Mark
« Chapter 12 »
1
Then he began to tell them stories: "A man planted a vineyard, and he built a hedge around it, dug a winepress, built a tower to guard it, rented it to tenant farmers, and went away.
وَشَرَعَ يَضْرِبُ لَهُمْ أَمْثَالًا: «غَرَسَ رَجُلٌ كَرْمًا، وَسَيَّجَهُ وَحَفَرَ مِعْصَرَةً وَبَنَى بُرْجًا لِلْحِرَاسَةِ، ثُمَّ أَجَّرَهُ لِفَلَّاحِينَ وَسَافَرَ.
2
At the time of harvest, he sent a slave to the farmers to take his portion from the grapes of the vineyard from them.
وَفِي مَوْسِمِ الْقِطَافِ، أَرْسَلَ عَبْدًا إِلَى الْفَلَّاحِينَ لِيَأْخُذَ مِنْهُمْ حِصَّتَهُ مِنْ ثَمَرِ الْكَرْمِ.
3
But they grabbed the slave, beat him, and sent him away empty-handed.
لَكِنَّهُمْ أَمْسَكُوهُ وَضَرَبُوهُ وَرَدُّوهُ صِفْرَ الْيَدَيْنِ.
4
He sent another slave, and they struck that slave on the head and treated him with shame.
وَأَرْسَلَ عَبْدًا آخَرَ، فَهَشَّمُوا رَأْسَهُ وَأَهَانُوهُ.
5
He sent another. They killed him. The same thing happened to many other slaves. They beat some and killed some.
وَأَرْسَلَ آخَرَ فَقَتَلُوهُ وَكَذَلِكَ آخَرِينَ كَثِيرِينَ، فَفَرِيقًا ضَرَبُوا وَفَرِيقًا قَتَلُوا.
8
So they grabbed him and killed him and threw him outside the vineyard.
فَأَمْسَكُوهُ وَقَتَلُوهُ وَرَمَوْهُ خَارِجَ الْكَرْمِ.
9
Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come, destroy the tenants, and give the vineyard to others!
تُرَى، مَاذَا سَيَفْعَلُ رَبُّ الْكَرْمِ؟ إِنَّهُ سَوْفَ يَأْتِي وَيُهْلِكُ الْفَلَّاحِينَ وَيُسَلِّمُ الْكَرْمَ لِآخَرِينَ!
10
Have you not read the kitab? 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone of the building.
أَمَا قَرَأْتُمْ قَوْلَ اللهِ؟ اَلْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ قَدْ أَصْبَحَ قِمَّةَ الْبِنَاءِ،
12
فَسَعَوْا إِلَى اعْتِقَالِهِ لِأَنَّهُمْ أَدْرَكُوا أَنَّهُ يَقْصِدُهُمْ بِالْمَثَلِ الَّذِي ضَرَبَهُ، لَكِنَّهُمْ خَافُوا مِنَ الْجَمْعِ فَتَرَكُوهُ وَانْصَرَفُوا فِي سَبِيلِهِمْ.
13
They sent some Pharisees and members of the party of Herod to him to trap him with a word.
وَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ بَعْضَ الْمُتَشَدِّدِينَ وَأَعْضَاءً مِنْ حِزْبِ ابْنِ هِيرُودَ لِكَيْ يُوقِعُوهُ بِكَلِمَةٍ.
14
فَأَتَوْا وَقَالُوا: «يَا مُعَلِّمُ، نَعْرِفُ أَنَّكَ صَادِقٌ وَلَا يَهُمُّكَ رَأْيُ بَشَرٍ، لِأَنَّكَ لَا تُبَالِي بِمَرَاكِزِ النَّاسِ، بَلْ تُعَلِّمُ صِرَاطَ اللهِ الْمُسْتَقِيمَ بِالْحَقِّ. أَحَلَالٌ دَفْعُ الْجِزْيَةِ لِلْقَيْصَرِ أَمْ لَا؟ هَلْ نَدْفَعُهَا أَمْ لَا؟»
18
Then some Sadducees came to him. They deny Yawm Al-Qiyamah. They asked him,
وَأَتَاهُ الْمُتَحَرِّرُونَ الَّذِينَ يُنْكِرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَسَأَلُوهُ:
19
«أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، شَرَّعَ لَنَا مُوسَى فِي التَّوْرَاةِ: إِنْ مَاتَ لِرَجُلٍ أَخٌ وَتَرَكَ زَوْجَةً وَلَمْ يُخَلِّفْ وَلَدًا، فَعَلَى هَذَا الرَّجُلِ أَنْ يَتَزَوَّجَ أَرْمَلَتَهُ لِيُخَلِّفَ نَسْلًا لِأَخِيهِ الْمَيِّتِ.
20
There were seven brothers. The first married and died and did not have children.
كَانَ سَبْعَةُ إِخْوَةٍ، تَزَوَّجَ أَكْبَرُهُمْ وَمَاتَ بِدُونِ نَسْلٍ،
21
The second married the widow and died without children. The same thing happened with the third,
تَزَوَّجَهَا الثَّانِي وَمَاتَ دُونَ أَنْ يَتْرُكَ نَسْلًا، وَهَكَذَا حَدَثَ مَعَ الثَّالِثِ،
22
and none of the seven had children. Last of all, the woman also died.
وَلَمْ يَتْرُكِ السَّبْعَةُ نَسْلًا، ثُمَّ مَاتَتِ الْمَرْأَةُ أَيْضًا.
24
Then Isa said to them, "Is this not why you have gone astray? It is because you do not know the kitab nor the power of Allah.
عِنْدَئِذٍ قَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَلَسْتُمْ فِي ضَلَالٍ لِأَنَّكُمْ تَجْهَلُونَ الْكِتَابَ وَقُدْرَةَ اللهِ؟
26
أَمَّا عَنْ بَعْثِ الْأَمْوَاتِ، أَمَا قَرَأْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللهُ عَلَى مُوسَى فِي التَّوْرَاةِ فِي آيَةِ نَارِ الشُّجَيْرَةِ، كَيْفَ خَاطَبَهُ اللهُ قَائِلًا: أَنَا رَبُّ إِبْرَاهِيمَ وَرَبُّ إِسْحَاقَ وَرَبُّ يَعْقُوبَ؟
28
وَجَاءَ أَحَدُ الْفُقَهَاءِ وَسَمِعَ الْمُجَادَلَةَ وَأَدْرَكَ أَنَّ عِيسَى أَتْقَنَ جَوَابَهُ فَسَأَلَهُ: «مَا هُوَ أَهَمُّ أَمْرٍ مِنْ أَوَامِرِ اللهِ؟»
29
Isa answered, "The first one is: 'Listen, Bani Israil, Allah is our Mawla. There is no god except him.
فَأَجَابَ عِيسَى: «أَهَمُّهَا هُوَ: اِسْمَعُوا يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، اَللهُ مَوْلَانَا وَلَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ،
32
The faqih answered, "Teacher, truly you have spoken well. Allah is One, and there is no god except him.
فَأَجَابَ الْفَقِيهُ: «يَا مُعَلِّمُ، قَدْ صَدَقْتَ، لِأَنَّهُ فِعْلًا: اَللهُ أَحَدٌ وَلَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ،
33
And loving Allah with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and loving your neighbor as yourself is more than all sacrifices and qarabin."
وَمَحَبَّةُ اللهِ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ، وَبِكُلِّ عَقْلِكَ، وَبِكُلِّ قُوَّتِكَ، وَمَحَبَّةُ جَارِكَ كَنَفْسِكَ، خَيْرٌ مِنْ جَمِيعِ الذَّبَائِحِ وَالْقَرَابِينِ.»
34
Isa recognized his wise answer, and he told him, "You are not far from the kingdom of Allah." After that, no one dared to ask him anything.
فَأَدْرَكَ عِيسَى إِجَابَتَهُ الْحَكِيمَةَ، وَقَالَ لَهُ: «لَسْتَ بَعِيدًا عَنْ مَلَكُوتِ اللهِ.» وَبَعْدَهَا لَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ شَيْئًا.
36
إِنَّ دَاوُدَ نَفْسَهُ قَالَ عَنْهُ بِوَحْيِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ فِي الزَّبُورِ: قَالَ الْمَوْلَى لِمَوْلَايَ: اِجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ تَحْتَ قَدَمَيْكَ.
38
He said in his teaching, "Beware of the fuqaha. They love walking around with long religious robes, being greeted in the markets,
وَفِي تَعْلِيمِهِ قَالَ لَهُمْ: «إِيَّاكُمْ وَالْفُقَهَاءَ، اَلَّذِينَ يُحِبُّونَ التَّجَوُّلَ بِالْأَثْوَابِ الدِّينِيَّةِ الطَّوِيلَةِ، وَتَحِيَّاتِ النَّاسِ وَاحْتِرَامَهُمْ فِي الْأَسْوَاقِ،
39
standing in the front row in the houses of salat, and sitting in the seats of honor in the banquets.
وَالصَّفَّ الْأَمَامِيَّ فِي الْمُصَلَّيَاتِ، وَمَقَاعِدَ الشَّرَفِ فِي الْوَلَائِمِ.
41
He sat opposite the box of contributions in the house of Allah, watching the crowds contributing money. Many rich people threw in large amounts.
وَقَعَدَ أَمَامَ صُنْدُوقِ التَّبَرُّعَاتِ فِي بَيْتِ اللهِ يُرَاقِبُ الْجُمُوعَ يَتَبَرَّعُونَ عُمْلَاتٍ، فَأَلْقَى كَثِيرٌ مِنَ الْأَغْنِيَاءِ مَبَالِغَ كَبِيرَةً.
43
He called his hawariyun and told them, "I tell you a true saying: This poor widow has contributed more than everyone else has contributed.
فَدَعَا حَوَارِيِّيهِ وَقَالَ لَهُمْ: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَقَدْ تَبَرَّعَتْ هَذِهِ الْأَرْمَلَةُ الْفَقِيرَةُ بِأَكْثَرَ مِمَّا تَبَرَّعُوا بِهِ جَمِيعًا،
44
They all gave what they could easily afford, but despite her poverty she contributed all she had, her whole living.
لِأَنَّ الْجَمِيعَ أَعْطَوْا مِمَّا فَاضَ لَدَيْهِمْ، أَمَّا هِيَ، فَبِرَغْمِ فَقْرِهَا تَبَرَّعَتْ بِكُلِّ مَا لَدَيْهَا وَبِكُلِّ مَعِيشَتِهَا.»