John

«   Chapter 6   »

1
After that Isa crossed Al-Jalil Lake (also know as Tabaria Lake).
وَبَعْدَ ذَلِكَ عَبَرَ عِيسَى بُحَيْرَةَ الْجَلِيلِ، أَيْ بُحَيْرَةَ طَبَرِيَّا.
2
Huge crowds followed him, since they had seen his miracles of healing sick people.
وَتَبِعَتْهُ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ إِذْ رَأَوْا بَيِّنَاتِهِ بِشِفَاءِ الْمَرْضَى.
3
Isa went up a mountain and sat with his hawariyun.
وَصَعِدَ عِيسَى جَبَلًا وَقَعَدَ مَعَ حَوَارِيِّيهِ.
4
It was time for the Eid of Pardon of Al-Yahud.
وَكَانَ قَدْ حَانَ عِيدُ الصَّفْحِ عِنْدَ الْيَهُودِ.
5
Isa looked and saw the huge crowd coming. And Isa asked Philip the hawari, "Where can we buy bread for them to eat?"
فَتَطَلَّعَ عِيسَى وَرَأَى الْجَمَاهِيرَ الْغَفِيرَةَ آتِيَةً، وَسَأَلَ عِيسَى الْحَوَارِيَّ فِيلِيبَ: «مِنْ أَيْنَ نَشْتَرِي خُبْزًا لِكَيْ يَأْكُلَ هَؤُلَاءِ؟»
6
He asked him this to test him, because Isa had already decided to do an ayah.
سَأَلَهُ ذَلِكَ مُمْتَحِنًا إِيَّاهُ، لِأَنَّ عِيسَى كَانَ قَدْ صَمَّمَ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ.
7
Philip answered him, "Two hundred silver dinars is not enough for a bite for each of them."
فَأَجَابَهُ فِيلِيبُ: «مِائَتَا دِينَارٍ مِنَ الْفِضَّةِ لَا تَكْفِي لُقْمَةً لِكُلٍّ مِنْهُمْ.»
8
But Andrew, the hawari, the brother of Simon, told Isa,
أَمَّا الْحَوَارِيُّ أَنْدَرِي أَخُو سَمْعَانَ، فَقَالَ لِعِيسَى:
9
"Here is a boy who has five loaves of barley bread and two fish. But what good is that for these crowds?"
«هُنَا شَابٌ لَهُ خَمْسَةُ أَرْغِفَةِ شَعِيرٍ وَسَمَكَتَانِ، لَكِنْ مَا فَائِدَتُهَا لِهَذِهِ الْجُمُوعِ؟»
10
Isa told them, "Make the people sit down." There was much grass, and the men sat down. They were about five thousand.
فَأَمَرَ عِيسَى: «أَقْعِدُوا النَّاسَ.» وَكَانَ هُنَاكَ عُشْبٌ كَثِيرٌ فَقَعَدَ الرِّجَالُ، وَكَانَ عَدَدُهُمْ خَمْسَةَ آلَافٍ تَقْرِيبًا.
11
Then Isa took the bread, gave thanks and praise to Allah, and distributed it to the people who were sitting. He did the same thing with the fish, as much as they wanted.
ثُمَّ أَخَذَ عِيسَى الْخُبْزَ وَحَمِدَ اللهَ شَاكِرًا وَوَزَّعَهَا عَلَى الْقَاعِدِينَ، وَالسَّمَكَ بِالْمِثْلِ، عَلَى قَدْرِ مَا أَرَادُوا.
12
When they were full, he commanded his hawariyun, "Gather the leftover pieces of bread, so that nothing will be wasted."
وَلَمَّا شَبِعُوا، أَمَرَ حَوَارِيِّيهِ: «اِجْمَعُوا الْفُتَاتَ الْفَاضِلَ حَتَّى لَا يَضِيعَ شَيْءٌ.»
13
They gathered it, and they filled twelve hand baskets with leftover pieces of the five barley loaves that remained from the people who were full.
فَجَمَعُوهُ وَمَلَأُوا اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَلَّةً مِنْ فُتَاتِ أَرْغِفَةِ الشَّعِيرِ الْخَمْسَةِ الَّذِي فَضَلَ مِنَ الْمُشَبَّعِينَ.
14
The people saw the ayah and gave shahada, "Isa is really the nabi that was promised to come to the world."
وَرَأَى النَّاسُ آيَتَهُ فَشَهِدُوا: «إِنَّ عِيسَى هُوَ النَّبِيُّ الْمَوْعُودُ الْآتِي إِلَى الْعَالَمِينَ بِالْفِعْلِ!»
15
Isa realized that the people wanted him to be king over them, to free them from the occupation forces, whether or not he wanted that. So he isolated himself on the mountain.
وَأَدْرَكَ عِيسَى أَنَّ النَّاسَ أَرَادُوهُ مَلِكًا عَلَيْهِمْ غَصْبًا عَنْهُ لِيُحَرِّرَهُمْ مِنَ الِاحْتِلَالِ، فَانْعَزَلَ وَحْدَهُ فِي الْجَبَلِ.
16
His hawariyun went down at sunset to the lake.
وَنَزَلَ حَوَارِيُّوهُ فِي وَقْتِ الْمَغْرِبِ إِلَى الْبُحَيْرَةِ.
17
They got in a boat and sailed toward Capernaum. It was dark, and Isa had not come to them yet.
وَرَكِبُوا قَارِبًا ثُمَّ أَبْحَرُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ. وَكَانَ الظَّلَامُ قَدْ حَلَّ، وَلَمْ يَكُنْ عِيسَى قَدْ جَاءَ إِلَيْهِمْ بَعْدُ.
18
The waves became rough because of the strong wind.
وَحَدَثَ أَنْ هَاجَتِ الْأَمْوَاجُ بِسَبَبِ الرِّيحِ الْقَوِيَّةِ.
19
They had rowed for about three miles. Then they saw Isa approaching them, walking on the water of the lake. They were terrified,
ثُمَّ إِذْ جَذَّفُوا مَسَافَةَ ثَلَاثَةِ أَمْيَالٍ، رَأَوْا عِيسَى يَقْتَرِبُ مِنْهُمْ مَاشِيًا عَلَى مَاءِ الْبَحْرِ فَفَزِعُوا.
20
but he told them, "I am he. Do not be afraid!"
لَكِنَّهُ قَالَ لَهُمْ: «أَنَا هُوَ. لَا تَخَافُوا!»
21
They wanted him to get on the boat, and immediately they reached the shore they wanted to go to.
فَأَرَادُوا أَنْ يُرْكِبُوهُ الْقَارِبَ، وَفِي الْحَالِ وَصَلُوا إِلَى الشَّاطِئِ الْمُرَادِ.
22
The next day, the crowds across the lake realized that there had only been one boat on the shore, and Isa did not get into it with his hawariyun. The hawariyun had sailed in it by themselves.
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي أَدْرَكَتِ الْجُمُوعُ عَبْرَ الْبُحَيْرَةِ أَنَّهُ كَانَ قَارِبٌ وَاحِدٌ عَلَى الضِّفَّةِ وَلَمْ يَرْكَبْهُ عِيسَى مَعَ حَوَارِيِّيهِ، بَلْ قَدْ أَبْحَرَ بِهِ حَوَارِيُّوهُ وَحْدَهُمْ.
23
Then, other boats arrived from Tabaria, near the place where they ate the bread after our mawla had given thanks to Allah.
وَلَمَّا وَصَلَتْ قَوَارِبُ أُخْرَى مِنْ طَبَرِيَّا، بِالْقُرْبِ مِنَ الْمَكَانِ الَّذِي أَكَلُوا فِيهِ الْخُبْزَ بَعْدَ أَنْ قَامَ مَوْلَانَا عِيسَى بِالشُّكْرِ لِلهِ،
24
The crowds noticed that Isa and his hawariyun were not there. So they got on boats and sailed to Capernaum, seeking Isa.
وَلَاحَظَتِ الْجُمُوعُ أَنَّ عِيسَى لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ وَلَا حَوَارِيُّوهُ، رَكِبُوا الْقَوَارِبَ وَأَبْحَرُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ طَالِبِينَ عِيسَى.
25
When they found him across the lake, they asked him, "Honored teacher, when did you come?"
وَلَمَّا وَجَدُوهُ عَبْرَ الْبُحَيْرَةِ سَأَلُوهُ: «يَا فَضِيْلَةَ الْمُعَلِّمِ، مَتَى جِئْتَ؟»
26
Isa answered them, "I tell you a true, true saying: You do not seek me because of the ayat you saw. You seek me because you were full of bread.
فَقَالَ عِيسَى مُجِيبًا: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: أَنْتُمْ تَطْلُبُونَنِي لَيْسَ بِسَبَبِ الْآيَاتِ الَّتِي رَأَيْتُمُوهَا، بَلْ لِأَنَّكُمْ شَبِعْتُمْ مِنَ الْخُبْزِ.
27
Do not seek food that passes away. Seek the food that lasts to eternal spiritual life. This is what Sayyid Al-Bashar gives you, because Allah, Al-Malik Al-Wadud has sealed him."
لَا تَسْعَوْا إِلَى الطَّعَامِ الْفَانِي، بَلْ لِلطَّعَامِ الْبَاقِي إِلَى الْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ، اَلَّذِي يُعْطِيهِ لَكُمْ سَيِّدُ الْبَشَرِ، إِذْ خَتَمَ اللهُ الْمَلِكُ الْوَدُودُ عَلَيْهِ.»
28
They asked him, "What should we do to do the requirements that give rida to Allah?"
فَسَأَلُوهُ: «مَاذَا نَفْعَلُ حَتَّى نَعْمَلَ الْفَرَائِضَ الَّتِي رَضِيَ اللهُ عَلَيْهَا؟»
29
Isa answered them, "This is the work that Allah requires of you: Believe and trust in his rasul."
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «هَذَا هُوَ الْعَمَلُ الَّذِي فَرَضَهُ اللهُ عَلَيْكُمْ: آمِنُوا بِمَنْ أَرْسَلَهُ مُتَوَكِّلِينَ عَلَيْهِ.»
30
They said to him, "What is your ayah so that we can see it and believe you? What will you do?
فَقَالُوا لَهُ: «وَمَا هِيَ آيَتُكَ حَتَّى نَرَاهَا وَنُصَدِّقَكَ؟ مَاذَا سَتَفْعَلُ؟
31
Our fathers ate manna in the wilderness, as the kitab of Allah says: He sent bread from heaven down to them to eat."
آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ أَكَلُوا الْمَنَّ فِي الْبَادِيَةِ، كَمَا وَرَدَ فِي كِتَابِ اللهِ: أَنْزَلَ عَلَيْهِمْ خُبْزًا مِنَ السَّمَاوَاتِ لِيَأْكُلُوا.»
32
Isa told them, "I tell you a true, true saying: It was not Musa who sent bread from heaven down on you. It is my Malik Al-Wadud who sends you the true bread from heaven.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَمْ يَكُنْ مُوسَى هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكُمُ الْخُبْزَ مِنَ السَّمَاوَاتِ، بَلْ مَلِكِي الْوَدُودُ يُنْزِلُ عَلَيْكُمُ الْخُبْزَ الْحَقَّ مِنَ السَّمَاوَاتِ.
33
The bread of Allah is the person who came down from heaven and he gives life to all people."
فَخُبْزُ اللهِ هُوَ الَّذِي يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَيُحْيِي الْعَالَمِينَ.»
34
They told him, "Our master, give us this bread always."
فَقَالُوا  لَهُ: «يَا سَيِّدَنَا، أَعْطِنَا  هَذَا  الْخُبْزَ دَائِمًا.»
35
Isa told them, "I am the bread of life. The person who comes to me will no longer be hungry. The person who trusts in me will never be thirsty.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ. مَنْ أَتَى إِلَيَّ لَنْ يَجُوعَ، وَمَنْ تَوَكَّلَ عَلَيَّ لَنْ يَعْطَشَ أَبَدًا.
36
But I told you that you have seen me and you have not believed in me.
لَكِنَّنِي قُلْتُ لَكُمْ إِنَّكُمْ رَأَيْتُمُونِي وَلَمْ تُؤْمِنُوا بِي.
37
Everyone whom Al-Malik Al-Wadud has given to me will come to me. I will never cast outside anyone who comes to me.
سَيَأْتِي إِلَيَّ كُلُّ مَنْ وَهَبَهُ الْمَلِكُ الْوَدُودُ لِي، وَالْآتِي إِلَيَّ فَأَنَا لَنْ أَطْرُدَهُ خَارِجًا أَبَدًا.
38
I have not come down from heaven to do my will, but to do the will of the One who sent me.
لِأَنَّنِي نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاوَاتِ، لَا لِأَعْمَلَ مَشِيئَتِي أَنَا، بَلْ مَشِيئَةَ مَنْ أَرْسَلَنِي.
39
His will is that I not lose anyone of the people he gave me. Rather, I will resurrect them on the last day.
وَهِيَ أَلَّا أَخْسَرَ أَحَدًا مِمَّنْ وَهَبَهُمْ لِي، بَلْ أَبْعَثَهُمْ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ.
40
The will of my Malik Al-Wadud is that everyone who sees the beloved Amir and trusts in him will have eternal spiritual life, and I will resurrect him on the last day."
فَمَشِيئَةُ مَلِكِي الْوَدُودِ هِيَ أَنَّ كُلَّ مَنْ رَأَى الْأَمِيرَ الْحَبِيبَ وَتَوَكَّلَ عَلَيْهِ فَلَهُ الْحَيَاةُ الرُّوحِيَّةُ الْبَاقِيَةُ، وَأَبْعَثُهُ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ.»
41
The Yahudi leaders began to grumble about what Isa said, "I am the bread that was sent down from heaven."
فَبَدَأَ الْيَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ لِقَوْلِ عِيسَى: «أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الْمُنْزَلُ مِنَ السَّمَاوَاتِ.»
42
They said, "He is only Isa son of Yusif. We know his father and his mother. How can he claim now: I came down from heaven?"
وَقَالُوا: «إِنَّهُ لَيْسَ سِوَى عِيسَى بْنِ يُوسِفَ، وَنَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَكَيْفَ يَزْعُمُ الْآنَ قَائِلًا: أَنَا نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاوَاتِ؟»
43
Isa answered them, "Do not grumble among yourselves.
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «لَا تَتَذَمَّرُوا فِيْمَا بَيْنَكُمْ.
44
No one can come to me unless Al-Malik Al-Rahman who sent me attracts him. I will resurrect that person on the last day.
لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ إِلَّا إِذَا جَذَبَهُ الْمَلِكُ الرَّحْمَنُ الَّذِي أَرْسَلَنِي، وَذَاكَ أَبْعَثُهُ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ.
45
Allah has revealed in the kitab to the anbiya: 'Allah teaches them all.' If anyone hears Al-Malik Al-Rahman and learns from him, he comes to me.
قَدْ أَنْزَلَ اللهُ فِي الْكِتَابِ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ: اَللهُ يُعَلِّمُهُمْ أَجْمَعِينَ. وَكُلُّ مَنْ سَمِعَ الْمَلِكَ الرَّحْمَنَ وَتَعَلَّمَ مِنْهُ يَأْتِي إِلَيَّ.
46
No one has seen Al-Malik Al-Wadud except the one who is from Allah. He is the one who has seen Al-Malik Al-Wadud.
لَا أَحَدَ قَدْ رَأَى الْمَلِكَ الْوَدُودَ إِلَّا الَّذِي مِنْ عِنْدِ اللهِ، فَهُوَ الَّذِي رَأَى الْمَلِكَ الْوَدُودَ.
47
I tell you a true, true saying: Whoever believes and trusts in me has eternal spiritual life.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: مَنْ يُؤْمِنُ بِي مُتَوَكِّلًا عَلَيَّ، فَلَهُ الْحَيَاةُ الرُّوحِيَّةُ الْبَاقِيَةُ.
48
I am the bread of life.
أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ.
49
Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
أَكَلَ آبَاؤُكُمُ الْأَوَّلُونَ الْمَنَّ فِي الْبَادِيَةِ وَمَاتُوا.
50
But whoever eats this bread that was sent down from heaven will never die.
أَمَّا مَنْ أَكَلَ هَذَا الْخُبْزَ الْمُنْزَلَ مِنَ السَّمَاوَاتِ فَلَنْ يَمُوتَ.
51
I am the living bread that was sent down from heaven. If anyone eats this bread, he will live forever. The bread that I will give for the life of all people is my body."
أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الْحَيُّ الْمُنْزَلُ مِنَ السَّمَاوَاتِ. إِنْ أَكَلَ أَحَدٌ مِنْ هَذَا الْخُبْزِ فَيَحْيَا خَالِدًا، وَالْخُبْزُ الَّذِي سَأُعْطِي لِصَالِحِ حَيَاةِ الْعَالَمِينَ هُوَ جَسَدِي.»
52
Al-Yahud argued among themselves and asked themselves, "How can this man give us his body to eat?"
فَتَجَادَلَ الْيَهُودُ فِيْمَا بَيْنَهُمْ وَتَسَاءَلُوا: «كَيْفَ يُعْطِينَا هَذَا جَسَدَهُ أَكْلًا؟»
53
Isa told them, "I tell you a true, true saying: If you do not eat the body of Sayyid Al-Bashar and drink his blood, you have no life in you.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنْ لَمْ تَأْكُلُوا جَسَدَ سَيِّدِ الْبَشَرِ وَتَشْرَبُوا دَمَهُ، فَلَا حَيَاةَ فِيكُمْ.
54
Whoever eats my body and drinks my blood has eternal spiritual life, and I will resurrect him on the last day.
مَنْ يَأْكُلُ جَسَدِي وَيَشْرَبُ دَمِي فَلَهُ الْحَيَاةُ الرُّوحِيَّةُ الْبَاقِيَةُ، وَفِي الْيَوْمِ الْآخِرِ أَبْعَثُهُ أَنَا.
55
My body is true food, and my blood is true drink.
فَجَسَدِي طَعَامٌ حَقِيقِيٌّ، وَدَمِي شَرَابٌ حَقِيقِيٌّ.
56
Whoever eats my body and drinks my blood remains firmly in me, and I remain in him.
وَمَنْ يَأْكُلُ جَسَدِي وَيَشْرَبُ دَمِي، يَبْقَى رَاسِخًا فِيَّ وَأَنَا فِيهِ.
57
Al-Malik Al-Wadud Al-Hayy sent me, and I live through Al-Malik Al-Wadud. In the same way, the person who eats me will live through me.
وَكَمَا أَرْسَلَنِي الْمَلِكُ الْوَدُودُ الْحَيُّ، وَكَمَا أَنَا أَحْيَا عَنْ طَريِقِ الْمَلِكِ الْوَدُودِ، فَكَذَلِكَ مَنْ يَأْكُلُنِي سَيَحْيَا عَنْ طَرِيقِي.
58
This is the bread that was sent down from heaven. It is not like the manna that your fathers ate and eventually died. Whoever eats this bread will live forever."
هَذَا هُوَ الْخُبْزُ الْمُنْزَلُ مِنَ السَّمَاوَاتِ، وَهُوَ لَيْسَ كَالْمَنِّ الَّذِي أَكَلَهُ آبَاؤُكُمْ وَطَالَهُمُ الْمَوْتُ، لَكِنْ مَنْ يَأْكُلُ مِنْ هَذَا الْخُبْزِ يَحْيَا أَبَدًا.»
59
This was the speech of Isa in the house of salat in Capernaum.
وَكَانَ هَذَا خِطَابَهُ فِي مُصَلَّى كَفْرَنَاحُومَ.
60
Many of his supporters heard this speech and said, "These words are difficult. Who can bear to hear them?"
وَسَمِعَ كَثِيرُونَ مِنْ أَنْصَارِهِ هَذَا الْخِطَابَ فَقَالُوا: «إِنَّ كَلَامَهُ صَعْبٌ، فَمَنْ يَتَحَمَّلُ سَمَاعَهُ؟»
61
Isa perceived the grumbling of his supporters and asked them, "Do you want to turn back and doubt?
وَاسْتَشَفَّ عِيسَى تَذَمُّرَ أَنْصَارِهِ فَسَأَلَهُمْ: «أَتَرَاجُعٌ وَارْتِيَابٌ؟
62
How will it be for you when you see Sayyid Al-Bashar ascending to Allah, where he was previously?
فَكَيْفَ يَكُونُ حَالُكُمْ عِنْدَمَا تَرَوْنَ سَيِّدَ الْبَشَرِ عَارِجًا إِلَى اللهِ، حَيْثُ كَانَ مِنَ الْأَزَلِ؟
63
Ruh Allah is the giver of life. The body does not benefit. My words to you are Ruh and life.
رُوحُ اللهِ هُوَ وَاهِبُ الْحَيَاةِ، أَمَّا الْجَسَدُ فَلَا يُجْدِي نَفْعًا. وَإِنَّ كَلَامِي لَكُمْ هُوَ رُوحٌ وَحَيَاةٌ.
64
But there are some of you who do not truly trust in me." Isa knew who would not believe in him since the time he began delivering his message. He also knew who would betray him.
لَكِنْ هُنَاكَ بَيْنَكُمْ مَنْ لَمْ يَثِقْ بِي حَقًّا.» وَكَانَ عِيسَى يَعْلَمُ مُنْذُ بِدَايَةِ رِسَالَتِهِ مَنْ هُمُ الَّذِينَ لَنْ يُؤْمِنُوا بِهِ، وَمَنْ هُوَ الَّذِي سَيَخُونُهُ.
65
He said, "This is why I told you that no one comes to me unless Al-Malik Al-Rahman gives him that privilege."
وَقَالَ: «لِهَذَا أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ لَا أَحَدَ يَأْتِي إِلَيَّ إِلَّا إِذَا وَهَبَهُ الْمَلِكُ الرَّحْمَنُ ذَلِكَ.»
66
Starting at that time, many of his supporters turned away from him and did not accompany him anymore.
مِنْ ذَلِكَ الْحِينِ تَرَاجَعَ عَنْهُ كَثِيرُونَ مِنْ أَنْصَارِهِ، وَلَمْ يَعُودُوا يُرَافِقُونَهُ.
67
Isa said to the hawariyun, "Do you want to go away also?"
فَقَالَ عِيسَى لِلْحَوَارِيِّينَ: «أَتَوَدُّونَ الِانْصِرَافَ أَنْتُمْ أَيْضًا؟»
68
Simon Peter answered him: "Our mawla, to whom can we go? You have the words of eternal spiritual life.
فَأَجَابَهُ سَمْعَانُ صَخْرٌ: «يَا مَوْلَانَا، إِلَى مَنْ نَذْهَبُ وَلَدَيْكَ كَلَامُ الْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ؟
69
We have believed in you and totally trust that you are Al-Quddus from Allah."
نَحْنُ آمَنَّا بِكَ وَصَدَّقْنَا بِثِقَةٍ تَامَّةٍ أَنَّكَ الْقُدُّوسُ مِنْ عِنْدِ اللهِ.»
70
Isa answered them, "I have chosen you twelve hawariyun. But one of you is a shaytan."
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «أَلَيْسَ أَنَا اصْطَفَيْتُكُمْ، أَيُّهَا الْحَوَارِيُّونَ الِاثْنَا عَشَرَ؟ وَلَكِنْ وَاحِدٌ مِنْكُمْ شَيْطَانٌ.»
71
He meant Yahuda, son of Simon Iscariot. He was the hawari who would later betray him.
وَكَانَ قَصْدُهُ يَهُوذَا بْنَ شِمْعُونَ الْقَرْيُوطِيَّ، وَهُوَ الْحَوَارِيُّ الَّذِي كَانَ سَيَخُونُهُ فِيمَا بَعْدُ.