Mark
« Chapter 11 »
1
When they approached Al-Quds by the villages of Bethphage and Bethany near The Mount of Olives, he sent two of his hawariyun, and said to them,
وَإِذِ اقْتَرَبُوا مِنَ الْقُدْسِ عِنْدَ قَرْيَتَيْ بَيْتَ فَجَّ وَبَيْتَ عَنْيَا قُرْبَ جَبَلِ الزَّيْتُونِ، أَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ حَوَارِيِّيهِ،
2
\"Go to the village. Immediately after you enter it, you will find a young donkey tied up, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
وَقَالَ لَهُمَا: «اِذْهَبَا إِلَى الْقَرْيَةِ، وَفَوْرًا بَعْدَ أَنْ تَدْخُلَانِهَا سَتَجِدَانِ جَحْشًا مَرْبُوطًا لَمْ يَرْكَبْهُ أَحَدٌ، فَحُلَّاهُ وَاجْلِبَاهُ هُنَا.
3
Suppose someone says to you, 'What are you doing with it?' Say: The master needs it and will send it back immediately."
وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ: مَاذَا تَفْعَلَانِ بِهَذَا؟ قُولَا: يَحْتَاجُ السَّيِّدُ إِلَيْهِ وَسَيُعِيدُهُ فَوْرًا.»
4
They went and found the young donkey tied up by a door on the street and untied it.
فَذَهَبَا وَوَجَدَا الْجَحْشَ مَرْبُوطًا عِنْدَ بَابٍ عَلَى الشَّارِعِ فَحَلَّاهُ.
5
Some people standing there asked them, "What are you doing untying the young donkey?"
وَسَأَلَهُمَا بَعْضُ الْوَاقِفِينَ: «مَاذَا تَفْعَلَانِ بِحَلِّكُمَا رِبَاطَ الْجَحْشِ؟»
6
They answered just as Isa had said, and they let them take it.
فَأَجَابَا كَمَا أَمَرَهُمَا عِيسَى، فَتَرَكُوا سَبِيلَهُمَا،
7
They brought the young donkey to Isa. Then his followers threw their cloaks on it, and Isa sat on it.
وَجَلَبَا الْجَحْشَ لِعِيسَى، ثُمَّ أَلْقَى أَتْبَاعُهُ عَبَاءَاتِهِمْ عَلَيْهِ، وَرَكِبَهُ عِيسَى.
9
وَكَانَ الْمُتَقَدِّمُونَ مِنْهُمْ وَالْمُتَأَخِّرُونَ يَهْتِفُونَ: «اَلْحَمْدُ لِلهِ النَّصِيرِ! تَبَارَكَ الْآتِي بِاسْمِ رَبِّ الْعَالَمِينَ!
11
Isa went into Al-Quds to the house of Allah. And he looked around at everything. Since it was evening, he returned to Bethany with the twelve hawariyun.
وَدَخَلَ عِيسَى الْقُدْسَ، وَاتَّجَهَ إِلَى بَيْتِ اللهِ، وَهُنَاكَ أَدَارَ بَصَرَهُ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ الْمَكَانِ، وَإِذْ صَارَ الْوَقْتُ مَسَاءً، رَجَعَ إِلَى بَيْتَ عَنْيَا مَعَ الْحَوَارِيِّينَ الِاثْنَيْ عَشَرَ.
12
The next day, they returned from Bethany.
وَفِي الْغَدِ عَادُوا مِنْ بَيْتَ عَنْيَا، وَشَعَرَ عِيسَى بِالْجُوعِ.
13
From a distance, he saw a fig tree with leaves, and he went toward it to see if he could find something on it. But as he came near, he only found leaves, because it was not the season for figs.
فَرَأَى شَجَرَةَ التِّينِ مُورِقَةً عَنْ بُعْدٍ، فَقَصَدَهَا بَحْثًا عَنْ بَعْضِ التِّينِ، لَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْ إِلَّا وَرَقًا، لِأَنَّ مَوْسِمَ التِّينِ لَمْ يَحِنْ بَعْدُ.
15
وَأَتَوْا إِلَى الْقُدْسِ، وَدَخَلَ عِيسَى بَيْتَ اللهِ، وَشَرَعَ يَطْرُدُ مِنْهُ التُّجَّارَ وَالْمُشْتَرِينَ، وَيَقْلِبُ مَوَائِدَ الصَّرَّافِينَ وَمَقَاعِدَ بَاعَةِ الْحَمَامِ.
16
He did not allow anything to be carried through the house of Allah.
وَمَنَعَ مُرُورَ الْبِضَاعَةِ فِي بَيْتِ اللهِ.
17
وَقَالَ يُعَلِّمُهُمْ: «أَلَمْ يُنْزِلِ اللهُ فِي كِتَابِهِ: إِنَّ بَيْتِي سَيُدْعَى بَيْتَ الصَّلَاةِ لِلْأُمَمِ أَجْمَعِينَ؟ وَلَكِنَّكُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةً لِلُّصُوصِ.»
18
وَسَمِعَهُ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ، فَأَخَذُوا يَتَبَاحَثُونَ فِي كَيْفِيَّةِ اغْتِيَالِهِ لِأَنَّهُمْ خَافُوا مِنْهُ بِسَبَبِ انْدِهَاشِ الْجُمُوعِ مِنْ تَعْلِيمِهِ.
19
Isa went out of the city in the evening.
وَخَرَجَ عِيسَى وَالْحَوَارِيُّونَ مِنَ الْمَدِينَةِ مَسَاءً.
20
In the morning, he passed by and they saw the fig tree. It had dried up from its roots.
وَفِي الصَّبَاحِ اجْتَازُوا شَجَرَةَ التِّينِ وَقَدْ يَبِسَتْ مِنْ جُذُورِهَا.
22
Isa answered them, "Trust in Allah.
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى قَائِلًا: «اِجْعَلُوا تَوَكُّلَكُمْ عَلَى اللهِ.
23
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: مَنْ قَالَ لِهَذَا الْجَبَلِ: اِنْزَحْ وَانْطَرِحْ فِي الْبَحْرِ، وَلَمْ يَدْخُلِ الشَّكُّ فِي قَلْبِهِ، بَلْ كَانَ وَاثِقًا أَنَّهُ سَيَحْدُثُ، فَسَيَتَحَقَّقُ لَهُ ذَلِكَ.
24
Therefore I tell you: whatever you pray in dua' and ask for, trust that you will receive it, and it will be done for you.
لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ، إِنَّ مَا تَسْأَلُونَهُ فِي الدُّعَاءِ، وَأَنْتُمْ وَاثِقُونَ إِنَّكُمْ فِعْلًا نِلْتُمُوهُ، فَسَيُسْتَجَابُ لَكُمْ.
25
When you stand up to do salat, if someone has something against anyone,
وَمَتَى وَقَفْتُمْ لِلصَّلَاةِ، فَإِنْ كَانَ لَكُمْ شَيْءٌ عَلَى أَحَدٍ،
27
Then they entered Al-Quds again. While Isa was walking in the house of Allah, the leading ahbar and fuqaha and sheikhs of the people came toward him.
ثُمَّ دَخَلُوا الْقُدْسَ مَرَّةً أُخْرَى، وَبَيْنَمَا عِيسَى يَتَمَشَّى فِي بَيْتِ اللهِ، تَقَدَّمَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ وَشُيُوخُ الشَّعْبِ نَحْوَهُ،
29
Isa said to them, "I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I do these things.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «وَأَنَا أَسْأَلُكُمْ سُؤَالًا وَاحِدًا. أَجِيبُونِي عَنْهُ وَأُجِيبُكُمْ عَنْ مَصْدَرِ سُلْطَتِي.
31
They discussed the matter among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
فَتَدَاوَلُوا الْأَمْرَ فِيمَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: «إِنْ قُلْنَا: مِنَ اللهِ، فَسَيُجِيبُنَا: لِمَاذَا لَمْ تُصَدِّقُوهُ؟
32
And if we say, 'From people...'" They feared the crowd because everyone considered Yahya to be a nabi.
وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ الْبَشَرِ\...» إِذْ كَانُوا يَخَافُونَ الشَّعْبَ، لِأَنَّ الْجَمِيعَ اعْتَبَرُوا يَحْيَى نَبِيًّا.
33
So as they answered Isa, "We do not know," Isa told them, "So I will not tell you by what authority I do these things."
فَأَجَابُوا عِيسَى: «لَا نَدْرِي.» فَقَالَ عِيسَى لَهُمْ: «وَلَا أَنَا أُخْبِرُكُمْ بِمَصْدَرِ سُلْطَتِي.»