Luke

«   Chapter 13   »

1
At that time, some people there told him that the governor Pilate had killed some people of Al-Jalil. Their blood was mixed with the blood of their sacrifices.
فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ، أَخْبَرَهُ بَعْضُ الْحَاضِرِينَ عَنِ الْجَلِيلِيِّينَ الَّذِينَ قَتَلَهُمُ الْوَالِي بِيلَاطُ وَخَلَطَ دِمَاءَهُمْ بِدِمَاءِ ذَبَائِحِهِمْ.
2
Isa answered them: "Do you think that those people from Al-Jalil were greater sinners than the rest of the people of Al-Jalil because they died this way?
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «هَلْ تَظُنُّونَ أَنَّ هَؤُلَاءِ الْجَلِيلِيِّينَ أَكْثَرُ إِثْمًا مِنْ سَائِرِ أَهْلِ الْجَلِيلِ لِأَنَّهُمْ هَلَكُوا عَلَى هَذَا النَّحْوِ؟
3
I tell you: No. But if you do not repent, you will all die like they died!
أَقُولُ لَكُمْ، كَلَّا، بَلْ إِنْ لَمْ تَتُوبُوا، سَتَهْلِكُونَ مِثْلَهُمْ!
4
Do you think those eighteen people who died when the tower near Siloam pool fell on them were more burdened with sin than the rest of the inhabitants of Al-Quds?
وَأُولَئِكَ الثَّمَانِيَةَ عَشَرَ الَّذِينَ سَقَطَ الْبُرْجُ عَلَيْهِمْ قُرْبَ بِرْكَةِ سِلْوَامَ فَمَاتُوا، هَلْ تَظُنُّونَ أَنَّهُمْ كَانُوا أَثْقَلَ أَوْزَارًا مِنْ سَائِرِ سُكَّانِ الْقُدْسِ؟
5
I tell you: No. But if you do not repent, you will all die like they died.
أَقُولُ لَكُمْ، كَلَّا، بَلْ إِنْ لَمْ تَتُوبُوا، سَتَهْلِكُونَ مِثْلَهُمْ!»
6
He told them this story: "The owner of a vineyard planted a fig tree in his vineyard. He came to it many times, wanting figs, but did not find any.
وَضَرَبَ لَهُمْ هَذَا الْمَثَلَ: «زَرَعَ صَاحِبُ كَرْمٍ شَجَرَةَ تِينٍ فِي كَرْمِهِ، فَأَتَاهَا مِرَارًا يُرِيدُ تِينًا فَلَمْ يَجِدْ.
7
He said to the orchard keeper: For three years, I have been coming to this fig tree looking for fruit. I have not found any. Cut it down! Why should we let it waste the ground?
فَقَالَ لِلْبُسْتَانِيِّ: مُنْذُ ثَلَاثِ سَنَوَاتٍ آتِي إِلَى هَذِهِ التِّينَةِ وَأَطْلُبُ ثَمَرًا، فَلَا أَجِدُ، فَاقْطَعْهَا! لِمَاذَا نَدَعُهَا تُرْهِقُ الْأَرْضَ؟
8
But the orchard keeper answered him: Master, give it another year. I will plow the soil and fertilize it.
لَكِنَّ الْبُسْتَانِيَّ أَجَابَهُ: يَا سَيِّدِي، أَمْهِلْهَا هَذِهِ السَّنَةَ أَيْضًا حَتَّى أَقْلِبَ التُّرْبَةَ وَأُسَمِّدَهَا،
9
Maybe it will produce fruit in the future. If not, I will cut it down."
لَعَلَّهَا تُثْمِرُ مُسْتَقْبَلًا وَإِلَّا فَاقْطَعْهَا.»
10
Isa was teaching in a house of salat on Al-Sabt.
وَكَانَ عِيسَى يُعَلِّمُ فِي أَحَدِ الْمُصَلَّيَاتِ فِي السَّبْتِ،
11
A woman came who was touched by a spirit of illness. It had made her back bent for eighteen years. All that time, she could not stand up straight.
فَحَضَرَتِ امْرَأَةٌ مَسَّتْهَا رُوحُ عِلَّةٍ جَعَلَتْهَا حَدْبَاءَ مُدَّةَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً لَمْ تَسْتَطِعْ خِلَالَهَا أَنْ تَقِفَ مُسْتَقِيمَةً.
12
When Isa saw her, he called her to come to him and told her: "Woman, you are free from your illness."
وَعِنْدَمَا رَآهَا عِيسَى، دَعَاهَا إِلَيْهِ وَقَالَ لَهَا: «أَيَّتُهَا الْمَرْأَةُ، أَنْتِ طَلِيقَةٌ مِنْ عِلَّتِكِ.»
13
Then he put his hands on her and immediately she stood up straight. She started praising the glory of Allah.
ثُمَّ وَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهَا، فَاسْتَقَامَتْ فِي الْحَالِ، وَأَخَذَتْ تُسَبِّحُ بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ.
14
The ruler of the house of salat was angry at him, because Isa had healed on Al-Sabt. He said to the crowd: "You have six days for work. Come on those days seeking healing. Do not break the boundaries of Al-Sabt."
وَغَضِبَ مِنْهُ شَيْخُ الْمُصَلَّى، لِأَنَّ عِيسَى قَامَ بِالشِّفَاءِ فِي السَّبْتِ، وَقَالَ لِلْجَمْعِ: «لَكُمْ سِتَّةُ أَيَّامٍ لِلْعَمَلِ، فَتَعَالَوْا وَاسْتَشْفُوا فِيهَا وَلَا تَتَعَدَّوْا حُدُودَ السَّبْتِ.»
15
Our mawla said to him in response: "Hypocrites, does not every one of you on Al-Sabt untie the bonds of his bull or his donkey and lead it from the feeding trough to give it water?
فَقَالَ مَوْلَانَا فِي إِجَابَتِهِ: «يَا مُنَافِقُونَ، أَلَا يَحُلُّ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ رِبَاطَ ثَوْرِهِ أَوْ حِمَارِهِ وَيَقُودُهُ مِنَ الْمَعْلَفِ لِيَسْقِيَهُ؟
16
This woman, who is a daughter of Ibrahim, was tied up by Al-Shaitan for eighteen years. Was it not necessary that she be freed from these bonds on Al-Sabt?"
أَمَّا هَذِهِ الْمَرْأَةُ مِنْ آلِ إِبْرَاهِيمَ، فَقَدْ رَبَطَهَا الشَّيْطَانُ طِيلَةَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً، أَفَمَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تُحَلَّ مِنْ هَذَا الرِّبَاطِ فِي السَّبْتِ؟»
17
All his opponents were embarrassed by his words, but the crowds rejoiced at all the glorious ayat that he did.
فَخَجِلَ جَمِيعُ خُصُومِهِ مِنْ كَلَامِهِ، أَمَّا الْجَمْعُ، فَفَرِحُوا بِكُلِّ الْآيَاتِ الْمَجِيدَةِ الَّتِي أَتَى بِهَا.
18
Isa said: "What is the kingdom of Allah like? What shall I compare it to?
وَقَالَ عِيسَى: «مَا مَثَلُ مَلَكُوتِ اللهِ؟ وَبِمَ أُشَبِّهُهُ؟
19
It is like a mustard seed. A man took it and threw it in his garden. It grew and became a tree. Even birds of the sky made their nests in its branches."
مَثَلُهُ كَمَثَلِ حَبَّةِ الْخَرْدَلِ أَخَذَهَا رَجُلٌ وَأَلْقَاهَا فِي بُسْتَانِهِ، فَنَمَتْ وَصَارَتْ شَجَرَةً، حَتَّى عَشَّشَتْ بَيْنَ أَغْصَانِهَا طُيُورُ السَّمَاءِ.»
20
He also said: "To what shall I compare the kingdom of Allah?
وَقَالَ أَيْضًا: «بِمَ أُشَبِّهُ مَلَكُوتَ اللهِ؟
21
It is like yeast that a woman took and hid in three measures of dough. Then the yeast made all the dough rise."
مَثَلُهُ كَمَثَلِ الْخَمِيرَةِ الَّتِي أَخَذَتْهَا امْرَأَةٌ وَخَبَّأَتْهَا فِي ثَلَاثَةِ أَكْيَالِ عَجِينٍ حَتَّى اخْتَمَرَ بِهَا الْعَجِينُ كُلُّهُ.»
22
Isa passed by the towns and villages, teaching on his way and headed to Al-Quds.
ثُمَّ مَرَّ عِيسَى بِالْبَلَدَاتِ وَالْقُرَى يُعَلِّمُ فِي طَرِيقِهِ مُتَّجِهًا إِلَى الْقُدْسِ.
23
A man asked him: "Our mawla, will those who will be blessed with salvation be few?" He told him,
فَسَأَلَهُ رَجُلٌ: «يَا مَوْلَانَا، هَلِ الَّذِينَ يُنْعِمُ عَلَيْهِمْ بِالنَّجَاةِ قَلِيلُونَ؟» فَقَالَ لَهُمْ:
24
"Struggle to enter by the narrow door. I tell you that many will try to enter and will not be able to.
«اِجْتَهِدُوا لِكَيْ تَدْخُلُوا مِنَ الْبَابِ الضَّيِّقِ، لِأَنَّنِي أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ كَثِيرِينَ سَيَسْعَوْنَ إِلَى الدُّخُولِ وَلَا يَقْدِرُونَ.
25
As soon as the master of the house gets up and closes the door, you will find yourselves outside, knocking on the door. You will plead with him: Our master, open to us! He will answer you from inside: I do not know where you come from.
لِأَنَّهُ فَوْرَ قِيَامِ رَبِّ الْبَيْتِ وَإِغْلَاقِهِ الْبَابَ، سَتَجِدُونَ أَنْفُسَكُمْ فِي الْخَارِجِ وَاقِفِينَ تَطْرُقُونَ الْبَابَ مُسْتَعْطِفِينَ: يَا سَيِّدَنَا، اِفْتَحْ لَنَا! فَيُجِيبُكُمْ هُوَ مِنَ الدَّاخِلِ قَائِلًا: أَنَا لَا أَعْرِفُ مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ.
26
Then you will begin to say: We ate and drank in front of you, and you taught in our streets!
ثُمَّ تَشْرَعُونَ بِالْقَوْلِ: لَقَدْ أَكَلْنَا وَشَرِبْنَا أَمَامَكَ، كَمَا أَنَّكَ عَلَّمْتَ فِي شَوَارِعِنَا!
27
He will tell you: I do not know where you come from. Get away from me, you unjust people!
فَيَقُولُ لَكُمْ: إِنَّنِي لَا أَعْرِفُ مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ، اِبْتَعِدُوا عَنِّي، يَا أَيُّهَا الظَّالِمُونَ!
28
There people will cry and grind their teeth. You will see Ibrahim and Ishaq and Yacoub and the rest of the anbiya in the kingdom of Allah. But you will be thrown outside.
وَهُنَاكَ سَيَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الْأَسْنَانِ حِينَ تَرَوْنَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَسَائِرَ الْأَنْبِيَاءِ فِي مَلَكُوتِ اللهِ، وَأَنْتُمْ مَطْرُودُونَ خَارِجًا.
29
People will come from east, west, north and south. They will recline at the feast of the kingdom of Allah.
وَسَيَأْتِي أُنَاسٌ مِنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ، وَمِنَ الشَّمَالِ وَالْجَنُوبِ وَيَتَّكِئُونَ فِي وَلِيمَةِ مَلَكُوتِ اللهِ،
30
Then the last ones will be first and the first will be last."
فَإِذًا سَيُصْبِحُ الْآخِرُونَ أَوَّلِينَ، وَالْأَوَّلُونَ آخِرِينَ.»
31
At that time, some Pharisees approached him and told him: "Flee from here, because Herod wants to kill you."
وَفِي تِلْكَ السَّاعَةِ، دَنَا مِنْهُ بَعْضُ الْمُتَشَدِّدِينَ وَقَالُوا لَهُ: «اُهْرُبْ مِنْ هُنَا، لِأَنَّ ابْنَ هِيرُودَ يُرِيدُ أَنْ يَقْتُلَكَ.»
32
But he told them: "Go and tell that fox: Today and tomorrow I will cast out jinn and heal the sick. On the third day I will finish my sirat.
لَكِنَّهُ قَالَ لَهُمْ: «اِذْهَبُوا إِلَى ذَلِكَ الثَّعْلَبِ وَقُولُوا لَهُ: إِنَّنِي الْيَوْمَ وَغَدًا أَطْرُدُ الْجِنَّ وَأُبْرِئُ الْمَرْضَى، وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ سَوْفَ أُتَمِّمُ سَبِيلِي.
33
But I must continue my travel today, tomorrow, and the day after tomorrow until I get to Al-Quds. It is impossible that the murder of a nabi would happen outside Al-Quds.
لَكِنْ عَلَيَّ أَنْ أُوَاصِلَ سَفَرِي إِلَى الْقُدْسِ الْيَوْمَ وَغَدًا وَبَعْدَ غَدٍ، إِذْ يَسْتَحِيلُ قَتْلُ نَبِيٍّ خَارِجَ الْقُدْسِ.
34
Al-Quds, Al-Quds, you kill anbiya and stone rusul! How often I wanted to gather your sons as a hen gathers her chicks under her wings, but you refused!
يَا قُدْسُ، يَا قُدْسُ، يَا قَاتِلَةَ الْأَنْبِيَاءِ وَرَاجِمَةَ الْمُرْسَلِينَ! كَمْ مَرَّةٍ وَدَدْتُ أَنْ أَضُمَّ بَنِيكِ كَمَا تَضُمُّ الدَّجَاجَةُ أَفْرَاخَهَا تَحْتَ جَنَاحَيْهَا، لَكِنَّكُمْ أَبَيْتُمْ!
35
Look! Your house will be deserted! I tell you: you will not see me any more until you say in shahada: The person who comes in the name of Rabb Al-Alamin has a baraka."
اُنْظُرُوا، إِنَّ بَيْتَكُمْ مَهْجُورٌ! وَإِنَّنِي أَقُولُ لَكُمْ، لَنْ تَرَوْنِي بَعْدُ حَتَّى تَشْهَدُوا قَائِلِينَ: تَبَارَكَ الْآتِي بِاسْمِ رَبِّ الْعَالَمِينَ!»