Hebrews
« Chapter 7 »
1
كَانَ «مَلِكِي صَادِقُ» هَذَا مَلِكَ «سَالِمَ» وَحَبْرًا لِلهِ الْعَلِيِّ، وَقَدْ قَابَلَ إِبْرَاهِيمَ وَدَعَا بِبَرَكَاتِ اللهِ عَلَيْهِ بَعْدَ رُجُوعِ إِبْرَاهِيمَ مِنْ نَصْرِهِ عَلَى الْمُلُوكِ،
2
Ibrahim offered to him a tenth of all the spoils he had taken. According to the meaning implied in his name, Melchizadek, he is the king of truth and righteousness. He is also the king of Salem, the king of peace.
فَقَدَّمَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ عُشْرًا مِنْ كُلِّ الْغَنَائِمِ الَّتِي غَنِمَهَا. وَحَسَبَ الْمَعْنَى الْمُتَضَمِّنِ فِي اسْمِهِ فَإِنَّ «مَلِكِي صَادِقَ» هُوَ مَلِكُ الصِّدْقِ وَالِاسْتِقَامَةِ، وَهُوَ أَيْضًا مَلِكُ «سَالِمَ» أَيْ مَلِكُ السَّلَامِ.
3
لَمْ يَكُنْ لَهُ مِنْ أَبٍ وَلَا أُمٍّ وَلَا نَسَبٍ وَلَا بِدَايَةٍ وَلَا نِهَايَةٍ. مَثَلُهُ كَمَثَلِ الْأَمِيرِ حَبِيبِ اللهِ، لِيَكُونَ حَبْرًا مُتَشَفِّعًا إِلَى الْأَبَدِ.
4
How great this man is! Ibrahim, father of the anbiya, himself offered him a tenth of the spoils!
مَا أَعْظَمَ هَذَا الرَّجُلَ! إِبْرَاهِيمُ أَبُو الْأَنْبِيَاءِ نَفْسُهُ قَدَّمَ لَهُ عُشْرَ الْغَنَائِمِ!
5
The ahbar who are of the lineage of Levi have the right according to the sharia of the Tawrat to take a tenth of the income of their brothers, Bani Israil, even though they are all descended from Ibrahim.
وَالْأَحْبَارُ الَّذِينَ مِنْ نَسْلِ لَاوِي، يَحِقُّ لَهُمْ حَسَبَ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ أَنْ يَأْخُذُوا مِنْ إِخْوَتِهِمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عُشْرًا مِنْ دَخْلِهِمْ، مَعَ أَنَّهُمْ جَمِيعًا مِنْ سُلَالَةِ إِبْرَاهِيمَ.
6
But to this Melchizadek, who was not descended from this lineage, Ibrahim offered a tenth, and Melchizadek prayed a dua\' of the barakat of Allah on Ibrahim, who was the owner of the promises.
أَمَّا «مَلِكِي صَادِقُ» هَذَا، اَلَّذِي لَا يَنْحَدِرُ مِنْ نَفْسِ السُّلَالَةِ، فَقَدْ قَدَّمَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ الْعُشْرَ، وَدَعَا «مَلِكِي صَادِقُ» بِبَرَكَاتِ اللهِ عَلَى إِبْرَاهِيمَ الَّذِي كَانَ صَاحِبَ الْوُعُودِ.
7
There is no argument that the greater person prays dua' for barakat on the person who is less than he is.
فَلَا جِدَالَ فِي أَنَّ الْأَعْلَى شَأْنًا يَدْعُو بِالْبَرَكَاتِ عَلَى الْأَدْنَى مِنْهُ شَأْنًا.
10
since Levi was still in the loins of his ancestor Ibrahim when Melchizadek met him.
إِذْ كَانَ لَاوِي لَمْ يَزَلْ فِي صُلْبِ سَلَفِهِ إِبْرَاهِيمَ عِنْدَمَا قَابَلَهُ «مَلِكِي صَادِقُ».
11
لَقَدِ ارْتَكَزَتِ الشَّرِيعَةُ الَّتِي أُعْطِيَتْ لِقَوْمِ مُوسَى عَلَى نِظَامِ الْأَحْبَارِ الْمُتَشَفِّعِينَ مِنْ بَنِي لَاوِي، لَكِنْ لَوْ تَمَّ بُلُوغُ الْكَمَالِ عَنْ طَرِيقِهِمْ، لَمَا كَانَ مِنْ حَاجَةٍ إِلَى حَبْرٍ مُتَشَفِّعٍ آخَرَ عَلَى رُتْبَةِ «مَلِكِي صَادِقَ»، وَلَيْسَ عَلَى رُتْبَةِ هَارُونَ.
12
If the system of ahbar changes, this makes the sharia itself change, too.
فَإِنَّ تَغَيُّرَ نِظَامِ الْأَحْبَارِ يَقْتَضِي أَنْ تَتَغَيَّرَ الشَّرِيعَةُ نَفْسُهَا أَيْضًا.
13
Isa, who is symbolized by these matters, belongs to another Sibt, and it has never happened that someone from that Sibt has served as a habr at the altar.
وَعِيسَى الْمَرْمُوزُ لَهُ فِي هَذِهِ الْأُمُورِ يَنْتَمِي إِلَى سِبْطٍ آخَرَ، وَلَمْ يَحْدُثْ أَنَّ أَحَدًا مِنْ ذَلِكَ السِّبْطِ خَدَمَ حَبْرًا عِنْدَ الْمَذْبَحِ،
14
فَإِنَّهُ مُبِينٌ أَنَّ مَوْلَانَا انْحَدَرَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا، وَلَمْ يُوحَ إِلَى مُوسَى حَرْفٌ عَنْ هَذَا السِّبْطِ بِشَأْنِ تَعْيِينِهِمْ أَحْبَارًا.
15
The matter becomes clearer when another interceding habr appears like Melchizadek,
وَيُصْبِحُ الْأَمْرُ أَكْثَرَ وُضُوحًا عِنْدَمَا يَقُومُ حَبْرٌ مُتَشَفِّعٌ آخَرُ عَلَى مِثَالِ «مَلِكِي صَادِقَ»،
16
who has become an intercessor not on the basis of a condition of the sharia connected with his ancestry, but on the basis of the power of his life that is victorious and everlasting.
وَقَدْ صَارَ شَفِيعًا لَا عَلَى أَسَاسِ شَرْطِ الشَّرِيعَةِ الْمُتَعَلِّقِ بِنَسَبِهِ، وَلَكِنْ عَلَى أَسَاسِ قُوَّةِ حَيَاتِهِ الْقَاهِرَةِ الْبَاقِيَةِ.
18
Thus on the one hand, the previous commandments were annulled because of they were weak and had little worth.
هَكَذَا مِنْ نَاحِيَةٍ، أُلْغِيَتِ الْأَوَامِرُ السَّابِقَةُ بِسَبَبِ ضَعْفِهَا وَقِلَّةِ جَدْوَاهَا،
19
Attaining perfection did not happen through the sharia. On the other hand, Allah gave us a better hope as a means to approach him.
إِذْ لَمْ يَتِمَّ بُلُوغُ الْكَمَالِ عَنْ طَرِيقِ الشَّرِيعَةِ، وَمِنْ نَاحِيَةٍ أُخْرَى، قَدَّمَ اللهُ لَنَا أَمَلًا أَفْضَلَ كَوَسِيلَةٍ نَتَقَرَّبُ بِهَا إِلَيْهِ.
20
This intercessor was appointed by an oath, even though the interceding ahbar were appointed to their positions without an oath.
وَلَمْ يَتِمَّ تَعْيِينُ هَذَا الشَّفِيعِ إِلَّا بِقَسَمٍ، مَعَ أَنَّ الْأَحْبَارَ الْمُتَشَفِّعِينَ كَانُوا يَتَعَيَّنُونَ فِي مَنَاصِبِهِمْ دُونَ قَسَمٍ،
21
أَمَّا هَذَا الشَّفِيعُ، فَأَقْسَمَ اللهُ الْوَكِيلُ عِنْدَ تَنْصِيبِهِ قَائِلًا: «لَقَدْ أَقْسَمَ رَبُّ الْعَالَمِينَ وَلَنْ يَتَرَاجَعَ عَنْهُ: أَنْتَ حَبْرٌ مُتَشَفِّعٌ إِلَى الْأَبَدِ،»
22
On this basis, Isa is the guarantee of the better covenant.
عَلَى هَذَا الْأَسَاسِ فَإِنَّ عِيسَى هُوَ ضَمَانٌ لِلْمِيثَاقِ الْأَفْضَلِ.
23
The previous ahbar were many, because death prevented them from continuing in their positions.
كَمَا أَنَّ الْأَحْبَارَ السَّابِقِينَ كَانُوا كَثِيرِينَ، إِذْ كَانَ يَمْنَعُهُمُ الْمَوْتُ مِنَ الِاسْتِمْرَارِ فِي مَنَاصِبِهِمْ،
25
لِذَلِكَ هُوَ قَادِرٌ أَنْ يُنْجِيَ تَمَامًا وَبِصِفَةٍ أَبَدِيَّةٍ الَّذِينَ يَتَقَرَّبُونَ إِلَى اللهِ بِوَاسِطَتِهِ، حَيْثُ إِنَّهُ حَيٌّ دَائِمًا أَبَدًا لِيَشْفَعَ لَهُمْ عِنْدَ اللهِ.
26
لَقَدْ كُنَّا فِي حَاجَةٍ إِلَى شَفِيعٍ بِهَذِهِ الصِّفَاتِ: إِنَّهُ طَاهِرٌ زَكِيٌّ خَالٍ مِنَ الْعُيُوبِ، مَعْصُومٌ مِنْ رِجْسِ الْكُفَّارِ وَمُرْتَفِعٌ أَعْلَى مِنَ السَّمَاوَاتِ.
27
He has no need, like the chief ahbar, to offer sacrifices daily as atonement for his bad deeds first, and then for the bad deeds of the people. He ransomed us once and completely when he offered himself to death.
وَهُوَ بِغَيْرِ حَاجَةٍ مِثْلُ رُؤَسَاءِ الْأَحْبَارِ لِتَقْدِيمِ الذَّبَائِحِ يَوْمِيًّا تَكْفِيرًا عَنْ سَيِّئَاتِهِ أَوَّلًا ثُمَّ عَنْ سَيِّئَاتِ الشَّعْبِ، ذَلِكَ أَنَّهُ فَدَانَا مَرَّةً وَاحِدَةً كَامِلَةً حِينَ قَدَّمَ نَفْسَهُ لِلْمَوْتِ.
28
The sharia appointed weak people as chief ahbar, but the oath coming after the sharia has appointed the beloved Amir who has been made perfect forever and ever.
لَقَدْ كَانَتِ الشَّرِيعَةُ تُعَيِّنُ بَشَرًا ضُعَفَاءَ كَرُؤَسَاءِ الْأَحْبَارِ، لَكِنَّ الْقَسَمَ الْآتِي بَعْدَ الشَّرِيعَةِ قَدْ عَيَّنَ الْأَمِيرَ الْحَبِيبَ الَّذِي قَدْ جُعِلَ كَامِلًا إِلَى أَبَدِ الْآبِدِينَ.