Luke

«   Chapter 10   »

1
Then our mawla appointed seventy others, and sent them two by two so they would go before him to all the cities and villages that he was going to visit.
ثُمَّ عَيَّنَ مَوْلَانَا سَبْعِينَ آخَرِينَ، وَأَرْسَلَهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ لِكَيْ يَتَقَدَّمُوهُ إِلَى كُلِّ الْمُدُنِ وَالْقُرَى الَّتِي كَانَ سَيَزُورُهَا،
2
He told them: "The harvest is plenteous and the laborers are few. Pray in dua' to the Rabb of the harvest to send laborers to his harvest.
وَقَالَ لَهُمْ: «اَلْحَصَادُ وَفِيرٌ وَالْعُمَّالُ قَلِيلُونَ. اُدْعُوا رَبَّ الْحَصَادِ أَنْ يُرْسِلَ عُمَّالًا إِلَى حَصَادِهِ.
3
Go. Know that I have sent you as sheep among wolves.
اِذْهَبُوا عَالِمِينَ أَنَّنِي أُرْسِلُكُمْ كَالْحُمْلَانِ بَيْنَ الذِّئَابِ.
4
Do not carry money, a bag, or shoes. Do not waste time with greetings on the way.
لَا تَحْمِلُوا نُقُودًا وَلَا مِزْوَدًا وَلَا نَعْلًا وَلَا تُضَيِّعُوا الْوَقْتَ فِي التَّحِيَّاتِ فِي الطَّرِيقِ.
5
Whenever you enter a house, say, Assalamu alaykum to the people of that house!
وَكُلَّمَا دَخَلْتُمْ بَيْتًا فَقُولُوا: اَلسَّلَامُ عَلَى أَهْلِ هَذَا الْبَيْتِ!
6
If there is a son of peace in it, your peace will come upon him. If not, it will return to you.
فَإِنْ كَانَ فِيهِ ابْنُ السَّلَامِ، يَحِلُّ سَلَامُكُمْ عَلَيْهِ، وَإِلَّا يَرْجِعُ إِلَيْكُمْ.
7
Stay at that house, and consume the food and drink what they offer you. The laborer deserves his wage. Do not move from one house to another house.
اِنْزِلُوا فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا مِمَّا يُضَيِّفُونَكُمْ بِهِ، لِأَنَّ الْعَامِلَ يَسْتَحِقُّ أَجْرَهُ، وَلَا تَتَنَقَّلُوا مِنْ بَيْتٍ إِلَى بَيْتٍ.
8
If you enter a town and its people receive you, eat the food they offer you.
وَإِذَا دَخَلْتُمْ بَلْدَةً وَاسْتَقْبَلَكُمْ أَهْلُهَا، فَكُلُوا مِمَّا يُضَيِّفُونَكُمْ بِهِ،
9
Heal their sick people and tell them: the kingdom of Allah has approached you.
وَاشْفُوا مَرْضَاهُمْ وَأَخْبِرُوهُمْ قَائِلِينَ: قَدِ اقْتَرَبَ مِنْكُمْ مَلَكُوتُ اللهِ.
10
But whenever you enter a town and its people do not receive you, go out into its streets and say:
وَلَكِنْ كُلَّمَا دَخَلْتُمْ بَلْدَةً وَلَمْ يَسْتَقْبِلْكُمْ أَهْلُهَا، فَاخْرُجُوا إِلَى شَوَارِعِهَا وَقُولُوا:
11
'We shake off even the dust of your town from our feet as a shahada against you. Know certainly that the kingdom of Allah has approached.'
إِنَّنَا نَنْفُضُ حَتَّى غُبَارَ بَلْدَتِكُمْ عَنْ أَرْجُلِنَا شَهَادَةً عَلَيْكُمْ، لَكِنْ كُونُوا عَلَى يَقِينٍ أَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ قَدِ اقْتَرَبَ.
12
I tell you that on Yawm Al-Din, the torture of the people of Lut, the inhabitants of Sodom, will be lighter than the torture of that town.
أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ عَذَابَ قَوْمِ لُوطٍ أَهْلِ سَدُومَ يَوْمَ الدِّينِ سَيَكُونُ أَخَفَّ مِنْ عَذَابِ هَذِهِ الْبَلْدَةِ.
13
Woe to you, town of Chorazin! Woe to you, town of Bethsaida! If Tyre and Sidon had witnessed the works of power that you have witnessed, their people would have repented sincerely a long time ago, wearing sackcloth and sitting in ashes.
اَلْوَيْلُ لَكِ، يَا بَلْدَةَ خُورَزِينَ! اَلْوَيْلُ لَكِ، يَا بَلْدَةَ بَيْتَ صَيْدَا! فَلَوْ شَهِدَتْ صُورُ وَصَيْدَا مَا شَهِدْتُمَا مِنَ الْآيَاتِ، لَتَابَ أَهْلُهُمَا مُنْذُ زَمَنٍ تَوْبَةً نَصُوحًا لَابِسِينَ الْخَيْشَ وَجَالِسِينَ فِي الرَّمَادِ.
14
But the torture of Tyre and Sidon will be lighter than your torture on Yawm Al-Din!
لَكِنَّ عَذَابَ صُورَ وَصَيْدَا يَوْمَ الدِّينِ سَيَكُونُ أَخَفَّ مِنْ عَذَابِكُمَا!
15
Capernaum, will Allah raise you up to the heights of Al-Janna? No. He will bring you down to Jahannam!
وَأَنْتِ يَا كَفْرَنَاحُومَ، أَيَرْفَعُكِ اللهُ إِلَى عُلُوِّ النَّعِيمِ؟ كَلَّا، بَلْ سَيَخْفِضُكِ إِلَى الدَّرَكِ الْأَسْفَلِ مِنْ جَهَنَّمَ!
16
Whoever listens to you has listened to me. Whoever rejects you has rejected me. Whoever rejects me has rejected Allah who sent me."
مَنْ يَسْمَعُ لَكُمْ فَقَدْ سَمِعَ لِي، وَمَنْ يَرْفُضُكُمْ فَقَدْ رَفَضَنِي، وَمَنْ رَفَضَنِي فَقَدْ رَفَضَ اللهَ الَّذِي أَرْسَلَنِي.»
17
When the seventy messengers returned, they said joyfully: "Our mawla, even the jinn are subject to us in your name!"
وَعِنْدَ عَوْدَةِ السَّبْعِينَ قَالُوا بِفَرَحٍ: «يَا مَوْلَانَا، حَتَّى الشَّيَاطِينَ تَخْضَعُ لَنَا بِاسْمِكَ!»
18
Isa told them: "I saw Al-Shaitan defeated and falling from the heavens like lightning!
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «رَأَيْتُ الشَّيْطَانَ مَهْزُومًا سَاقِطًا مِنَ السَّمَاوَاتِ مِثْلَ الْبَرْقِ!
19
I have given you authority over all the power of the enemy, and you will even walk on serpents and scorpions. Nothing will harm you at all.
لَقَدْ وَهَبْتُكُمْ سُلْطَانًا عَلَى كُلِّ قُوَّةِ الْعَدُوِّ، وَسَتَدُوسُونَ حَتَّى الْأَفَاعِيَ وَالْعَقَارِبَ، وَلَنْ يَضُرَّكُمْ شَيْءٌ أَبَدًا.
20
But do not rejoice because the spirits submit to you, but rejoice that your names have been written in the register of Al-Janna."
لَكِنْ لَا تَفْرَحُوا بِخُضُوعِ الْأَرْوَاحِ لَكُمْ، بَلِ افْرَحُوا بِأَنَّ أَسْمَاءَكُمْ قَدْ كُتِبَتْ فِي سِجِلِّ جَنَّةِ النَّعِيمِ.»
21
In that hour, Isa rejoiced in Holy Ruh Allah and said: "Praise be to you, Al-Malik Al-Wadud, Rabb of heaven and earth. You have hidden these secrets from wise and clever people and shown them to simple people! Yes, Al-Malik Al-Wadud, everything has happened according to your rida.
وَفِي تِلْكَ السَّاعَةِ فَرِحَ عِيسَى بِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ وَقَالَ: «سُبْحَانَكَ أَيُّهَا الْمَلِكُ الْوَدُودُ رَبَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، إِذْ أَخْفَيْتَ هَذِهِ الْأَسْرَارَ عَنِ الْحُكَمَاءِ وَالْأَذْكِيَاءِ وَأَظْهَرْتَهَا لِلْبُسَطَاءِ! نَعَمْ أَيُّهَا الْمَلِكُ الْوَدُودُ، كُلُّ شَيْءٍ تَمَّ حَسَبَ رِضَاكَ.
22
My Malik Al-Wadud has delegated all things to me. No one knows who the beloved Amir is except Al-Malik Al-Wadud. No one knows who Al-Malik Al-Wadud is except the beloved Amir and whoever the beloved Amir wills to reveal him."
إِنَّ مَلِكِي الْوَدُودَ قَدْ وَكَّلَنِي بِكُلِّ شَيْءٍ، وَلَا أَحَدَ يَعْرِفُ مَنْ هُوَ الْأَمِيرُ الْحَبِيبُ إِلَّا الْمَلِكُ الْوَدُودُ، وَلَا أَحَدَ يَعْرِفُ مَنْ هُوَ الْمَلِكُ الْوَدُودُ إِلَّا الْأَمِيرُ الْحَبِيبُ وَمَنْ يَشَاءُ الْأَمِيرُ الْحَبِيبُ أَنْ يُظْهِرَهُ لَهُ.»
23
He turned to his hawariyun and told them in private: "The eyes that see what you see have a baraka.
وَالْتَفَتَ إِلَى حَوَارِيِّيهِ وَقَالَ لَهُمْ عَلَى انْفِرَادٍ: «بُورِكَتِ الْأَعْيُنُ الَّتِي تُبْصِرُ بِمَا تُبْصِرُونَ.
24
I tell you that many anbiya and kings wanted to see what you see, but they did not see it. They wanted to hear what you hear, but did not hear it."
أَقُولُ لَكُمْ إِنَّهُ وَدَّ كَثِيرُونَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُلُوكِ رُؤْيَةَ مَا تَرَوْنَهُ لَكِنَّهُمْ لَمْ يَرَوْهُ، وَسَمَاعَ مَا تَسْمَعُونَهُ لَكِنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوهُ.»
25
One of the scholars of the Tawrat stood up to test Isa. He said: "Teacher, what should I do to inherit a portion in eternal spiritual life?"
وَقَامَ أَحَدُ عُلَمَاءِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ لِيَمْتَحِنَ عِيسَى، فَقَالَ: «أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، مَاذَا أَعْمَلُ لِأَرِثَ نَصِيبًا بِالْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ؟»
26
Isa told him: "What did Allah reveal in the Tawrat about that? How do you understand it?"
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «مَاذَا أَنْزَلَ اللهُ فِي شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ عَنْ ذَلِكَ؟ وَكَيْفَ تَفْهَمُهَا؟»
27
The scholar said: "Love Allah your Mawla with all your heart with all your soul and with all your strength and with all your mind. And love your neighbor like yourself."
فَرَدَّ الْعَالِمُ: «أَحْبِبِ اللهَ مَوْلَاكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ وَبِكُلِّ قُوَّتِكَ وَبِكُلِّ عَقْلِكَ، وَأَحْبِبْ جَارَكَ كَنَفْسِكَ.»
28
Isa told him: "Good answer. If you do this, you will live."
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «أَحْسَنْتَ، إِنْ عَمِلْتَ هَذَا، فَسَتَحْيَا.»
29
But the scholar wanted to justify himself, and asked Isa: "And who is my neighbor?"
لَكِنَّ الْعَالِمَ أَرَادَ أَنْ يُبَرِّرَ نَفْسَهُ، فَقَالَ لِعِيسَى: «وَمَنْ هُوَ جَارِي؟»
30
Isa answered him: "A traveler was going down from Al-Quds to Jericho. Robbers grabbed him, stripped him naked, beat him, and left him half dead.
فَأَجَابَهُ عِيسَى قَائِلًا: «كَانَ ابْنُ سَبِيلٍ نَازِلًا مِنَ الْقُدْسِ إِلَى أَرِيحَا، فَأَمْسَكَ بِهِ قُطَّاعُ الطَّرِيقِ وَعَرَّوْهُ وَضَرَبُوهُ ثُمَّ تَرَكُوهُ بَيْنَ الْمَوْتِ وَالْحَيَاةِ.
31
It happened that a habr passed by on that road. He saw him, avoided him, and continued his journey.
وَصَادَفَ أَنَّ أَحَدَ الْأَحْبَارِ مَرَّ مِنْ تِلْكَ الطَّرِيقِ، فَرَآهُ وَأَعْرَضَ عَنْهُ وَتَابَعَ مَسِيرَهُ.
32
A Levite also passed by and saw him. He avoided him and continued his journey.
وَمَرَّ كَذَلِكَ سَادِنُ بَيْتِ اللهِ مِنْ بَنِي لَاوِي فَرَآهُ وَأَعْرَضَ عَنْهُ وَتَابَعَ مَسِيرَهُ.
33
Then a Samaritan passed by on his journey and saw him. He had compassion on him.
ثُمَّ مَرَّ بِهِ أَحَدُ السَّامِرِيِّينَ فِي طَرِيقِ سَفَرِهِ وَرَآهُ فَأَشْفَقَ عَلَيْهِ،
34
He came close to him, bandaged his wounds, and poured oil and wine on them. Then he loaded him on his beast and took him to a khan and cared for him.
فَاقْتَرَبَ مِنْهُ وَضَمَّدَ جِرَاحَهُ وَسَكَبَ الزَّيْتَ وَالْخَمْرَ عَلَيْهَا، ثُمَّ حَمَلَهُ عَلَى دَابَّتِهِ وَجَاءَ بِهِ إِلَى خَانٍ وَهُنَاكَ اعْتَنَى بِهِ.
35
The next day, the Samaritan gave two silver dinars to the owner of the khan. He told him: "Take care of him and when I return I will pay you back for everything extra you have spent.
وَفِي الْغَدِ، أَعْطَى السَّامِرِيُّ دِينَارَيْنِ مِنَ الْفِضَّةِ لِصَاحِبِ الْخَانِ وَقَالَ لَهُ: اِعْتَنِ بِهِ، وَعِنْدَ عَوْدَتِي سَأُوفِيكَ كُلَّ مَا أَنْفَقْتَ عَلَيْهِ زِيَادَةً.
36
Which of the three was truly a neighbor to the one who fell into the hands of robbers?"
فَأَيُّ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ صَارَ فِعْلًا جَارًا لِلَّذِي وَقَعَ فِي قَبْضَةِ اللُّصُوصِ؟»
37
The scholar said, "The one who treated him with mercy." Isa told him: "Go and do like him."
فَقَالَ لَهُ الْعَالِمُ: «اَلَّذِي عَامَلَهُ بِرَحْمَةٍ.» فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «اِذْهَبْ وَاعْمَلْ مِثْلَهُ.»
38
During his journey, they entered a village and a woman named Martha hosted Isa.
وَأَثْنَاءَ سَفَرِهِمْ دَخَلُوا قَرْيَةً فَاسْتَضَافَتْ عِيسَى امْرَأَةٌ اسْمُهَا مَرْثَا.
39
Her sister Mariam sat at the feet of our mawla, listening to his words.
وَقَعَدَتْ أُخْتُهَا مَرْيَمُ عِنْدَ قَدَمَيْ مَوْلَانَا تُصْغِي إِلَى كَلِمَتِهِ.
40
But Martha was busy with much serving. Then she came and told him: "My mawla, do you not notice that my sister has left me to work alone? Tell her to help me."
أَمَّا مَرْثَا فَكَانَتْ مُنْشَغِلَةً بِالْأَعْبَاءِ الْكَثِيرَةِ لِلضِّيَافَةِ، ثُمَّ أَتَتْ وَقَالَتْ لَهُ: «يَا مَوْلَايَ، أَلَا تُبَالِي أَنَّ أُخْتِي قَدْ تَرَكَتْنِي أَشْتَغِلُ وَحْدِي؟ قُلْ لَهَا أَنْ تُعِينَنِي.»
41
Our mawla answered her: "Martha, Martha, you are anxious and troubled with many things.
فَأَجَابَهَا مَوْلَانَا: «يَا مَرْثَا، يَا مَرْثَا، أَنْتِ مُنْشَغِلَةٌ وَمُنْزَعِجَةٌ بِأُمُورٍ كَثِيرَةٍ،
42
One matter is needed. Mariam has chosen the best portion. It will never be taken from her."
لَكِنَّ الْحَاجَةَ إِلَى أَمْرٍ وَاحِدٍ، وَقَدِ اخْتَارَتْ مَرْيَمُ خَيْرَ نَصِيبٍ لَنْ يُنْزَعَ مِنْهَا أَبَدًا.»