John
« Chapter 19 »
1
Then Pilate took Isa and ordered for him to be whipped.
ثُمَّ أَخَذَ بِيلَاطُ عِيسَى وَأَمَرَ بِجَلْدِهِ.
3
They started mocking him, "Long live the king of Al-Yahud!" Then they hit him on his face.
وَأَخَذُوا يُوَاجِهُونَهُ بِاسْتِهْزَاءٍ قَائِلِينَ: «عَاشَ مَلِكُ الْيَهُودِ!» وَلَطَمُوهُ.
4
Pilate went out to Al-Yahud a second time and said, "I am bringing him out to you, so that you can know that I did not find any reason at all for accusing him."
وَخَرَجَ بِيلَاطُ إِلَى الْيَهُودِ ثَانِيَةً وَقَالَ: «أَنَا مُخْرِجُهُ إِلَيْكُمْ، حَتَّى تَعْلَمُوا أَنَّنِي لَمْ أَجِدْ فِيهِ سَبَبَ اتِّهَامٍ أَبَدًا.»
5
Isa came out, crowned with thorns and wearing the purple robe. Pilate told them, "This is the man."
فَخَرَجَ عِيسَى مُتَوَّجًا بِالشَّوْكِ وَلَابِسًا الثَّوْبَ الْأُرْجُوَانِيَّ. وَقَالَ لَهُمْ بِيلَاطُ: «هَا هُوَ الرَّجُلُ.»
6
فَلَمَّا رَآهُ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالضُّبَّاطُ صَاحُوا: «اِصْلِبْهُ! اِصْلِبْهُ!» فَكَانَ أَنْ قَالَ لَهُمْ بِيلَاطُ: «خُذُوهُ أَنْتُمْ وَاصْلِبُوهُ! لَمْ أَجِدْ فِيهِ سَبَبَ اتِّهَامٍ.»
7
فَأَجَابَهُ الْيَهُودُ: «لَنَا شَرِيعَةٌ، وَهَذَا يَسْتَحِقُّ حُكْمَ الْمَوْتِ حَسَبَ شَرِيعَتِنَا، لِأَنَّهُ قَدْ جَعَلَ مِنْ نَفْسِهِ الْأَمِيرَ حَبِيبَ اللهِ!»
9
Then he entered the house of the governor and questioned Isa, "Where did you come from?" But Isa did not answer him.
ثُمَّ دَخَلَ دَارَ الْوِلَايَةِ وَاسْتَجْوَبَ عِيسَى قَائِلًا: «مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟» فَلَمْ يُجِبْهُ عِيسَى.
10
Pilate said to him, "Will you not answer me? Do you not know that I have the authority to release you or execute you by crucifying you?"
فَقَالَ لَهُ بِيلَاطُ: «أَلَا تُجِيبُنِي؟ أَلَا تَعْلَمُ أَنَّنِي أَمْلِكُ سُلْطَةَ إِطْلَاقِ سَرَاحِكَ أَوْ إِعْدَامِكَ صَلْبًا؟»
11
Isa answered him, "The only authority you have over me is from above. The person who delivered me to you has a greater sin."
فَأَجَابَهُ عِيسَى: «لَا سُلْطَةَ لَكَ عَلَيَّ إِلَّا مِنْ عِنْدِ الْعَلِيِّ، فَالَّذِي سَلَّمَنِي إِلَيْكَ عَلَيْهِ الذَّنْبُ الْأَعْظَمُ.»
12
وَلِهَذَا حَاوَلَ بِيلَاطُ أَنْ يُطْلِقَ سَرَاحَهُ، لَكِنَّ الْيَهُودَ احْتَجُّوا: «إِنْ أَطْلَقْتَ سَرَاحَ هَذَا، فَلَسْتَ لِلْقَيْصَرِ صَدِيقًا! فَإِنَّ كُلَّ مَنِ ادَّعَى الْمُلْكَ أَصْبَحَ ضِدَّ الْقَيْصَرِ!»
13
When he heard these words, Pilate brought Isa out and sat on the seat of judgment, near the place called the pavement (Gabbatha in Hebrew).
فَعِنْدَ سَمَاعِ هَذَا الْكَلَامِ، أَخْرَجَ بِيلَاطُ عِيسَى، وَجَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ الْقَضَاءِ قُرْبَ مَكَانٍ اسْمُهُ الرَّصِيفُ، أَوْ «غَبَاثَا» بِالْعِبْرِيَّةِ.
15
They shouted, "Get rid of him! Get rid of him! Crucify him!" Pilate asked them, "Shall I crucify your king?" The leading ahbar answered, "We have no king except Caesar!"
فَصَاحُوا: «سُحْقًا لَهُ! سُحْقًا لَهُ! اِصْلِبْهُ!» فَسَأَلَهُمْ بِيلَاطُ: «ءَأَصْلِبُ مَلِكَكُمْ؟» فَأَجَابَهُ كِبَارُ الْأَحْبَارِ:»لَا مَلِكَ لَنَا إِلَّا الْقَيْصَرَ!»
16
So he delivered him to them to be crucified, and they took him.
فَسَلَّمَهُ إِلَيْهِمْ لِيُصْلَبَ. فَأَخَذُوهُ،
17
Isa went out, carrying his cross, to the hill called Golgotha in Hebrew. (This means place of the skull).
وَخَرَجَ عِيسَى، وَهُوَ يَحْمِلُ صَلِيبَهُ، إِلَى تَلٍّ اسْمُهُ بِالْعِبْرِيَّةِ «جُلْجُثَةُ»، أَيْ مَكَانُ الْجُمْجُمَةِ.
18
They crucified him there, with a criminal on both sides and Isa between them.
وَهُنَاكَ صَلَبُوهُ، هُوَ وَبِجَانِبَيْهِ مُجْرِمَانِ وَعِيسَى بَيْنَهُمَا.
19
Pilate wrote a notice and attached it to the cross, saying, "Isa Al-Nasiri, king of Al-Yahud."
وَكَتَبَ بِيلَاطُ لَوْحًا وَعَلَّقَهُ عَلَى الصَّلِيبِ مَكْتُوبًا عَلَيْهِ: «عِيسَى النَّاصِرِيُّ مَلِكُ الْيَهُودِ».
20
Many of Al-Yahud read it, because the place of the cross was near Al-Quds. The notice was in Hebrew, Latin, and Greek.
فَقَرَأَهُ يَهُودٌ كَثِيرُونَ، إِذْ كَانَ مَكَانُ صَلْبِ عِيسَى قُرْبَ مَدِينَةِ الْقُدْسِ، وَقَدْ كُتِبَ اللَّوْحُ بِالْعِبْرِيَّةِ وَاللَّاتِينِيَّةِ وَالْإِغْرِيقِيَّةِ.
21
The leading ahbar of Al-Yahud objected and told Pilate, "Do not write 'King of Al-Yahud.' Rather, write 'He claimed to be king of Al-Yahud.'"
وَاعْتَرَضَ كِبَارُ أَحْبَارِ الْيَهُودِ وَقَالُوا لِبِيلَاطَ: «لَا تَكْتُبْ: مَلِكُ الْيَهُودِ، بَلْ: زَعَمَ أَنَّهُ مَلِكُ الْيَهُودِ.»
22
Pilate answered, "I wrote what I wrote."
فَأَجَابَ بِيلَاطُ: «مَا كَتَبْتُهُ قَدْ كَتَبْتُهُ.»
23
After the soldiers had crucified Isa, they took his clothes and divided them into four portions among them. Each soldier got one portion. However, his robe was all one piece, with no seam.
وَبَعْدَمَا كَانَ قَدْ صَلَبَ الْجُنُودُ عِيسَى، أَخَذُوا مَلَابِسَهُ وَقَسَّمُوهَا أَرْبَعَ حِصَصٍ فِيمَا بَيْنَهُمْ، لِكُلِّ جُنْدِيٍّ حِصَّةٌ. وَكَانَ ثَوْبُهُ نَسِيجًا وَاحِدًا دُونَ خِيَاطَةٍ.
24
فَقَالُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ: «لِمَ نُمَزِّقُهُ؟ لِنُلْقِ عَلَيْهِ الْقُرْعَةَ، وَنَرَى عَلَى مَنْ يَقَعُ.» فَتَمَّ مَا أَنْزَلَ اللهُ فِي الزَّبُورِ صِدْقًا: «قَسَّمُوا بَيْنَهُمْ مَلَابِسِي، وَاقْتَرَعُوا عَلَى ثِيَابِي.» فَفَعَلَ ذَلِكَ الْجُنُودُ.
27
Then he said to the hawari, "This is your mother!" From that hour, the beloved hawari took her to his home.
وَقَالَ لِلْحَوَارِيِّ: «هَذِهِ هِيَ أُمُّكَ!» فَمِنْ تِلْكَ السَّاعَةِ أَخَذَهَا الْحَوَارِيُّ الْحَبِيبُ إِلَى بَيْتِهِ.
29
They dipped a sponge in a container of vinegar and raised it on a reed to his mouth.
فَغَمَسُوا إِسْفَنْجَةً فِي وِعَاءِ الْخَلِّ وَرَفَعُوهَا عَلَى قَصَبَةٍ لِفَمِهِ.
31
وَكَانَ هَذَا يَوْمَ الْإِعْدَادِ لِلْعِيدِ، فَطَلَبَ الْيَهُودُ مِنْ بِيلَاطَ كَسْرَ سِيقَانِ الْمَصْلُوبِينَ وَإِنْزَالَ جُثَثِهِمْ قَبْلَ السَّبْتِ، لِئَلَّا يَتَنَجَّسَ الْعِيدُ بِبَقَائِهِمْ عَلَى الصُّلْبَانِ.
32
The soldiers came and broke the legs of the two men who were crucified on the sides of Isa.
فَجَاءَ الْجُنُودُ وَكَسَرُوا سِيقَانَ الْمَصْلُوبَيْنِ عَلَى جَانِبَيْ عِيسَى.
33
But they found that Isa was already dead, so they did not break his legs.
وَأَمَّا عِيسَى فَوَجَدُوهُ مَيِّتًا، لِذَلِكَ لَمْ يَكْسِرُوا سَاقَيْهِ.
35
The person who saw his death gives shahada for this, and his shahada is true, certain, and factual. This is so that you also would be trusting believers.
وَمَنْ رَأَى مَوْتَهُ قَدْ شَهِدَ عَلَى ذَلِكَ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ يَقِينٌ وَصِدْقٌ مَعْلُومٌ، لَعَلَّكُمْ تُصْبِحُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الْمُتَوَكِّلِينَ أَيْضًا.
38
Yusif of Arimathea was a follower of Isa in secret, because he was afraid of the Yahudi leaders. He went and asked Pilate if he could take the body of Isa. Pilate permitted him to do that, so he came and took it.
وَكَانَ يُوسِفُ مِنْ بَلْدَةِ الرَّامَةِ تَابِعًا فِي السِّرِّ لِعِيسَى خَوْفًا مِنَ الْيَهُودِ، فَطَلَبَ مِنْ بِيلَاطَ أَنْ يَأْخُذَ جُثْمَانَ عِيسَى. فَسَمَحَ لَهُ بِيلَاطُ بِذَلِكَ، فَجَاءَ وَأَخَذَهُ.
40
They took the corpse of Isa and wrapped it with the spices in a linen cloth around his body. This was according to the custom of Al-Yahud for burial.
فَأَخَذَا جُثْمَانَ عِيسَى وَرَبَطَاهُ بِقُمَاشِ الْكَتَّانِ مَعَ الْأَطْيَابِ مُلْتَفًّا حَوْلَ جَسَدِهِ، حَسَبَ عَادَةِ الدَّفْنِ لَدَى الْيَهُودِ.