John

«   Chapter 21  

1
After that, Isa showed himself again to the hawariyun on the shore of Tabaria Lake in this way:
وَبَعْدَ ذَلِكَ أَظْهَرَ عِيسَى نَفْسَهُ مَرَّةً أُخْرَى لِلْحَوَارِيِّينَ عَلَى شَاطِئِ بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّا بِهَذِهِ الطَّرِيقَةِ:
2
Simon Peter, Thomas the twin, Nathaniel from Cana in Al-Jalil, the two sons of Zebedee and two other hawariyun met.
اِجْتَمَعَ سَمْعَانُ صَخْرٌ وَتُومَا التَّوْأَمُ وَنَثَانِيلُ مِنْ قَانَا الْجَلِيلِ وَابْنَا زَبَدِي وَحَوَارِيَّانِ آخَرَانِ.
3
Simon Peter said, "I am going fishing." The rest said, "We are going with you." They went out and got in a boat, but they did not catch anything all night.
فَقَالَ سَمْعَانُ صَخْرٌ: «أَنَا ذَاهِبٌ لِأَصْطَادَ.» فَقَالَ الْبَاقُونَ: «نَحْنُ مَعَكَ.» فَخَرَجُوا وَرَكِبُوا الْقَارِبَ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَصْطَادُوا شَيْئًا طَوَالَ اللَّيْلِ.
4
In the morning, Isa was standing on the shore, but the hawariyun did not realize that it was Isa.
وَعِنْدَ الشُّرُوقِ، وَقَفَ عِيسَى عَلَى الشَّاطِئِ، لَكِنْ لَمْ يُدْرِكِ الْحَوَارِيُّونَ أَنَّهُ عِيسَى.
5
Isa said to them, "My children, do you not have any fish?" They answered, "No, we do not."
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «يَا أَوْلَادِي، أَلَيْسَ عِنْدَكُمْ سَمَكٌ؟» فَأَجَابُوا: «كَلَّا.»
6
He told them, "Throw the net on the right side of the boat, and you will find some." So they threw it, and they could not pull it back up because there were so many fish.
فَقَالَ لَهُمْ: «أَلْقُوا الشَّبَكَةَ عَلَى يَمِينِ الْقَارِبِ وَسَتَجِدُونَ.» فَأَلْقَوْهَا وَعَجَزُوا أَنْ يَسْحَبُوهَا لِكَثْرَةِ السَّمَكِ.
7
The hawari who was the beloved of Isa, told Peter, "It is our mawla." When Simon Peter heard that he was their mawla, he tied his robe, which he had taken off, around his waist, and threw himself into the lake.
فَقَالَ الْحَوَارِيُّ حَبِيبُ عِيسَى لِصَخْرٍ: «هُوَ مَوْلَانَا.» وَعِنْدَ سَمَاعِ سَمْعَانَ صَخْرٍ أَنَّهُ مَوْلَاهُمْ، رَبَطَ حَوْلَ وَسَطِهِ ثَوْبَهُ الْمَخْلُوعَ وَأَلْقَى نَفْسَهُ فِي الْبُحَيْرَةِ،
8
Then the rest of the hawariyun followed him in the boat. They pulled the net full of fish behind them, because they were not far from the shore (about two hundred cubits).
ثُمَّ لَحِقَهُ الْحَوَارِيُّونَ الْبَاقُونَ فِي الْقَارِبِ، يَجُرُّونَ الشَّبَكَةَ الْمَلِيئَةَ بِالسَّمَكِ، وَلَمْ يَكُونُوا بَعِيدِينَ إِلَّا نَحْوَ مِائَتَيْ ذِرَاعٍ عَنِ الشَّاطِئِ.
9
When they got out of the boat, they saw a charcoal fire, fish cooking on it, and bread.
وَلَمَّا نَزَلُوا إِلَى الشَّاطِئِ، وَجَدُوا فَحْمًا مُشْتَعِلًا وَسَمَكًا مَوْضُوعًا عَلَيْهِ وَخُبْزًا.
10
Isa told them, "Bring me some of the fish that you caught."
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «هَاتُوا بَعْضَ السَّمَكِ الَّذِي صِدْتُمُوهُ.»
11
Simon Peter went and pulled the net to the shore. There were one hundred fifty-three large fish. Despite that, the net was not torn.
فَذَهَبَ سَمْعَانُ صَخْرٌ وَجَرَّ الشَّبَكَةَ إِلَى الشَّاطِئِ، وَكَانَ عَدَدُ السَّمَكِ مِائَةً وَثَلَاثٍ وَخَمْسِينَ سَمَكَةً كَبِيرَةً، وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ تَتَمَزَّقِ الشَّبَكَةُ.
12
Then Isa told them, "Come to breakfast." None of the hawariyun were bold enough to ask him, "Who are you?" They knew it was their mawla.
قَالَ لَهُمْ عِيسَى: «تَفَضَّلُوا لِلْفَطُورِ.» وَلَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ مِنَ الْحَوَارِيِّينَ أَنْ يَسْأَلَهُ: «مَنْ أَنْتَ؟» لِأَنَّهُمْ عَرَفُوا أَنَّهُ الْمَوْلَى.
13
Isa came, took the bread, and distributed it and the fish to them.
وَأَتَى عِيسَى وَأَخَذَ الْخُبْزَ وَوَزَّعَهُ عَلَيْهِمْ وَكَذَلِكَ السَّمَكَ.
14
This was the third time that Isa showed himself to the hawariyun after the day he was resurrected alive from death.
وَتِلْكَ كَانَتِ الْمَرَّةَ الثَّالِثَةَ الَّتِي أَظْهَرَ فِيهَا عِيسَى نَفْسَهُ لِلْحَوَارِيِّينَ، مُنْذُ الْيَوْمِ الَّذِي بُعِثَ فِيهِ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ.
15
After breakfast, Isa said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" He answered, "Yes, my mawla. You know that I like you." So Isa told him, "Feed my lambs."
وَبَعْدَ الْفَطُورِ قَالَ عِيسَى لِسَمْعَانَ صَخْرٍ: «يَا سَمْعَانُ بْنَ يُوْحَنَّا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هَؤُلَاءِ؟» فَأَجَابَهُ: «نَعَمْ يَا مَوْلَايَ، أَنْتَ تَعْلَمُ كَمْ أُحِبُّكَ.» فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «أَطْعِمْ حُمْلَانِي.»
16
He said to him again, "Simon son of John, do you love me?" Simon told him, "Yes my mawla. You know that I like you." So Isa told him, "Take care of my sheep."
وَقَالَ لَهُ ثَانِيَةً: «يَا سَمْعَانُ بْنَ يُوْحَنَّا، أَتُحِبُّنِي؟» فَأَجَابَهُ سَمْعَانُ: «نَعَمْ يَا مَوْلَايَ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّنِي أُحِبُّكَ.» فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «اِرْعَ خِرَافِي.»
17
He said to him again, "Simon son of John, do you like me?" Peter was sad that the third time, he said, "Do you like me?" He answered, "My mawla, you know everything. You know that I like you." So Isa told him, "Feed my sheep."
وَقَالَ لَهُ مَرَّةً ثَالِثَةً: «يَا سَمْعَانُ بْنَ يُوْحَنَّا، أَتُحِبُّنِي؟» فَحَزِنَ صَخْرٌ مِنْ قَوْلِهِ الثَّالِثِ، «أَتُحِبُّنِي؟» وَأَجَابَهُ: «يَا مَوْلَايَ، أَنْتَ عَلِيمٌ بِكُلِّ شَيْءٍ. تَعْلَمُ أَنَّنِي أُحِبُّكَ.» فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «أَطْعِمْ خِرَافِي.
18
I tell you a true, true saying: When you were young, you put on your robe and walked where you wanted. But when you are old, you will stretch out your hands, and another person will dress you and take you where you do not want to go."
أَقُولُ لَكَ قَوْلَ الْحَقِّ: فِي صِغَرِكَ كُنْتَ تَرْبِطُ ثَوْبَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ، لَكِنْ عِنْدَمَا تَشِيخُ فَسَتَمُدُّ يَدَيْكَ وَشَخْصٌ آخَرُ سَيَرْبِطُ ثَوْبَكَ وَيَأْخُذُكَ حَيْثُ لَا تَشَاءُ.»
19
By this saying, Isa referred to the way Peter would die as a martyr on a cross to the splendor of the glory of Allah. Then Isa told him, "Follow me."
وَأَشَارَ عِيسَى بِهَذَا الْقَوْلِ إِلَى كَيْفِيَّةِ اسْتِشْهَادِ صَخْرٍ صَلْبًا لِجَلَالِ مَجْدِ اللهِ. ثُمَّ قَالَ لَهُ عِيسَى: «اِتْبَعْنِي.»
20
Peter turned and saw the hawari who was the beloved of Isa, walking behind them. He was the one who reclined next to Isa and asked him, "My mawla, who is your betrayer?"
وَالْتَفَتَ صَخْرٌ فَرَأَى الْحَوَارِيَّ حَبِيبَ عِيسَى سَائِرًا وَرَاءَهُمَا، وَهُوَ الَّذِي كَانَ مُتَّكِئًا بِجَانِبِ عِيسَى وَسَأَلَهُ: «يَا مَوْلَايَ، مَنْ هُوَ الْخَائِنُ؟»
21
When he saw him, Peter asked Isa, "My mawla, what is the destiny of this one?"
وَعِنْدَمَا رَآهُ سَأَلَ صَخْرٌ عِيسَى: «يَا مَوْلَايَ، وَهَذَا مَا مَصِيرُهُ؟»
22
Isa told him, "If I will it that he remains alive until I come, what does that matter to you? You follow me!"
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «لَوْ شِئْتُ أَنْ يَبْقَى هُوَ حَيًّا حَتَّى مَجِيئِي، فَمَاذَا يَهُمُّكَ؟ اِتْبَعْنِي أَنْتَ!»
23
A rumor spread among the brothers that that hawari would never die. But Isa did not say that. Isa said, "If I will it that he remains alive until I come..."
فَانْتَشَرَتِ الْإِشَاعَةُ بَيْنَ الْإِخْوَةِ بِأَنَّ ذَلِكَ الْحَوَارِيَّ لَنْ يَمُوتَ أَبَدًا، لَكِنْ لَمْ يَقُلْ عِيسَى ذَلِكَ، بَلْ كَانَ قَوْلُ عِيسَى: «لَوْ شِئْتُ أَنْ يَبْقَى حَيًّا حَتَّى مَجِيئِي\...»
24
This is the hawari who gives a true shahada about all of this. He is the one who recorded it in this scroll. His shahada is true, certain, and factual.
وَهَذَا الْحَوَارِيُّ هُوَ الَّذِي يَشْهَدُ حَقًّا بِهَذَا كُلِّهِ، وَهُوَ الَّذِي دَوَّنَهُ فِي هَذَا السِّفْرِ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ يَقِينٌ وَصِدْقٌ مَعْلُومٌ.
25
Isa did many other ayat and miracles. If all the ayat were recorded, I suppose the whole world would not be able to contain all the scrolls.
وَقَدْ أَتَى عِيسَى بِكَثِيرٍ مِنَ الْآيَاتِ وَالْبَيِّنَاتِ الْأُخْرَى، وَلَوْ تَمَّ تَدْوِينُ الْآيَاتِ كُلِّهَا، لَضَاقَ الْعَالَمُ كُلُّهُ عَنِ احْتِوَاءِ الْأَسْفَارِ جَمِيعًا.