Acts

«   Chapter 5   »

1
A man named Ananias and his wife Sapphira sold a property.
وَبَاعَ رَجُلٌ اسْمُهُ حَنَانِيَّا وَزَوْجَتُهُ صَمْفِيرَةُ عَقَارًا،
2
He kept a part of the price for himself and his wife knew this. Then he put only a portion of the price at the feet of the hawariyun.
وَاحْتَفَظَ حَنَانِيَّا بِقِسْمٍ مِنَ الثَّمَنِ لِنَفْسِهِ بِعِلْمٍ مِنْ زَوْجَتِهِ، وَوَضَعَ جُزْءًا فَقَطْ مِنْ ثَمَنِهِ عِنْدَ أَقْدَامِ الْحَوَارِيِّينَ.
3
And Peter said, "Ananias, why did Al-Shaitan fill your heart so that you lied to Holy Ruh Allah and kept part of the price of the land?
فَقَالَ صَخْرٌ: «يَا حَنَانِيَّا، لِمَ أَفْعَمَ الشَّيْطَانُ قَلْبَكَ حَتَّى كَذَبْتَ عَلَى رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ وَاحْتَفَظْتَ بِبَعْضِ ثَمَنِ الْأَرْضِ؟
4
The property was yours, and even when you sold it, you could have kept control of the money. How did you invent this shameful matter in your heart? You did not lie to people, but to Allah!"
لَقَدْ كَانَ الْعَقَارُ مُلْكَكَ وَحَتَّى عِنْدَمَا بِعْتَهُ كَانَ مُمْكِنًا أَنْ يَبْقَى ثَمَنُهُ تَحْتَ تَصَرُّفِكَ. فَكَيْفَ ابْتَدَعْتَ هَذَا الْأَمْرَ الشَّنِيعَ فِي قَلْبِكَ؟ فَأَنْتَ لَمْ تَكْذِبْ عَلَى النَّاسِ بَلْ عَلَى اللهِ!»
5
When he heard these words, Ananias fell dead. Everyone who heard this news was very afraid.
وَعِنْدَ سَمَاعِ هَذِهِ الْكَلِمَاتِ وَقَعَ حَنَانِيَّا مَيِّتًا وَاسْتَحْوَذَ خَوْفٌ شَدِيدٌ عَلَى كُلِّ مَنْ سَمِعَ خَبَرَهُ.
6
Young men wrapped him in a grave cloth, carried him out, and buried him.
فَقَامَ الشَّبَابُ وَلَفُّوهُ بِكَفَنٍ وَحَمَلُوهُ خَارِجًا وَدَفَنُوهُ.
7
After about three hours, his wife came in. She did not know what had just happened.
وَبَعْدَ نَحْوِ ثَلَاثِ سَاعَاتٍ، دَخَلَتْ زَوْجَتُهُ، دُونَ عِلْمٍ مِمَّا قَدْ حَدَثَ،
8
Peter asked her, "Tell me, was the price of the property this much?" She said, "Yes, that much."
وَسَأَلَهَا صَخْرٌ: «قُولِي لِي: هَلْ كَانَ ثَمَنُ الْعَقَارِ بِهَذَا الْمَبْلَغِ؟» قَالَتْ: «نَعَمْ، بِهَذَا الْمَبْلَغِ.»
9
Peter told her, "What made you lie to Al-Ruh from Allah Al-Mawla? Look! The feet of the people who buried your husband are at the door. They will carry you out also."
فَقَالَ لَهَا صَخْرٌ: «مَا الَّذِي جَعَلَكُمَا تَكْذِبَانِ عَلَى رُوحِ اللهِ الْمَوْلَى؟ اُنْظُرِي! قَدْ أَتَتْ إِلَى الْبَابِ أَقْدَامُ دَافِنِي زَوْجِكِ، وَهُمْ سَيَحْمِلُونَكِ خَارِجًا أَيْضًا.»
10
And she fell dead at his feet immediately. The young men entered, found her dead, carried her outside, and buried her beside her husband.
فَوَقَعَتْ مَيِّتَةً فِي الْحَالِ عِنْدَ قَدَمَيْهِ. وَلَمَّا دَخَلَ الشَّبَابُ وَجَدُوهَا مَيِّتَةً، فَحَمَلُوهَا خَارِجًا وَدَفَنُوهَا بِجَانِبِ زَوْجِهَا.
11
Great fear came upon the whole jama'a of chosen people and everyone else who heard of their news.
وَاسْتَوْلَى خَوْفٌ شَدِيدٌ عَلَى جَمَاعَةِ الْمُصْطَفَيْنَ أَجْمَعِينَ وَعَلَى كُلِّ مَنْ سَمِعَ خَبَرَهُمَا.
12
The hawariyun did many miracles and ayat in the sight of the people. They gathered with one will in the corridor of Sulayman in the house of Allah.
وَقَدْ أَتَى الْحَوَارِيُّونَ بِبَيِّنَاتٍ وَآيَاتٍ كَثِيرَةٍ عَلَى مَرْأَى مِنَ الشَّعْبِ وَكَانُوا يَجْتَمِعُونَ بِإِرَادَةٍ وَاحِدَةٍ فِي رِوَاقِ سُلَيْمَانَ فِي بَيْتِ اللهِ،
13
The other people did not associate with them, but the people respected them in awe.
وَلَمْ يَلْتَحِقْ بِهِمِ الْآخَرُونَ مِنْ غَيْرِهِمْ بَلْ كَانَ الشَّعْبُ يَحْتَرِمُهُمْ هَيْبَةً،
14
Numerous multitudes of male and female believers were added to the followers of our mawla Isa.
وَانْضَمَّتْ إِلَى أَتْبَاعِ مَوْلَانَا عِيسَى جَمَاهِيرُ مُتَعَدِّدَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ.
15
People carried their sick people and put them on mats and beds on the road so that even the shadow of Peter might fall on some of them as he passed.
وَكَانَ النَّاسُ يَحْمِلُونَ مَرْضَاهُمْ وَيَضَعُونَهُمْ عَلَى الْفُرُشِ وَالْأَسِرَّةِ فِي الطَّرِيقِ لِيَقَعَ وَلَوْ ظِلُّ صَخْرٍ عَلَى بَعْضِهِمْ عِنْدَ مُرُورِهِ.
16
Crowds of people from the vicinity of Al-Quds brought their sick people and people touched by unclean spirits, and they were all healed.
وَجَاءَتْ حُشُودٌ مِنْ أَهْلِ الْبَلَدِ بِجِوَارِ الْقُدْسِ بِالْمَرْضَى وَالْمُصَابِينَ بِمَسٍّ مِنَ الْأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ، فَأُبْرِئُوا أَجْمَعُونَ.
17
But the chief habr and all the Sadducees with him stood up, filled with jealousy.
لَكِنَّ رَئِيسَ الْأَحْبَارِ وَكُلَّ الَّذِينَ مَعَهُ مِنْ حِزْبِ الْمُتَحَرِّرِينَ قَامُوا وَقَدِ امْتَلَأُوا غَيْرَةً،
18
They arrested the hawariyun and put them in the common jail.
فَقَبَضُوا عَلَى الْحَوَارِيِّينَ وَحَبَسُوهُمْ فِي السِّجْنِ الْعَامِّ.
19
But Rabb Al-Alamin sent his angel at night, who opened the doors of the jail and freed them. He told them,
غَيْرَ أَنَّ رَبَّ الْعَالَمِينَ أَرْسَلَ فِي اللَّيْلِ مَلَاكَهُ فَفَتَحَ أَبْوَابَ السِّجْنِ وَأَخْرَجَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ:
20
"Go and stand in the house of Allah, and tell the people the complete message about this spiritual life."
«اِذْهَبُوا وَقِفُوا فِي بَيْتِ اللهِ مُنَادِينَ الشَّعْبَ بِالرِّسَالَةِ الْكَامِلَةِ عَنْ هَذِهِ الْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ.»
21
They obeyed his words, entered the courtyard of the house of Allah at sunrise, and started teaching. Then the chief habr and the rest of the people who were with him called a meeting of the highest council with all the sheikhs of Bani Israil. Then they commanded the hawariyun to be brought from the jail.
فَسَمِعُوا كَلَامَهُ، وَدَخَلُوا بَاحَةَ بَيْتِ اللهِ عِنْدَ شُرُوقِ الشَّمْسِ وَأَخَذُوا يُعَلِّمُونَ. ثُمَّ وَصَلَ رَئِيسُ الْأَحْبَارِ وَالَّذِينَ مَعَهُ وَعَقَدُوا جَلْسَةً لِلْمَجْلِسِ الْأَعْلَى مَعَ كُلِّ شُيُوخِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَأَمَرُوا بِإِحْضَارِ الْحَوَارِيِّينَ مِنَ السِّجْنِ.
22
But the police did not find the hawariyun in jail, so they returned and told them,
لَكِنَّ الشُّرْطَةَ لَمْ يَجِدُوا الْحَوَارِيِّينَ فِي السِّجْنِ فَرَجَعُوا وَأَخْبَرُوهُمْ قَائِلِينَ:
23
"We found the jail completely locked and the guards standing at the doors, but when we opened the doors, we did not find anyone inside."
«وَجَدْنَا السِّجْنَ مُغْلَقًا تَمَامًا وَالْحُرَّاسَ وَاقِفِينَ عِنْدَ الْأَبْوَابِ، وَلَكِنْ بَعْدَ أَنْ فَتَحْنَا الْأَبْوَابَ، لَمْ نَجِدْ أَحَدًا.»
24
When the officer of the police of the house of Allah and the leading ahbar heard their report, they were amazed. They asked each other about what this matter meant.
وَإِذْ سَمِعَ ضَابِطُ شُرْطَةِ بَيْتِ اللهِ وَكِبَارُ الْأَحْبَارِ تَقْرِيرَهُمْ، اِنْدَهَشُوا مُتَسَائِلِينَ عَنْ مَآلِ هَذَا الْأَمَرِ.
25
Then a man came and told them, "The men whom you put in jail are standing and teaching the people in the house of Allah."
ثُمَّ أَتَى رَجُلٌ وَأَخْبَرَهُمْ: «إِنَّ الرِّجَالَ الَّذِينَ حَبَسْتُمُوهُمْ فِي السِّجْنِ هُمْ وَاقِفُونَ يُعَلِّمُونَ الشَّعْبَ فِي بَيْتِ اللهِ.»
26
The officer of the police went and brought them without violence, because they were afraid that the people would stone them.
فَذَهَبَ الضَّابِطُ وَالشُّرْطَةُ وَأَحْضَرُوهُمْ دُونَ عُنْفٍ، إِذْ خَافُوا أَنْ يَرْجُمَهُمُ الشَّعْبُ.
27
Then they made them stand before the council, and the chief habr started to question them. He said,
ثُمَّ أَوْقَفُوهُمْ أَمَامَ الْمَجْلِسِ، وَبَدَأَ رَئِيسُ الْأَحْبَارِ يُحَقِّقُ مَعَهُمْ قَائِلًا،
28
"We commanded you strongly not to teach in this name, and you have filled Al-Quds with your teaching, insisting on casting the responsibility of the blood of this man on us!
«أَمَرْنَاكُمْ بِشِدَّةٍ أَلَّا تُعَلِّمُوا بِهَذَا الِاسْمِ، وَأَنْتُمْ مَلَأْتُمُ الْقُدْسَ بِتَعْلِيمِكُمْ مُصِرِّينَ إِلْقَاءَ مَسْئُولِيَّةِ دَمِ هَذَا الرَّجُلِ عَلَى عَاتِقِنَا!
29
Peter and the hawariyun answered him, "We must obey Allah and not people.
فَأَجَابَهُ صَخْرٌ وَالْحَوَارِيُّونَ: «عَلَيْنَا أَنْ نُطِيعَ اللهَ لَا الْبَشَرَ.
30
The Rabb of our fathers has resurrected Isa alive after you arrested him and delivered him to be executed by hanging him on a tree.
إِنَّ رَبَّ آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ قَدْ بَعَثَ عِيسَى حَيًّا بَعْدَ أَنْ قَبَضْتُمْ عَلَيْهِ أَنْتُمْ وَسَلَّمْتُمُوهُ لِلْإِعْدَامِ مُعَلَّقًا عَلَى شَجَرَةٍ.
31
But Allah raised him up, highly exalted at his right hand, as Amir and savior, to bless Bani Israil with repentance and forgiveness of their sins.
لَكِنَّ اللهَ رَفَعَهُ إِلَيْهِ وَجِيهًا عَنْ يَمِينِهِ أَمِيرًا وَفَادِيًا لِيُنْعِمَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِالتَّوْبَةِ وَغُفْرَانِ ذُنُوبِهِمْ،
32
We give shahada to these things, and so does Holy Ruh Allah, whom Allah sent down on those who obey him."
وَنَحْنُ شُهُودٌ عَلَى هَذِهِ الْأُمُورِ، كَمَا يَشْهَدُ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ، اَلَّذِي يُنْزِلُهُ اللهُ عَلَى مَنْ يُطِيعُونَهُ.»
33
When they heard this, they were furious. They wanted to kill the hawariyun.
وَعِنْدَ سَمَاعِ هَذَا، اِغْتَاظُوا وَأَرَادُوا قَتْلَ الْحَوَارِيِّينَ،
34
But Gamaliel, one of the members of the highest council, stood up. He was a teacher of the Tawrat of the party of the Pharisees, and all the people respected him. He commanded that the hawariyun be put outside for a while.
وَلَكِنَّ جَمَالَئِيلَ أَحَدَ أَعْضَاءِ الْمَجْلِسِ الْأَعْلَى هَبَّ وَاقِفًا، وَكَانَ مُعَلِّمًا لِلشَّرِيعَةِ مِنْ حِزْبِ الْمُتَشَدِّدِينَ يَحْتَرِمُهُ كُلُّ الشَّعْبِ، فَأَمَرَ أَنْ يُخْرَجَ الْحَوَارِيُّونَ قَلِيلًا.
35
Then he told the council, "Bani Israil, be careful what you do to these men.
بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ لِلْمَجْلِسِ: «يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، اِحْذَرُوا مَا تُوشِكُونَ أَنْ تَفْعَلُوهُ بِهَؤُلَاءِ الرِّجَالِ.
36
Remember how Theudas came previously and claimed to be important. Four hundred men followed him. But after he was killed, his men were all scattered, and nothing resulted from it.
تَذَكَّرُوا كَيْفَ قَامَ ثُودَا قَبْلَ فَتْرَةٍ وَادَّعَى الزَّعَامَةَ، فَتَبِعَهُ أَرْبَعُ مِائَةِ رَجُلٍ، ثُمَّ كَيْفَ تَبَعْثَرَ جَمْيِعُ رِجَالِهِ بَعْدَ قَتْلِهِ دُونَ أَثَرٍ.
37
And remember how Yahuda from Al-Jalil came in the days of the census and stirred up the people after him. Then he also was killed and all his followers were scattered.
وَتَذَكَّرُوا كَيْفَ قَامَ يُودَا الْجَلِيلِيُّ فِي أَيَّامِ الْإِحْصَاءِ وَأَثَارَ الشَّعْبَ مِنْ بَعْدِهِ، فَقُتِلَ هُوَ أَيْضًا وَتَبَعْثَرَ جَمِيعُ أَتْبَاعِهِ.
38
So I tell you in this matter, let these men go. Leave them alone. If this plan or movement is from people, it will fail.
فَأَنَا أَقُولُ لَكُمْ فِي هَذَا الْأَمْرِ، خَلُّوا سَبِيلَ هَؤُلَاءِ الرِّجَالِ وَاتْرُكُوهُمْ وَشَأْنَهُمْ. فَإِنْ كَانَتْ هَذِهِ الْخُطَّةُ أَوْ هَذِهِ الْحَرَكَةُ مِنْ عِنْدِ الْبَشَرِ، فَسَتَفْشَلُ.
39
But if it is from Allah, you will not be able to conquer them. You may find yourselves resisting Allah."
أَمَّا إِنْ كَانَتْ مِنْ عِنْدِ اللهِ، فَلَنْ تَقْوَوْا عَلَيْهِمْ وَقَدْ تَجِدُونَ أَنْفُسَكُمْ تُقَاوِمُونَ اللهَ.»
40
He convinced them, so they brought the hawariyun in. They whipped them, commanded them not to speak in the name of Isa, and then released them.
فَأَقْنَعَهُمْ وَأَحْضَرُوا الْحَوَارِيِّينَ وَجَلَدُوهُمْ وَأَمَرُوهُمْ أَلَّا يَتَكَلَّمُوا بِاسْمِ عِيسَى، ثُمَّ أَطْلَقُوا سَرَاحَهُمْ.
41
The hawariyun left the council rejoicing that Allah considered them worthy of the honor of bearing shame for the sake of the name of Isa.
فَخَرَجُوا مِنَ الْمَجْلِسِ فَرِحِينَ إِذْ حَسِبَهُمُ اللهُ مُسْتَحِقِّينَ بِشَرَفِ تَحَمُّلِ الْإِهَانَةِ فِي سَبِيلِ اسْمِ عِيسَى.
42
Every day they were in the house of Allah and in the houses of people. They continued teaching and announcing the good news that the expected Al-Masih was Isa.
وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ فِي بَيْتِ اللهِ وَفِي بُيُوتِ النَّاسِ مُوَاظِبِينَ عَلَى التَّعْلِيمِ وَالْإِعْلَانِ بِالْبُشْرَى أَنَّ الْمَسِيحَ الْمُرْتَجَى هُوَ عِيسَى.