Hebrews
« Chapter 2 »
1
So we must pay more attention to what we have heard, so that we do not go astray from the path.
فَلِذَلِكَ عَلَيْنَا الِانْتِبَاهُ الْأَكْثَرُ لِمَا سَمِعْنَاهُ لِئَلَّا نَضِلَّ عَنِ الطَّرِيقِ.
2
The message of Musa, which Allah announced through angels was obligatory, and everyone who committed a disobedience or sin was punished with a just punishment.
فَإِذَا كَانَتْ رِسَالَةُ مُوسَى الَّتِي أَعْلَنَهَا اللهُ بِوَاسِطَةِ الْمَلَائِكَةِ مُلْزِمَةً، وَعُوقِبَ كُلُّ مَنِ ارْتَكَبَ مَعْصِيَةً أَوْ ذَنْبًا بِالْقِصَاصِ الْعَادِلِ،
3
So how can we be saved from punishment if we ignore this great ransom? Our mawla Isa announced it first, and then the eyewitnesses who had heard it confirmed its truth to us.
فَكَيْفَ نَنْجُو نَحْنُ مِنَ الْعِقَابِ إِنْ تَجَاهَلْنَا هَذَا الْفِدَاءَ الْعَظِيمَ؟ فَقَدْ أَعْلَنَهُ أَوَّلًا مَوْلَانَا عِيسَى، ثُمَّ أَكَّدَ صِدْقَهُ لَنَا الشُّهُودُ السَّامِعُونَ،
4
Allah aided their shahada with ayat, clear signs, and various miracles, and by gifts of holy Ruh Allah, which he distributed as he willed.
وَأَيَّدَ اللهُ شَهَادَتَهُمْ بِآيَاتٍ وَبَيِّنَاتٍ وَمُعْجِزَاتٍ مُتَنَوِّعَةٍ، وَبِهِبَاتِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ الَّتِي وَزَّعَهَا حَسْبَمَا شَاءَ.
5
Allah did not subject the hereafter, about which we are speaking, to angels.
فَإِنَّ اللهَ لَمْ يُخْضِعْ لِلْمَلَائِكَةِ الْآخِرَةَ الَّتِي نَتَكَلَّمُ عَنْهَا،
7
You have lowered him so that he became lower than the angels for a time, and then you crowned him with splendor and honor. You made him the governor of what your hands created.
لَقَدْ خَفَضْتَهُ فَأَصْبَحَ أَدْنَى مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِلَى حِينٍ، ثُمَّ تَوَّجْتَهُ بِالْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ، وَجَعَلْتَهُ وَلِيًّا عَلَى مَا خَلَقَتْ يَدَاكَ،
8
وَأَخْضَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ.» وَإِذْ أَخْضَعَ اللهُ كُلَّ شَيْءٍ لَهُ، لَمْ يَبْقَ مِنْ شَيْءٍ خَارِجَ هَيْمَنَتِهِ، لَكِنَّنَا فِي الْوَقْتِ الْحَاضِرِ، لَا نَرَى بَعْدُ كُلَّ شَيْءٍ خَاضِعًا لَهُ،
9
We see Isa, whom Allah lowered to a level below the angels for a time, then crowned him with splendor and honor because of the pains of his death, so that by the grace of Allah, he would taste death for everyone.
إِنَّمَا نَرَى عِيسَى الَّذِي خَفَضَهُ اللهُ دَرَجَةً أَدْنَى مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِلَى حِينٍ، ثُمَّ تَوَّجَهُ بِالْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ بِسَبَبِ آلَامِ مَوْتِهِ، حَتَّى يَذُوقَ بِفَضْلِ اللهِ الْمَوْتَ عَنِ الْجَمِيعِ.
10
إِنَّ اللهَ، وَهُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَمَالِكُ كُلِّ شَيْءٍ، قَدْ شَاءَ أَنْ يَهْدِيَ أُمَرَاءَ كَثِيرِينَ إِلَى جَلَالِهِ، فَكَانَ مِنَ اللَّائِقِ أَنْ يَجْعَلَ عِيسَى أَمِيرَ نَجَاتِهِمْ كَامِلًا عَنْ طَرِيقِ الْآلَامِ.
11
وَإِذْ عِيسَى الَّذِي يُطَهِّرُ النَّاسَ، وَالْمُطَهَّرُونَ بِهِ هُمْ جَمِيعًا مِنْ عِنْدِ اللهِ الْوَاحِدِ، فَهُوَ لَا يَخْجَلُ أَنْ يُنَادِيَهُمْ إِخْوَتَهُ،
14
فَإِذْ كَانَ هَؤُلَاءِ الْعِيَالُ شُرَكَاءَ بِاللَّحْمِ وَالدَّمِ، فَقَدِ اتَّخَذَ عِيسَى أَيْضًا الطَّبِيعَةَ الْبَشَرِيَّةَ لِكَيْ يَقْهَرَ بِمَوْتِهِ إِبْلِيسَ الَّذِي لَهُ قُوَّةُ الْمَوْتِ،
15
He would also free those who were slaves to fear of death throughout their lives.
وَيُحَرِّرَ الَّذِينَ كَانُوا عَبِيدًا لِلْخَوْفِ مِنَ الْمَوْتِ طَوَالَ حَيَاتِهِمْ.
16
He is truly concerned with helping the seed of Ibrahim, not with helping angels.
لَقَدِ اهْتَمَّ حَقًّا بِمَعُونَةِ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ لَا بِمَعُونَةِ الْمَلَائِكَةِ،
17
So it was necessary for him to become like his brothers in everything, so that he could be merciful, great, faithful intercessor before Allah and expiate the sins of the umma.
لِذَلِكَ كَانَ لِزَامًا عَلَيْهِ أَنْ يُشْبِهَ إِخْوَتَهُ فِي كُلِّ شَيْءٍ، حَتَّى يَكُونَ رَحِيمًا وَمُتَشَفِّعًا أَمِينًا عَظِيمًا أَمَامَ اللهِ لِيُكَفِّرَ عَنْ ذُنُوبِ الْأُمَّةِ،
18
Since he suffered pains under his trials, he is able to help a person who is in trial.
وَإِذْ أَنَّهُ قَدْ عَانَى الْآلَامَ فِي مِحَنِهِ، فَهُوَ قَادِرٌ أَنْ يُعِينَ مَنْ هُوَ فِي مِحْنَةٍ.