Mark

«   Chapter 2   »

1
And when Isa returned to Capernaum again, people heard that he was at home.
إِذْ عَادَ عِيسَى إِلَى كَفْرَنَاحُومَ بَعْدَ أَيَّامٍ، سَمِعَ النَّاسُ أَنَّهُ فِي الْبَيْتِ،
2
And many gathered together, so that the place was crowded, both inside the house and around the door. And he was speaking the word to them.
فَاجْتَمَعَ هُنَاكَ كَثِيرُونَ حَتَّى ضَاقَ بِهِمِ الْمَكَانُ، سَوَاءٌ أَكَانَ دَاخِلَ الْبَيْتِ أَمْ حَوْلَ الْبَابِ. فَأَخَذَ يُعْلِنُ لَهُمْ كَلِمَةَ اللهِ،
3
Some people brought a paralyzed man to him carried by four men.
وَأَتَى إِلَيْهِ بَعْضُهُمْ بِمَشْلُولٍ يَحْمِلُهُ أَرْبَعَةُ رِجَالٍ،
4
They could not get near Isa because of the crowd, so they removed the roof above the place where Isa was. And when they had dug through, they lowered the mat on which the paralyzed man lay.
لَكِنَّهُمْ عَجَزُوا عَنِ الِاقْتِرَابِ مِنْ عِيسَى بِسَبَبِ الزِّحَامِ،  فَحَفَرُوا فِي السَّطْحِ فَتْحَةً فَوْقَ الْمَكَانِ الَّذِي كَانَ عِيسَى فِيهِ، وَأَنْزَلُوا مِنْ هُنَاكَ الْمَشْلُولَ فِي فِرَاشِهِ،
5
When Isa saw their trust, he said to the paralyzed man, "My child, your sins are forgiven."
وَإِذْ رَأَى عِيسَى ثِقَتَهُمْ، قَالَ لِلْمَشْلُولِ: «يَا بُنَيَّ، مَغْفُورَةٌ لَكَ ذُنُوبُكَ.»
6
But some of the fuqaha were sitting there and thinking in their hearts,
فَكَانَ بَعْضُ الْفُقَهَاءِ الْحَاضِرِينَ يُفَكِّرُونَ فِي قُلُوبِهِمْ:
7
"Why is this man speaking shirk? Who can forgive sins except Allah alone?"
«لِمَاذَا يَنْطِقُ هَذَا الرَّجُلُ بِكَلَامِ الشِّرْكِ؟ لَا غَافِرَ لِلذُّنُوبِ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ!»
8
Isa immediately knew within his Ruh exactly what they were thinking about in themselves. Isa said to them, "Why do you think about these things in your hearts?
وَفَوْرًا أَدْرَكَ عِيسَى فِي رُوحِهِ مَا يُفَكِّرُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ، فَقَالَ: «لِمَاذَا تُبْطِنُونَ هَذِهِ الْأَفْكَارَ فِي قُلُوبِكُمْ؟
9
Which is easier: To say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to tell him, 'Stand up, pick up your mat, and go?
أَيُّهُمَا أَيْسَرُ، أَنْ يُقَالَ لِلْمَشْلُولِ: مَغْفُورَةٌ لَكَ ذُنُوبُكَ، أَمْ أَنْ يُقَالَ لَهُ: قُمْ وَاحْمِلْ فِرَاشَكَ وَامْشِ؟
10
I want you to know that Sayyid Al-Bashar has the authority on earth to forgive sins." Then Isa said to the paralyzed man,
وَلَكِنْ لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنَّ لِسَيِّدِ الْبَشَرِ سُلْطَةَ غُفْرَانِ الذُّنُوبِ عَلَى الْأَرْضِ،» فَقَالَ لِلْمَشْلُولِ:
11
"I tell you: Stand up, pick up your mat, and go home!"
«أَقُولُ لَكَ، قُمِ احْمِلْ فِرَاشَكَ وَاذْهَبْ إِلَى بَيْتِكَ.»
12
And the man got up, picked up his mat immediately, and walked out in front of everyone. They were amazed and praised the glory of Allah, saying, "Nothing like this has ever appeared to Bani Israil!"
فَقَامَ وَحَمَلَ فِرَاشَهُ فَوْرًا وَخَرَجَ أَمَامَ الْجَمِيعِ، فَانْدَهَشُوا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ وَهُمْ يَقُولُونَ: «لَمْ نَرَ آيَةً كَهَذِهِ قَطُّ!»
13
Isa went out again to the lake. Crowds gathered around him there, and he taught them.
وَرَجَعَ عِيسَى إِلَى شَاطِئِ الْبُحَيْرَةِ، فَاجْتَمَعَتْ هُنَاكَ حَوْلَهُ الْحُشُودُ، وَكَانَ يُعَلِّمُهُمْ.
14
As he went along, he saw Levi son of Alphaeus in the office for collecting taxes. Isa said, "Follow me," So Levi got up and followed him.
وَبَيْنَمَا هُوَ مُجْتَازٌ، رَأَى لَاوِي بْنَ حَلْفِي فِي مَكْتَبِ الضَّرَائِبِ فَقَالَ: «اِتْبَعْنِي،» فَقَامَ وَتَبِعَهُ.
15
Isa was eating at the house of Levi with his hawariyun, along with many tax collectors and other detested sinners. For many of them followed him.
وَكَانَ عِيسَى يَتَعَشَّى فِي بَيْتِ لَاوِي مَعَ حَوَارِيِّيهِ، وَشَارَكَهُ كَثِيرُونَ مِنَ الْجُبَاةِ الْعُمَلَاءِ وَالْفَاسِقِينَ، إِذْ كَانَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ مِنْ أَتْبَاعِهِ.
16
But when the Pharisee fuqaha saw him eating with detested tax collectors and sinners, they said to his hawariyun, "Why does the teacher eat with detestable tax collectors and sinners?"
فَلَمَّا رَآهُ الْفُقَهَاءُ وَالْمُتَشَدِّدُونَ يَأْكُلُ مَعَ الْفَاسِقِينَ وَالْجُبَاةِ الْعُمَلَاءِ، قَالُوا لِأَتْبَاعِهِ: «لِمَاذَا يَأْكُلُ مَعَ الْجُبَاةِ الْعُمَلَاءِ وَالْفَاسِقِينَ؟»
17
When Isa heard this, he told them, "Healthy people do not need a physician-- sick people do. I have not come to call righteous people, but sinners."
وَسَمِعَ عِيسَى فَقَالَ لَهُمْ: «لَا يَحْتَاجُ الْأَصِحَّاءُ إِلَى طَبِيبٍ، بَلِ الْمَرْضَى. لَمْ آتِ لِأَدْعُوَ الصَّالِحِينَ بَلِ الطَّالِحِينَ.»
18
The followers of Yahya and the Pharisees were doing a sawm, and they came and asked him, "Why do the followers of Yahya and the followers of the Pharisees do sawm, while your hawariyun do not do sawm?"
وَكَانَ أَتْبَاعُ يَحْيَى وَالْمُتَشَدِّدُونَ فِي يَوْمِ صَوْمٍ، فَجَاءُوا وَسَأَلُوهُ: «لِمَاذَا يَصُومُ أَتْبَاعُ يَحْيَى وَأَتْبَاعُ الْمُتَشَدِّدِينَ بَيْنَمَا أَتْبَاعُكَ لَا يَصُومُونَ؟»
19
Isa replied, "Do guests of the groom do a sawm while the groom is with them? Of course not. They will not do a sawm as long as the groom is with them.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «هَلْ يَصُومُ ضُيُوفُ الْعَرِيسِ وَالْعَرِيسُ مَعَهُمْ؟ كَلَّا، مَا دَامَ الْعَرِيسُ مَعَهُمْ لَنْ يَصُومُوا،
20
But the days will come when the groom will be taken from them, and they will do sawm on that day.
لَكِنْ سَيَأْتِي وَقْتٌ حِينَ يُرْفَعُ مِنْ بَيْنِهِمِ الْعَرِيسُ، فَحِينَئِذٍ سَيَصُومُونَ.
21
No one patches an old robe with new cloth. If he did, the patch would shrink and tear the robe. The new would separate from the old, and the tear would become worse.
لَا يُرَقِّعُ أَحَدٌ ثَوْبًا عَتِيقًا بِقُمَاشٍ جَدِيدٍ، وَإِلَّا فَإِنَّ الرُّقْعَةَ تَنْكَمِشُ وَتُمَزِّقُ الثَّوْبَ، فَيُصْبِحُ الْجَدِيدُ مُنْفَصِلًا عَنِ الْعَتِيقِ، وَيَصِيرُ الشَّقُّ أَسْوَأَ.
22
No one puts new wine into an old wineskin. If he did, the wine would tear the wineskin, and the wine and the wineskin would both be lost. New wine is put in a new wineskin."
وَلَا يَضَعُ أَحَدٌ خَمْرًا جَدِيدَةً فِي وِعَاءِ جِلْدٍ عَتِيقٍ، وَإِلَّا فَإِنَّ الْخَمْرَ تَشُقُّ الْوِعَاءَ فَتَتْلَفُ الْخَمْرُ وَالْوِعَاءُ مَعًا. بَلْ تُوضَعُ الْخَمْرُ الْجَدِيدَةُ فِي وِعَاءٍ جَدِيدٍ.»
23
Isa was walking through some fields of wheat on Al-Sabt. His hawariyun began to make a path as they were picking grain.
وَاجْتَازَ عِيسَى فِي حُقُولِ الْقَمْحِ، وَكَانَ الْيَوْمُ سَبْتًا. وَأَخَذَ حَوَارِيُّوهُ يَقْطِفُونَ السَّنَابِلَ فِي طَرِيقِهِمْ.
24
The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is forbidden to do on Al-Sabt?"
فَقَالَ لَهُ الْمُتَشَدِّدُونَ: «اُنْظُرْ. لِمَاذَا يَأْتُونَ مُنْكَرًا مِنَ الْفِعْلِ فِي السَّبْتِ؟»
25
He said to them, "Have you not read in the kitab what Dawood did when he was in need, when he and those who were with him were hungry?
فَقَالَ لَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ فِي الْكِتَابِ مَا فَعَلَ دَاوُدُ عِنْدَ حَاجَتِهِ، لَمَّا جَاعَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ الْجُنُودُ؟
26
He went into the house of Allah during the days when Abiathar was chief habr. He ate the bread given as a qurban to Allah. Only the ahbar may to eat it. He gave some to his companions, too."
وَكَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ فِي زَمَنِ أَبِي يَاسِرٍ رَئِيسِ الْأَحْبَارِ، وَأَكَلَ الْخُبْزَ الْمُقَدَّمَ قُرْبَانًا لِلهِ، اَلَّذِي حُرِّمَ أَكْلُهُ إِلَّا لِلْأَحْبَارِ، وَوَزَّعَهُ عَلَى أَصْحَابِهِ؟»
27
Then Isa told them, "Al-Sabt was made for the benefit of people, and not people for the benefit of Al-Sabt.
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ عِيسَى: «لَقَدْ خَلَقَ اللهُ السَّبْتَ لِصَالِحِ الْإِنْسَانِ، وَلَيْسَ الْإِنْسَانَ لِصَالِحِ السَّبْتِ.
28
So Sayyid Al-Bashar is also master of Al-Sabt!"
فَإِنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ هُوَ أَيْضًا سَيِّدُ السَّبْتِ.»