John

  Chapter 1   »

1
The Word was in eternity past. The Word was with Allah, and the Word is the essence of Allah.
فِي الْأَزَلِ كَانَتِ الْكَلِمَةُ. وَكَانَتِ الْكَلِمَةُ عِنْدَ اللهِ، وَالْكَلِمَةُ هِيَ ذَاتُ اللهِ.
2
He was in eternity past with Allah.
كَانَتْ مُنْذُ الْأَزَلِ عِنْدَ اللهِ،
3
Everything was created through the Word. Everything that Allah created was created through him.
وَبِالْكَلِمَةِ خُلِقَ كُلُّ شَيْءٍ، وَلَمْ يَخْلُقِ اللهُ شَيْئًا إِلَّا بِهَا.
4
In the Word was life, and that life was the light of the universe.
وَفِي الْكَلِمَةِ كَانَتِ الْحَيَاةُ، وَالْحَيَاةُ كَانَتْ نُورَ الْعَالَمِينَ.
5
The light dawns in the darkness, and the darkness did not overcome it.
وَالنُّورُ يُشْرِقُ فِي الظَّلَامِ، وَالظَّلَامُ لَمْ يَقْهَرْهُ.
6
Yahya was a rasul from Allah.
كَانَ يَحْيَى رَسُولًا مِنْ عِنْدِ اللهِ،
7
His message was to give shahada to the light, so that everyone would believe through his shahada.
وَكَانَتْ رِسَالَتُهُ الشَّهَادَةَ لِلنُّورِ، حَتَّى يُؤْمِنَ الْجَمِيعُ عَنْ شَهَادَتِهِ.
8
Yahya himself was not the light. But Allah sent him to give shahada about the light.
لَمْ يَكُنْ يَحْيَى هُوَ النُّورَ، لَكِنَّ اللهَ أَرْسَلَهُ لِيَشْهَدَ عَنِ النُّورِ.
9
The true light which enlightens every person entered this world.
كَانَ النُّورُ الْحَقُّ الَّذِي يُنِيرُ كُلَّ الْبَشَرِ يَدْخُلُ إِلَى الدُّنْيَا.
10
The light was in this world, and everything that was in the world was created through him, but the people of this world did not know him.
كَانَ النُّورُ فِي الدُّنْيَا، وَكُلُّ مَا فِي الدُّنْيَا قَدْ خُلِقَ بِهِ، وَلَكِنَّ أَهْلَ الدُّنْيَا لَمْ يَعْرِفُوهُ.
11
He came to his people, and his people did not welcome him.
جَاءَ إِلَى قَوْمِهِ، وَقَوْمُهُ لَمْ يَسْتَقْبِلُوهُ.
12
But he gave everyone who welcomed him, trusting in his name, the right to become part of the family of Allah.
أَمَّا جَمِيعُ الَّذِينَ اسْتَقْبَلُوهُ مُتَوَكِّلِينَ عَلَى اسْمِهِ، فَوَهَبَهُمُ الْحَقَّ أَنْ يُصْبِحُوا مِنْ عِيَالِ اللهِ،
13
This was not by bloodlines, nor by the will of the flesh. It was not by the will of a man, but of Allah.
لَيْسَ عَنْ طَرِيقِ الْوِلَادَةِ الْبَشَرِيَّةِ، وَلَا بِرَغْبَةِ إِنْسَانٍ أَوِ اخْتِيَارِهِ، بَلْ بِمَشِيئَةِ اللهِ.
14
The Word became a person and lived among us. We saw the splendor of his glory. It was the splendor of the only unique one of Al-Malik Al-Rahman Al-Majeed. He was full of grace and truth.
وَأَصْبَحَتِ الْكَلِمَةُ بَشَرًا وَحَلَّ بَيْنَنَا، وَرَأَيْنَا جَلَالَ مَجْدِهِ، جَلَالَ الْوَحِيدِ الْفَرِيدِ مِنَ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ الْمَجِيدِ، مُفْعَمًا بِالْفَضْلِ وَالْحَقِّ.
15
Yahya gave shahada about him. He shouted, "This is the one I told you about: The person who comes after me is greater than I am, because he was before me."
شَهِدَ يَحْيَى عَنْهُ صَارِخًا: «هَذَا هُوَ الَّذِي قُلْتُ عَنْهُ: اَلْآتِي مِنْ بَعْدِي أَعْظَمُ مِنِّي إِذْ كَانَ قَبْلِي.»
16
He blessed us all with many barakat from his perfection.
وَأَنْعَمَ عَلَيْنَا جَمِيعًا بِبَرَكَاتٍ وَفِيرَةٍ مِنْ كَمَالِهِ.
17
Allah revealed the Tawrat to Musa. He revealed grace and truth to us through Isa Al-Masih.
فَقَدْ أَنْزَلَ اللهُ شَرِيعَةَ التَّوْرَاةِ عَلَى مُوسَى، وَأَنْزَلَ عَلَيْنَا الْفَضْلَ وَالْحَقَّ عَنْ طَرِيقِ عِيسَى الْمَسِيحِ.
18
No one has seen Allah except the only Al-Qarib, the mystery of Al-Malik Al-Rahman. He alone caused us to know about Allah.
لَمْ يَرَ اللهَ أَحَدٌ، إِلَّا الْوَحِيدُ الْقَرِيبُ سِرُّ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ، وَهُوَ الَّذِي وَحْدَهُ عَرَّفَنَا عَنِ اللهِ.
19
This is the shahada of Yahya, when the Yahudi leaders sent a delegation of ahbar and Levites to Yahya: They asked him, "Who are you?"
هَذِهِ هِيَ شَهَادَةُ يَحْيَى حِينَ أَرْسَلَ الْيَهُودُ وَفْدًا مِنَ الْأَحْبَارِ وَالسَّدَنَةِ مِنْ بَنِي لَاوِي إِلَى يَحْيَى وَسَأَلُوهُ: «مَنْ أَنْتَ؟»
20
He gave shahada to them in truth when he confirmed and did not deny, "I am not the expected Al-Masih."
فَشَهِدَ لَهُمْ بِالْحَقِّ، إِذْ قَالَ مُؤَكِّدًا وَلَمْ يُنْكِرْ: «لَسْتُ أَنَا الْمَسِيحَ الْمُرْتَجَى.»
21
Then they asked him, "So who are you? Are you Ilyas?" He said, "I am not." They asked him, "Are you our nabi?" He said, "No."
ثُمَّ سَأَلُوهُ: «إِذًا مَنْ أَنْتَ؟ ءَأَنْتَ إِلْيَاسُ؟» فَقَالَ: «لَسْتُ هُوَ». وَسَأَلُوهُ: «ءَأَنْتَ نَبِيُّنَا؟» أَجَابَ: «كَلَّا.»
22
Then they asked him, "So who are you? Answer us so we can tell the people who sent us. What is your shahada about yourself?"
وَسَأَلُوهُ: «مَنْ أَنْتَ إِذًا؟ أَجِبْ حَتَّى نُجِيبَ الَّذِينَ أَرْسَلُونَا. مَاذَا تَشْهَدُ عَنْ نَفْسِكَ؟»
23
He said, "I am a voice shouting in the wilderness: make Al-Sirat Al-Mustaqim for Al-Mawla, as Allah revealed by the tongue of the nabi Isaiah."
فَقَالَ: «أَنَا صَوْتٌ صَارِخٌ فِي الْبَادِيَةِ: قَوِّمُوا طَرِيقَ الْمَوْلَى، كَمَا أَنْزَلَ اللهُ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ شَعْيَا.»
24
The Pharisees had sent them.
وَإِذْ كَانَ قَدْ أَرْسَلَهُمُ الْمُتَشَدِّدُونَ،
25
They asked him, "Why are you immersing people with the ghusl of repentance, since you are not Al-Masih, nor Ilyas, nor the nabi?"
سَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «لِمَاذَا تُغَطِّسُ النَّاسَ غُسْلَ التَّوْبَةِ، وَلَسْتَ الْمَسِيحَ وَلَا إِلْيَاسَ وَلَا النَّبِيَّ؟»
26
Yahya answered them, "I immerse people into water, but there is someone you do not know among you.
فَأَجَابَهُمْ يَحْيَى قَائِلًا: «أَنَا أُغَطِّسُ النَّاسَ فِي الْمَاءِ، وَلَكِنَّ بَيْنَكُمْ مَنْ تَجْهَلُونَهُ،
27
He comes after me, and I am not good enough to untie the straps of his shoes."
وَهُوَ الَّذِي يَأْتِي مِنْ بَعْدِي، وَإِنَّنِي لَسْتُ جَدِيرًا بِحَلِّ رِبَاطِ نَعْلَيْهِ.»
28
This happened in the village of Bethany on the East Bank, where Yahya was immersing people in the Jordan River.
حَدَثَ هَذَا فِي قَرْيَةِ بَيْتَ عَنْيَا فِي الضِّفَّةِ الشَّرْقِيَّةِ حَيْثُ كَانَ يَحْيَى يُغَطِّسُ النَّاسَ فِي نَهْرِ الْأُرْدُنِّ.
29
The next day, Yahya saw Isa coming close to him, and said, "Look! This is the lamb that is from Allah. By his sacrifice, Allah will ransom all people from their sins!
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي رَأَى يَحْيَى عِيسَى مُقْتَرِبًا نَحْوَهُ فَقَالَ: «اُنْظُرُوا، هَذَا هُوَ الْحَمَلُ مِنْ عِنْدِ اللهِ الَّذِي بِذَبْحِهِ يَفْدِي اللهُ الْعَالَمِينَ مِنْ ذُنُوبِهِمْ!
30
This is the person I gave shahada about when I said: The person who comes after me is greater than I am, because he was before me.
هَذَا هُوَ الَّذِي قَدْ شَهِدْتُ عَنْهُ فِي قَوْلِي: اَلْآتِي مِنْ بَعْدِي أَعْظَمُ مِنِّي إِذْ كَانَ قَبْلِي.
31
I did not know him, but I immerse people into water so that he will be shown to Bani Israil."
لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ لَكِنَّنِي أُغَطِّسُ النَّاسَ بِالْمَاءِ حَتَّى يَتَجَلَّى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ.»
32
Yahya gave shahada, "I saw Ruh Allah coming down on him from the sky like a dove, and he remained on him.
وَشَهِدَ يَحْيَى: «رَأَيْتُ رُوحَ اللهِ نَازِلًا عَلَيْهِ مِنَ السَّمَاءِ بِهَيْئَةِ حَمَامَةٍ وَقَدْ بَقِيَ عَلَيْهِ.
33
I did not know him, but Allah, who sent me with the message of the ghusl of repentance, told me: When you see Ruh Allah coming down and staying on a person, that person will do ghusl for you all into Holy Ruh Allah!
لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ لَكِنَّ اللهَ الَّذِي بَعَثَنِي بِرِسَالَةِ غُسْلِ التَّوْبَةِ أَخْبَرَنِي: اَلَّذِي تَرَى رُوحَ اللهِ نَازِلًا وَبَاقِيًا عَلَيْهِ، هُوَ الَّذِي يَغْسِلُكُمْ بِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ!
34
I saw him and I gave shahada that he is Al-Mustafa of Allah!"
قَدْ رَأَيْتُهُ وَأَشْهَدُ أَنَّهُ الْمَلِكُ الْمُرْتَجَى مُصْطَفَى اللهِ!»
35
The next day, Yahya was standing with two of his followers.
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي كَانَ يَحْيَى وَاقِفًا مَعَ اثْنَيْنِ مِنْ أَتْبَاعِهِ.
36
He saw Isa passing him and said, "This is the lamb of ransom from Allah!"
وَرَأَى عِيسَى يَمُرُّ فَقَالَ: «هَذَا هُوَ حَمَلُ الْفِدَاءِ مِنْ عِنْدِ اللهِ!»
37
Those two followers heard him, and they followed Isa.
وَسَمِعَهُ هَذَانِ التَّابِعَانِ فَتَبِعَا عِيسَى.
38
Isa turned and saw them following him. He asked them, "What do you want?" They said, "Honored teacher, where do you live?"
وَالْتَفَتَ عِيسَى وَرَآهُمَا يَتْبَعَانِهِ وَسَأَلَهُمَا: «مَاذَا تُرِيدَانِ؟» فَقَالَا: «يَا فَضِيْلَةَ الْمُعَلِّمِ، أَيْنَ تُقِيمُ؟»
39
He said, "Come and you will see." They went and saw where he lived, and they stayed with him that day, because it was late afternoon.
قَالَ: «تَعَالَيَا وَسَتَرَيَانِ.» فَذَهَبَا وَرَأَيَا أَيْنَ يُقِيمُ وَنَزَلَا عِنْدَهُ ذَلِكَ الْيَوْمَ، لِأَنَّ الْوَقْتَ كَانَ بَعْدَ الْعَصْرِ.
40
One of the two people who heard the shahada of Yahya and followed Isa was Andrew, the brother of Simon.
وَكَانَ أَنْدَرِي أَخُو سَمْعَانَ هُوَ أَحَدَ الِاثْنَيْنِ اللَّذَيْنِ سَمِعَا شَهَادَةَ يَحْيَى وَتَبِعَا عِيسَى.
41
He found his brother Simon first, and told him, "We have found Al-Masih." (Al-Masih means the expected king.)
فَوَجَدَ أَخَاهُ سَمْعَانَ أَوَّلًا وَأَخْبَرَهُ: «لَقَدْ وَجَدْنَا الْمَسِيحَ،» اَلَّذِي تَفْسِيرَهُ: اَلْمَلِكُ الْمُرْتَجَى.
42
He came, Isa looked at him, and said, "You are Simon, son of Yuhana. You will be called Cephas.^1344 (Cephas means Peter).
وَأَتَى بِهِ فَنَظَرَ عِيسَى إِلَيْهِ وَقَالَ: «أَنْتَ سَمْعَانُ بْنُ يُوْحَنَّا، وَسَوْفَ تُدْعَى قِيفَا،» اَلَّذِي تَفْسِيرُهُ: صَخْرٌ.
43
The next day, Isa wanted to go to the province of Al-Jalil. He found Philip and said to him, "Follow me."
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي أَرَادَ عِيسَى أَنْ يُغَادِرَ إِلَى مُحَافَظَةِ الْجَلِيلِ فَوَجَدَ فِيلِيبَ وَقَالَ لَهُ: «اِتْبَعْنِي.»
44
Philip was from the village of Bethsaida, the town of Andrew and Peter.
كَانَ فِيلِيبُ مِنْ قَرْيَةِ بَيْتَ صَيْدَا وَهِيَ نَفْسُ بَلْدَةِ أَنْدَرِي وَصَخْرٍ.
45
Philip found Nathaniel and told him, "We have found the nabi that Musa and the anbiya told about in the kitab by the inspiration of Allah. His name is Isa, known as the son of Yusif, from Al-Nasira."
وَوَجَدَ فِيلِيبُ نَثَانِيلَ فَقَالَ لَهُ: «وَجَدْنَا النَّبِيَّ الَّذِي بِوَحْيِ اللهِ أَخْبَرَ عَنْهُ مُوسَى وَالْأَنْبِيَاءُ فِي الْكِتَابِ، وَاسْمُهُ عِيسَى الْمَعْرُوفُ بِابْنِ يُوسِفَ مِنْ بَلْدَةِ النَّاصِرَةِ.»
46
Nathaniel said, "Does anything good come from Al-Nasira?" Philip answered, "Come, and you will see."
فَقَالَ نَثَانِيلُ: «أَمِنَ النَّاصِرَةِ يَخْرُجُ شَيْءٌ صَالِحٌ؟» فَأَجَابَهُ فِيلِيبُ: «تَعَالَ وَسَتَرَى.»
47
When Isa saw Nathaniel coming, he said about him, "This person of Bani Israil is pure and has no guile in him."
وَعِيسَى عِنْدَمَا رَأَى نَثَانِيلَ قَادِمًا قَالَ عَنْهُ: «هَذَا شَخْصٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَصِيلٌ لَا مَكْرَ فِيهِ.»
48
Nathaniel asked him, "How do you know me?" Isa answered him, "I saw you under the fig tree before Philip called you."
فَسَأَلَهُ نَثَانِيلُ: «مِنْ أَيْنَ عَرَفْتَنِي؟» أَجَابَهُ عِيسَى: «رَأَيْتُكَ تَحْتَ شَجَرَةِ التِّينِ قَبْلَ أَنْ يَدْعُوَكَ فِيلِيبُ.»
49
Nathaniel answered him, "Honored teacher, you are the beloved Amir of Allah! You are the king of Bani Israil!"
فَأَجَابَهُ نَثَانِيلُ: «يَا فَضِيْلَةَ الْمُعَلِّمِ، أَنْتَ الْأَمِيرُ حَبِيبُ اللهِ! أَنْتَ مَلِكُ بَنِي إِسْرَائِيلَ!»
50
Then Isa answered him, "Did you believe in me because I told you: I saw you under the fig tree? You will see greater ayat."
حِينَئِذٍ أَجَابَهُ عِيسَى قَائِلًا: «هَلْ آمَنْتَ بِي لِأَنَّنِي قُلْتُ: رَأَيْتُكَ تَحْتَ التِّينَةِ؟ سَوْفَ تُشَاهِدُ آيَاتٍ كُبْرَى.»
51
Isa said, "I tell you a true, true saying: you will see the sky opened in front of you and the angels of Allah coming down and going up on Sayyid Al-Bashar."
قَالَ عِيسَى: «أَقُولُ لَكَ قَوْلَ الْحَقِّ: سَتَرَى السَّمَاءَ تَنْفَتِحُ أَمَامَكَ وَمَلَائِكَةَ اللهِ نَازِلِينَ صَاعِدِينَ عَلَى سَيِّدِ الْبَشَرِ.»