John

«   Chapter 12   »

1
Six days before the Eid of Pardon, Isa came to Bethany, the village of Lazarus, whom he had resurrected alive.
وَقَبْلَ عِيدِ الصَّفْحِ بِسِتَّةِ أَيَّامٍ، أَتَى عِيسَى إِلَى بَيْتَ عَنْيَا، قَرْيَةِ لَعَازَرَ الَّذِي بَعَثَهُ عِيسَى حَيًّا.
2
They made a dinner feast for him there. Martha served them, and Lazarus reclined with them.
فَأَوْلَمُوا لَهُ هُنَاكَ عَشَاءً، وَكَانَتْ مَرْثَا تَقُومُ بِالْخِدْمَةِ، وَكَانَ لَعَازَرُ بَيْنَ الْمُتَّكِئِينَ مَعَهُمْ.
3
Mariam poured expensive, perfumed oil, on the feet of Isa. Then she wiped them with her hair, and the house was full of the pleasant smell of the spice.
وَحَدَثَ أَنْ سَكَبَتْ مَرْيَمُ عَلَى قَدَمَيْ عِيسَى عِطْرًا مِنَ النَّارِدِينِ الصَّافِي الْغَالِي الثَّمَنِ، وَمَسَحَتْهُمَا بِشَعْرِهَا، فَامْتَلَأَ الْبَيْتُ مِنْ رَائِحَةِ الطِّيبِ.
4
But Yahuda Iscariot, the hawari that was going to betray him, said,
لَكِنَّ يَهُوذَا الْقَرْيُوطِيَّ الْحَوَارِيَّ الَّذِي كَانَ سَيَخُونُهُ قَالَ:
5
"Would it not have been better to sell this perfume for three hundred dinars and gives alms to the poor with it?"
«أَمَا كَانَ خَيْرًا أَنْ يُبَاعَ هَذَا الْعِطْرُ بِقِيمَةِ ثَلَاثِ مِائَةِ دِينَارٍ وَأَنْ يُتَصَدَّقَ بِهَا عَلَى الْفُقَرَاءِ؟»
6
Yahuda said these words because he was a thief, not because he had compassion on poor people. He was responsible for the money box, and he took money from it.
وَقَدْ قَالَ يَهُوذَا هَذَا الْكَلَامَ، لَا لِأَنَّهُ يُشْفِقُ عَلَى الْفُقَرَاءِ، بَلْ لِأَنَّهُ كَانَ لِصًّا، وَكَانَ مَسْئُولًا عَلَى الصُّنْدُوقِ، فَيَخْتَلِسُ الْمَالَ مِنْهُ.
7
Isa said, "Do not bother her. She has saved it for the day of my burial.
فَقَالَ عِيسَى: «لَا تُزْعِجْهَا، فَهِيَ قَدِ ادَّخَرَتْهُ لِيَوْمِ دَفْنِي.
8
You will always have poor people with you. But I will not be with you always!"
إِنَّ الْفُقَرَاءَ عِنْدَكُمْ دَائِمًا، أَمَّا أَنَا فَلَسْتُ عِنْدَكُمْ دَائِمًا!»
9
So large crowds of Al-Yahud came when they knew that he had come. They did not only want to see him. They also wanted to see Lazarus, whom Isa had resurrected alive.
وَجَاءَتْ حَشُودٌ كَثِيرَةٌ مِنَ الْيَهُودِ عِنْدَمَا عَلِمُوا بِمَجِيئِهِ، لَا لِيَرَوْهُ فَقَطْ، بَلْ لِيَرَوْا لَعَازَرَ الَّذِي بَعَثَهُ عِيسَى حَيًّا.
10
The leading ahbar conspired to kill Lazarus also,
فَتَآمَرَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ عَلَى قَتْلِ لَعَازَرَ أَيْضًا،
11
because many Yahud were leaving them and believing in Isa because of him.
لِأَنَّ كَثِيرِينَ مِنَ الْيَهُودِ كَانُوا يَتْرُكُونَهُمْ وَيُؤْمِنُونَ بِعِيسَى بِسَبَبِهِ.
12
The next day, the crowds of people performing hajj heard that Isa was on his way to Al-Quds.
وَسَمِعَتْ جُمُوعُ الْحُجَّاجِ فِي الْيَوْمِ التَّالِي أَنَّ عِيسَى فِي طَرِيقِهِ إِلَى الْقُدْسِ.
13
So they cut palm branches and went out to meet him. They praised Allah, "Alhamdulillah to the Savior! The one who comes in the name of Rabb Al-Alamin has a baraka! The king of Bani Israil has a baraka!"
فَقَطَعُوا سَعْفَ النَّخْلِ، وَخَرَجُوا لِلِقَائِهِ يُكَبِّرُونَ: «اَلْحَمْدُ لِلهِ النَّصِيرِ! تَبَارَكَ الْآتِي بِاسْمِ رَبِّ الْعَالَمِينَ! تَبَارَكَ مَلِكُ بَنِي إِسْرَائِيلَ!»
14
Isa found a young donkey and rode it. This fulfilled what was in the kitab of Allah:
وَوَجَدَ عِيسَى جَحْشًا فَرَكِبَهُ، مِصْدَاقًا لِمَا وَرَدَ فِي كِتَابِ اللهِ:
15
"Do not fear, inhabitants of Al-Quds. Look! Your king is coming, riding on a young donkey."
«لَا تَخَافُوا يَا أَهْلَ الْقُدْسِ. اُنْظُرُوا! مَلِكُكُمْ آتٍ رَاكِبًا عَلَى جَحْشٍ ابْنِ حِمَارَةٍ.»
16
His hawariyun did not understand this at that time. But after Allah raised Isa in the splendor of his glory, they remembered this saying of Allah about him, and what happened to him.
وَلَمْ يَفْهَمْ حَوَارِيُّوهُ هَذَا فِي حِينِهِ، لَكِنْ بَعْدَ أَنْ رَفَعَ اللهُ عِيسَى بِجَلَالِ مَجْدِهِ، تَذَكَّرُوا قَوْلَ اللهِ ذَلِكَ عَنْهُ وَمَا حَدَثَ لَهُ.
17
The people who were with him when he called Lazarus from the grave and resurrected him alive gave shahada to him.
وَشَهِدَ لَهُ النَّاسُ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ يَوْمَ نَادَى لَعَازَرَ مِنَ الْقَبْرِ وَبَعَثَهُ حَيًّا.
18
The crowds gathered to meet him when they heard about this miracle he had done.
فَتَوَافَدَتِ الْحَشُودُ لِلِقَائِهِ عِنْدَ سَمَاعِ خَبَرِ تِلْكَ الْبَيِّنَةِ الَّتِي أَتَى بِهَا.
19
The Pharisees discussed the matter. They said, "Look how nothing does any good against him. The whole world has followed him!"
فَنَاقَشَ الْمُتَشَدِّدُونَ الْمَوْضُوعَ قَائِلِينَ: «اُنْظُرُوا كَيْفَ لَمْ يَنْفَعْ مَعَهُ شَيْءٌ، إِنَّ الدُّنْيَا كُلَّهَا قَدْ تَبِعَتْهُ!»
20
Some Greek people came to worship at the Eid.
وَحَضَرَ لِلْعِبَادَةِ بِالْعِيدِ بَعْضُ الْإِغْرِيقِ.
21
They came to Philip the hawari, who grew up in Bethsaida in Al-Jalil, and said, "Sir, we want to see Isa."
فَقَدِمُوا إِلَى فِيلِيبَ الْحَوَارِيِّ الَّذِي نَشَأَ فِي قَرْيَةِ بَيْتَ صَيْدَا الْجَلِيلِيَّةِ وَقَالُوا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، نُرِيدُ أَنْ نَرَى عِيسَى.»
22
Philip went and told Andrew, and both of them told Isa.
فَذَهَبَ فِيلِيبُ وَأَخْبَرَ أَنْدَرِي، وَمَعًا أَخْبَرَا عِيسَى.
23
Isa answered them, "The hour has come for the splendor of the glory of Sayyid Al-Bashar to be shown.
فَأَجَابَهُمَا عِيسَى: «هَا قَدْ حَانَتِ السَّاعَةُ لِإِظْهَارِ جَلَالِ مَجْدِ سَيِّدِ الْبَشَرِ.
24
I tell you a true, true saying: "If a grain of wheat does not fall into the earth and die, it remains only a single grain of wheat. But if it dies, it produces much fruit.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَوْ لَمْ تَقَعْ حَبَّةُ الْقَمْحِ فِي الْأَرْضِ وَتَمُتْ، لَبَقِيَتْ مُجَرَّدَ حَبَّةِ قَمْحٍ وَاحِدَةٍ، لَكِنَّهَا إِنْ مَاتَتْ فَتُثْمِرُ ثَمَرًا كَثِيرًا.
25
Whoever loves his life will lose it. Whoever hates his life in this world will preserve it for eternal spiritual life.
مَنْ أَحَبَّ حَيَاتَهُ سَيَخْسَرُهَا، وَمَنْ أَبْغَضَ حَيَاتَهُ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا، سَيَحْفَظُهَا لِلْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ.
26
If anyone serves me, he must follow me. Where I am, my servant will be, and Al-Malik Al-Rahman will honor him.
إِنْ خَدَمَنِي أَحَدٌ فَعَلَيْهِ أَنْ يَتْبَعَنِي، وَحَيْثُ أَكُونُ سَيَكُونُ مَنْ يَخْدِمُنِي، وَالْمَلِكُ الرَّحْمَنُ سَيُكْرِمُهُ.
27
My soul is troubled now. Shall I pray in dua' to Al-Malik Al-Wadud to save me from this hour? No! I came to this hour for this purpose.
نَفْسِي مُضْطَرِبَةٌ الْآنَ. فَهَلْ أَدْعُو الْمَلِكَ الْوَدُودَ لِيُنْجِيَنِي مِنْ هَذِهِ السَّاعَةِ؟ كَلَّا، بَلْ لِهَذَا الْغَرَضِ أَتَيْتُ إِلَى هَذِهِ السَّاعَةِ.
28
Al-Malik Al-Wadud Al-Majeed , show the splendor of the glory of your name." A voice came from heaven, "I have shown the splendor of its glory, and I will show it again."
أَيُّهَا الْمَلِكُ الْوَدُودُ الْمَجِيدُ، أَظْهِرْ جَلَالَ مَجْدِ اسْمِكَ.» وَإِذَا صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ يَقُولُ: «أَظْهَرْتُ جَلَالَ مَجْدِهِ، وَسَأُظْهِرُهُ ثَانِيَةً.»
29
The crowds surrounding him heard the voice and said, "This is thunder." Others said, "An angel has spoken to him."
وَسَمِعَتِ الْجُمُوعُ الْمُحِيطَةُ بِهِ الصَّوْتَ فَقَالُوا: «هَذَا رَعْدٌ.» وَقَالَ آخَرُونَ: «لَقَدْ كَلَّمَهُ مَلَاكٌ.»
30
Isa answered them, "This voice has come for your benefit, not for my benefit.
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى قَائِلًا: «جَاءَ هَذَا الصَّوْتُ لِصَالِحِكُمْ أَنْتُمْ، لَا لِصَالِحِي أَنَا.
31
The appointment for judgment of this world and casting out of its ruler Al-Shaitan has come.
حَانَ مَوْعِدُ حِسَابِ هَذِهِ الدُّنْيَا وَطَرْدِ سُلْطَانِهَا الشَّيْطَانِ خَارِجًا.
32
When I have been lifted up from the earth, I will attract everyone to me."
وَإِنَّنِي عِنْدَمَا أَرْتَفِعُ عَنِ الْأَرْضِ سَأَجْذِبُ إِلَيَّ الْجَمِيعَ.»
33
By this saying, he was referring to how he would die.
بِهَذَا الْقَوْلِ أَشَارَ إِلَى كَيْفِيَّةِ الْمَوْتِ الَّذِي سَيَمُوتُ بِهِ.
34
The crowds said, "We have heard from the kitab that Al-Masih will remain forever. How can you say that Sayyid Al-Bashar will be raised up? Who is Sayyid Al-Bashar?"
فَأَجَابَتْهُ الْجُمُوعُ: «لَقَدْ سَمِعْنَا فِي الْكِتَابِ أَنَّ الْمَسِيحَ سَيَبْقَى إِلَى الْأَبَدِ، فَكَيْفَ تَقُولُ إِنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ سَيَرْتَفِعُ؟ مَنْ هُوَ سَيِّدُ الْبَشَرِ؟»
35
So Isa told them, "The light is with you for a little while longer. So walk while you have the light, so that darkness will not overtake you. The person who walks in darkness is jahil and does not know his destiny.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «اَلنُّورُ بَاقٍ مَعَكُمْ قَلِيلًا، فَامْشُوا مَا دَامَ لَكُمُ النُّورُ، لِئَلَّا يُدْرِكَكُمُ الظَّلَامُ. اَلْمَاشِي فِي الظَّلَامِ جَاهِلٌ، لَا يَعْلَمُ مَصِيرَهُ.
36
Trust in the light while it is with you, so you will become sons of light." After Isa said this, he left them and hid from them.
ثِقُوا بِالنُّورِ مَا دَامَ مَعَكُمْ، لِتُصْبِحُوا أَبْنَاءَ النُّورِ.» ثُمَّ بَعْدَمَا قَالَ هَذَا، غَادَرَهُمْ عِيسَى وَاخْتَفَى عَنْهُمْ.
37
But they did not believe in him despite his many ayat and miracles.
لَكِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ رَغْمَ كَثْرَةِ آيَاتِهِ وَبَيِّنَاتِهِ.
38
By their kufr, they fulfilled what Allah had revealed in the scroll of the nabi Isaiah: "Our Rabb, who believed our message? To whom was your right hand revealed?"
فَتَحَقَّقَ بِكُفْرِهِمْ مَا أَنْزَلَ اللهُ فِي سِفْرِ النَّبِيِّ شَعْيَا: «يَا رَبُّ، مَنْ صَدَّقَ رِسَالَتَنَا، وَلِمَنْ أَظْهَرْتَ يَمِينَكَ؟»
39
For this reason, they could not believe. Allah revealed in the same scroll,
لِهَذَا السَّبَبِ عَجَزُوا عَنِ الْإِيمَانِ، حَيْثُ أَنْزَلَ اللهُ فِي نَفْسِ السِّفْرِ:
40
"He made their eyes blind, and hardened their hearts. So they did not see with their eyes, understand with their hearts, and repent. If they did, I would have healed them."
«قَدْ أَعْمَى أَعْيُنَهُمْ وَقَسَّى قُلُوبَهُمْ، لِئَلَّا يُبْصِرُوا بِأَعْيُنِهِمْ، وَلَا يَفْقَهُوا بِقُلُوبِهِمْ، فَيَتُوبُوا وَأَشْفِيَهُمْ.»
41
Allah revealed that through his nabi Isaiah, when he showed him the splendor of the glory of the expected Al-Masih.
وَقَدْ أَنْزَلَ اللهُ ذَلِكَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ شَعْيَا، عِنْدَمَا أَرَاهُ جَلَالَ مَجْدِ الْمَسِيحِ الْمُرْتَجَى.
42
Despite that, many of the leaders of Al-Yahud believed in him, but because of their fear of the Pharisees, they did not make their faith known. If they did, they would have been cast out from the house of salat.
وَمَعَ ذَلِكَ آمَنَ بِعِيسَى كَثِيرُونَ مِنْ قَادَةِ الْيَهُودِ، لَكِنَّهُمْ خَوْفًا مِنَ الْمُتَشَدِّدِينَ لَمْ يَجْهَرُوا بِإِيمَانِهِمْ، لِئَلَّا يُبْعَدُوا مِنَ الْمُصَلَّى،
43
They loved the rida of people more than the rida of Allah.
لِأَنَّهُمْ كَانُوا يُحِبُّونَ رِضَا النَّاسِ أَكْثَرَ مِنْ رِضَا اللهِ.
44
Then Isa shouted, "The person who trusts in me trusts in the One who sent me, not just in me."
ثُمَّ صَاحَ عِيسَى: «مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيَّ قَدْ تَوَكَّلَ عَلَى مَنْ أَرْسَلَنِي، لَا عَلَيَّ.
45
The person who has seen me has seen the One who sent me.
وَمَنْ رَآنِي فَقَدْ رَأَى مَنْ أَرْسَلَنِي.
46
I have come as light to all people. No one who trusts in me will remain in darkness.
قَدْ جِئْتُ نُورًا إِلَى الْعَالَمِينَ، لِئَلَّا يَبْقَى فِي الظَّلَامِ كُلُّ مُتَوَكِّلٍ عَلَيَّ.
47
If anyone hears my words and does not follow them, I will not condemn him. I did not come to condemn all people, but to ransom all people.
فَإِنْ سَمِعَ أَحَدٌ كَلَامِي وَلَمْ يَتَّبِعْهُ، فَلَنْ أَحْكُمَ عَلَيْهِ، لِأَنَّنِي جِئْتُ لَا لِلْحُكْمِ عَلَى الْعَالَمِينَ، بَلْ لِفِدَاءِ الْعَالَمِينَ.
48
The person who rejects me and does not follow my words will be condemned on Yawm Al-Din. My word will condemn him.
أَمَّا مَنْ رَفَضَنِي وَلَمْ يَتَّبِعْ كَلَامِي، فَهُوَ مَحْكُومٌ يَوْمَ الدِّينِ، وَكَلِمَتِي هِيَ سَتَحْكُمُ عَلَيْهِ.
49
I do not speak by myself. I am the rasul of Al-Malik Al-Wadud, who has commanded me what to say.
لَمْ أَتَكَلَّمْ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي، بَلِ الْمَلِكُ الْوَدُودُ الَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ أَمَرَنِي بِمَا أَقُولُ.
50
I know that his command is eternal spiritual life. Everything I say is truly what Al-Malik Al-Wadud says."
وَأَعْلَمُ أَنَّ أَمْرَهُ هُوَ الْحَيَاةُ الرُّوحِيَّةُ الْبَاقِيَةُ، فَكُلُّ مَا أَقُولُهُ هُوَ قَوْلُ الْمَلِكِ الْوَدُودِ صِدْقًا.»