاسْمِي، صَدَقَ اللهِ الْمُوحِي
18
He is the one who has shown these matters since ancient times.
الَّذِي أَظْهَرَ هَذِهِ الْأُمُورَ مُنْذُ قَدِيمِ الزَّمَانِ.
19
So it is my judgment that we should not make it difficult for people from the other nations who have turned to Allah.
فَإِذًا حُكْمِي هُوَ أَلَّا نُضَيِّقَ عَلَى التَّائِبِينَ الْمُهْتَدِينَ مِنْ غَيْرِ الْيَهُودِ،
20
بَلْ نُرْسِلُ لَهُمْ كِتَابًا نُحَذِّرُهُمْ فِيهِ أَنْ يَجْتَنِبُوا نَجَاسَةَ مَا ذُبِحَ لِلْأَصْنَامِ وَيَجْتَنِبُوا الزِّنَى وَاللَّحْمَ الْمَخْنُوقَ غَيْرَ الْمَذْبُوحِ وَالدَّمَ،
21
For the book of Musa has been announced when it is read every Sabt in the houses of salat in all cities since ancient generations."
لِأَنَّ تَوْرَاةَ مُوسَى مُعْلَنَةٌ إِذْ تُقْرَأُ كُلَّ سَبْتٍ فِي مُصَلَّيَاتِ جَمِيعِ الْمُدُنِ مُنْذُ الْأَجْيَالِ الْقَدِيمَةِ.»
22
فَقَرَّرَ الْحَوَارِيُّونَ وَالشُّيُوخُ وَالْجَمَاعَةُ كُلُّهَا أَنْ يُعَيِّنُوا بِعْثَةً مِنْ بَيْنِهِمْ تُرَافِقُ بَاوُلَ وَابْنَ نَابَا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ وَهُمَا يُودَا الْمُسَمَّى ابْنَ سَابَا وَسِيلَا، وَهُمَا مِنْ قَادَةِ الْإِخْوَةِ.
23
فَأَرْسَلُوهُمْ مَعَ هَذِهِ الرِّسَالَةِ: «مِنَ الْحَوَارِيِّينَ وَالشُّيُوخِ إِخْوَتِكُمْ، إِلَى الْإِخْوَةِ غَيْرِ الْيَهُودِ فِي مُحَافَظَاتِ أَنْطَاكِيَةَ وَسُورْيَا وَكِيلِيكِيَّةَ، اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَبَعْدُ:
25
We have unanimously agreed to appoint two men and send them to you with our beloved Ibn Naba and Paul,
فَأَجْمَعْنَا عَلَى أَنْ نُعَيِّنَ رَجُلَيْنِ نَبْعَثُهُمَا إِلَيْكُمْ مَعَ حَبِيبَيْنَا ابْنِ نَابَا وَبَاوُلَ،
26
who are men who risked their lives in the path of our mawla Isa Al-Masih.
رَجُلَيْنِ خَاطَرَا بِحَيَاتِهِمَا فِي سَبِيلِ مَوْلَانَا عِيسَى الْمَسِيحِ.
27
So we are sending Yahuda and Silas to you. They will confirm to you the same message personally.
لِهَذَا بَعَثْنَا لَكُمْ يُودَا وَسِيلَا اللَّذَيْنِ سَيُؤَكِّدَانِ لَكُمْ نَفْسَ الرِّسَالَةِ شَخْصِيًّا.
28
Holy Ruh Allah and we agreed not to burden you with regulations except these necessary ones:
لَقَدْ رَضِيَ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ وَرَضِينَا نَحْنُ عَدَمَ تَحْمِيلِكُمْ مِنَ الْفَرَائِضِ إِلَّا بِهَذِهِ الضَّرُورِيَّاتِ:
29
أَنْ تَجْتَنِبُوا اللَّحْمَ الْمَخْنُوقَ وَالْمَذْبُوحَ لِلْأَصْنَامِ وَالدَّمَ وَالزِّنَى. فَإِذَا امْتَنَعْتُمْ عَنْ هَذِهِ الْأُمُورِ، فَتَعْمَلُونَ صَلَاحًا. وَاللهُ مَعَكُمْ.»
30
After they were sent off, they traveled to Antioch. There they gathered all the believers and delivered the message to them.
وَبَعْدَ انْصِرَافِهِمْ، سَافَرُوا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ، وَهُنَاكَ جَمَعُوا كُلَّ الْمُؤْمِنِينَ وَسَلَّمُوا إِلَيْهِمِ الرِّسَالَةَ،
31
They read it and rejoiced at the encouragement in it.
فَقَرَأُوهَا وَفَرِحُوا بِمَا تَحْمِلُهُ مِنْ تَشْجِيعٍ،
32
Yahuda and Silas had the gift of prophesying also, and they encouraged and strengthened the brothers with their speaking.
وَكَانَ يُودَا وَسِيلَا يَمْتَلِكَانِ هِبَةَ التَّنَبُّؤِ أَيْضًا، فَشَجَّعَا الْإِخْوَةَ بِخِطَابَاتِهِمَا وَقَوَّيَاهُمْ.
33
They after spending some time with them, the brothers sent them back to the people who had sent them in Al-Quds, with the peace of Allah.
ثُمَّ بَعْدَ قَضَاءِ فَتْرَةٍ مَعَهُمْ، وَدَّعَهُمَا الْإِخْوَةُ بِسَلَامِ اللهِ إِلَى الَّذِينَ بَعَثُوهُمَا مِنَ الْقُدْسِ.
34
But Paul and Ibn Naba remained in Antioch.
أَمَّا بَاوُلُ وَابْنُ نَابَا فَبَقِيَا فِي أَنْطَاكِيَةَ،
35
They and many other teachers taught and announced the word of our mawla.
يُعَلِّمَانِ وَيُعْلِنَانِ كَلِمَةَ مَوْلَانَا مَعَ مُعَلِّمِينَ آخَرِينَ كَثِيرِينَ.
36
Then after several days, Paul said to Ibn Naba, "Let us return and visit the brothers in all the cities where we proclaimed the good news of our mawla, and see how they are doing."
ثُمَّ بَعْدَ بِضْعَةِ أَيَّامٍ، قَالَ بَاوُلُ لِابْنِ نَابَا: «لِنَرْجِعْ وَنَزُرِ الْإِخْوَةَ فِي كُلِّ الْمُدُنِ الَّتِي بَشَّرْنَا فِيهَا بِكَلِمَةِ مَوْلَانَا لِنَتَفَقَّدَ أَحْوَالَهُمْ.»
37
Ibn Naba wanted John Mark to accompany them.
فَأَرَادَ ابْنُ نَابَا أَنْ يُرَافِقَهُمَا حَنَّا مَرْقُسُ،
39
Then they had a dispute about the matter, and separated. Ibn Naba took Mark and sailed to Cyprus.
ثُمَّ تَنَازَعَا فِي الْأَمْرِ وَافْتَرَقَا، فَأَخَذَ ابْنُ نَابَا مَرْقُسَ وَأَبْحَرَا إِلَى قُبْرُصَ.
40
But Paul chose Silas to accompany him, and the brothers delivered him to the grace of our mawla.
وَأَمَّا بَاوُلُ فَاخْتَارَ أَنْ يُرَافِقَهُ سِيلَا، ثُمَّ أَسْلَمَهُ الْإِخْوَةُ إِلَى فَضْلِ مَوْلَانَا،
41
So Paul went around in Syria and Cilicia, strengthening the jama'as of chosen people.
فَطَافَ بَاوُلُ فِي سُورْيَا وَكِيلِيكِيَّةَ يُقَوِّي جَمَاعَاتِ الْمُصْطَفَيْنَ.