Matthew

«   Chapter 10   »

1
After that, he called his twelve hawariyun to himself and gave them clear authority to cast out unclean spirits and to heal every disease and illness.
بَعْدَ ذَلِكَ دَعَا إِلَيْهِ حَوَارِيِّيهِ الِاثْنَيْ عَشَرَ وَوَهَبَهُمْ سُلْطَانًا مُبِينًا عَلَى إِخْرَاجِ الْأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ وَشِفَاءِ كُلِّ مَرَضٍ وَعِلَّةٍ.
2
These are the names of the twelve hawariyun: The first was Simon, called Peter, Andrew his brother, Yacoub son of Zebedee, John his brother,
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الْحَوَارِيِّينَ الِاثْنَيْ عَشَرَ: أَوَّلُهُمْ سَمْعَانُ الْمُلَقَّبُ صَخْرًا، وَأَنْدَرِي أَخُوهُ، وَيَعْقُوبُ بْنُ زَبَدِي، وَيُحَنَّى أَخُوهُ،
3
Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (who had been a detested tax collector), Yacoub son of Alphaeus, Thaddeus,
وَفِيلِيبُ، وَابْنُ تَلْمِي، وَتُومَا، وَمَتَّى جَابِي الضَّرَائِبِ الْعَمِيلُ، وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفِي، وَثَادِي،
4
Simon the Zealot, and Yahuda Iscariot, who later betrayed him.
وَسِمْعَانُ الْغَيُورُ، وَيَهُوذَا الْقَرْيُوطِيُّ الَّذِي خَانَهُ.
5
Isa sent these twelve and commanded them, "Do not enter regions of the kuffar, nor any Samaritan city.
هَؤُلَاءِ الِاثْنَا عَشَرَ أَرْسَلَهُمْ عِيسَى وَأَمَرَهُمْ قَائِلًا: «لَا تَدْخُلُوا مَنَاطِقَ الْمُشْرِكِينَ، وَلَا مَدِينَةً سَامِرِيَّةً،
6
Rather go to the lost sheep of the family of Bani Israil.
بَلِ اذْهَبُوا إِلَى الْخِرَافِ الضَّالَّةِ مِنْ آلِ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
7
As you go on the way, spread the good news of the approaching of the kingdom of heaven.
وَانْشُرُوا فِي الطَّرِيقِ بُشْرَى اقْتِرَابِ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ.
8
Heal the sick, give life to the dead, heal people who have leprosy, and cast out the jinn. You received without cost, so give without cost.
اِشْفُوا الْمَرْضَى، وَأَحْيُوا الْمَوْتَى، وَأَبْرِئُوا الْبُرْصَ، وَأَخْرِجُوا الْجِنَّ. قَدْ وُهِبْتُمْ مَجَّانًا فَهَبُوا مَجَّانًا.
9
Do not take gold, silver, or copper money with you in your belts.
لَا تَأْخُذُوا مَعَكُمْ نُقُودًا مِنْ ذَهَبٍ وَلَا مِنْ نُحَاسٍ فِي أَحْزِمَتِكُمْ،
10
Do not take provisions, an extra robe, shoes, or a walking stick for the road, because a laborer deserves his provision.
وَلَا مِزْوَدًا لِلطَّرِيقِ وَلَا ثَوْبًا إِضَافِيًّا وَلَا نَعْلًا وَلَا عَصًا، لِأَنَّ الْعَامِلَ يَسْتَحِقُّ زَادَهُ.
11
Whenever you enter a town or a village, look for a worthy person and stay with him until you leave the region.
وَكُلَّمَا دَخَلْتُمْ بَلْدَةً أَوْ قَرْيَةً، اِبْحَثُوا عَنْ شَخْصٍ جَدِيرٍ وَأَقِيمُوا عِنْدَهُ إِلَى أَنْ تُغَادِرُوا الْمِنْطَقَةَ.
12
When you enter a house, greet the household: Assalamu alaykum!
وَعِنْدَ دُخُولِكُمْ بَيْتًا، سَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهِ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ عَلَى أَهْلِ هَذَا الْبَيْتِ!
13
If it is a worthy household, your salam will stay on it. If it is not worthy, your salam will return to you.
فَإِنْ كَانَ بَيْتًا جَدِيرًا، يَحِلُّ سَلَامُكُمْ عَلَيْهِ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَ جَدِيرٍ، فَيَرْجِعُ سَلَامُكُمْ إِلَيْكُمْ.
14
If anyone does not receive you and does not listen to what you say, travel away from that house or that town. Shake off the dust from your feet.
إِنْ لَمْ يَسْتَقْبِلْكُمْ أَحَدٌ وَلَمْ يَسْمَعْ قَوْلَكُمْ، فَارْحَلُوا عَنْ ذَلِكَ الْبَيْتِ أَوْ تِلْكَ الْبَلْدَةِ، وَانْفُضُوا الْغُبَارَ عَنْ أَرْجُلِكُمْ.
15
I tell you a true saying: The torment of the people of Lut, the people of the region of Sodom and Gomorrah, will be lighter on Yawm Al-Din than the torment of that town.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: عَذَابُ قَوْمِ لُوطٍ أَهْلِ مِنْطَقَةِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ يَوْمَ الدِّينِ سَيَكُونُ أَخَفَّ مِنْ عَذَابِ تِلْكَ الْبَلْدَةِ.
16
I am sending you out as sheep in the middle of wolves. Be understanding like snakes and simple like doves.
أُرْسِلُكُمْ كَالْخِرَافِ وَسْطَ الذِّئَابِ، فَكُونُوا فُهَمَاءَ كَالْحَيَّاتِ وَبُسَطَاءَ كَالْحَمَامِ،
17
Beware of people. They will deliver you to courts and whip you in the houses of salat.
فَاحْذَرُوا النَّاسَ، فَإِنَّهُمْ سَيُسَلِّمُونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ وَيَجْلِدُونَكُمْ فِي الْمُصَلَّيَاتِ،
18
They will drag you in front of governors and kings because of me. This is so that you can present your shahada about me to them and to the nations of kuffar also.
وَسَيَسُوقُونَكُمْ أَمَامَ الْوُلَاةِ وَالْمُلُوكِ بِسَبَبِي، وَهَذَا لِتُقَدِّمُوا شَهَادَتَكُمْ عَنِّي لَهُمْ وَلِأُمَمِ الْمُشْرِكِينَ كَذَلِكَ.
19
When they deliver you to the court, do not be worried about what to say or how to say it. You will receive the words in that hour.
وَعِنْدَمَا يُسَلِّمُونَكُمْ لِلْمُقَاضَاةِ، فَلَا تَقْلَقُوا كَيْفَ أَوْ مَاذَا تَقُولُونَهُ، لِأَنَّكُمْ سَتُوهَبُونَ الْكَلَامَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ.
20
You are not the speakers. The Ruh of your Malik Al-Rahman will speak using your tongues.
إِذْ لَسْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ، بَلْ رُوحَ مَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ عَلَى أَلْسِنَتِكُمْ.
21
A brother will deliver his brother to death. A father will deliver his son. Sons will rebel against their parents and cause them to be executed.
وَالْأَخُ سَيُسَلِّمُ أَخَاهُ لِلْمَوْتِ وَالْأَبُ ابْنَهُ، كَمَا سَيَتَمَرَّدُ الْأَبْنَاءُ عَلَى وَالِدِيهِمْ وَيَجْعَلُونَهُمْ يُعْدَمُونَ،
22
All people will hate you because of my name. But whoever is firm and patient until the end will be rescued.
وَسَوْفَ يُبْغِضُكُمْ كُلُّ النَّاسِ بِسَبَبِ اسْمِي، لَكِنْ مَنْ كَانَ رَاسِخًا صَبُورًا إِلَى النِّهَايَةِ سَيَنْجُو.
23
If they persecute you in one town, go to another town. I tell you a true saying: You will not travel through all the cities of Bani Israil before the coming of Sayyid Al-Bashar.
إِنِ اضْطَهَدُوكُمْ فِي بَلْدَةٍ، اِذْهَبُوا إِلَى أُخْرَى. أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَنْ تَجُوبُوا كُلَّ مُدُنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَبْلَ مَجِيءِ سَيِّدِ الْبَشَرِ.
24
A follower is not greater than his teacher, and a slave is not greater than his master.
لَا يَتَفَوَّقُ التَّابِعُ عَلَى مُعَلِّمِهِ، وَلَا الْعَبْدُ عَلَى سَيِّدِهِ.
25
It is enough for a follower to imitate his teacher and a slave to imitate his master. If they have called the master of the house Iblis, what will they say about the rest of the household?
يَكْفِي أَنْ يَقْتَدِيَ التَّابِعُ مُعَلِّمَهُ وَالْعَبْدُ سَيِّدَهُ. إِنْ كَانُوا قَدْ لَقَّبُوا سَيِّدَ الْبَيْتِ إِبْلِيسَ، فَمَاذَا سَيَقُولُونَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ؟
26
Do not be afraid of them. Everything that is covered will be exposed. Everything hidden will be known.
لَا تَخَافُوهُمْ، لِأَنَّ كُلَّ مَحْجُوبٍ سَيَظْهَرُ، وَكُلَّ مَخْفِيٍّ سَيُعْلَمُ.
27
When I tell you something in the dark, tell it publicly in the light. When you hear something whispered, announce from the roofs.
مَا أُخْبِرُكُمْ بِهِ فِي الظَّلَامِ، اِجْهَرُوا بِهِ فِي النُّورِ، وَمَا تَسْمَعُونَهُ هَمْسًا، أَعْلِنُوهُ عَلَى السُّطُوحِ.
28
Do not fear people who kill the body, because they have no power to kill the soul. Instead, fear Al-Mumit. He is able to destroy the soul and the body in Jahannam.
لَا تَخَافُوا قَاتِلِي الْجَسَدِ، إِذْ لَا قُدْرَةَ لَهُمْ عَلَى قَتْلِ النَّفْسِ، بَلْ خَافُوا اللهَ الْمُمِيتَ الْقَادِرَ عَلَى هَلَاكِ النَّفْسِ وَالْجَسَدِ فِي جَهَنَّمَ.
29
Are two sparrows not sold for one dirham? But a sparrow never falls to the ground without the permission of your Malik Al-Rahman.
أَلَا يُبَاعُ عُصْفُورَانِ بِفَلْسٍ وَاحِدٍ؟ لَكِنْ لَا يَسْقُطُ عُصْفُورٌ وَاحِدٌ إِلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِ مَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ.
30
But the hairs on your heads are all counted.
أَمَّا أَنْتُمْ، فَحَتَّى شَعْرُ رُؤُوسِكُمْ مَعْدُودٌ كُلُّهُ.
31
So do not fear. You are worth more than many sparrows.
لَا تَخَافُوا إِذًا، لِأَنَّكُمْ أَثْمَنُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ.
32
If someone supports me in front of people I will support him in front of my Malik Al-Wadud in heaven.
فَمَنْ يُبَايِعُنِي أَمَامَ النَّاسِ، سَأُبَايِعُهُ أَمَامَ مَلِكِي الْوَدُودِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
33
But my if someone denies me in front of people, I will deny him in front of my Malik Al-Wadud in heaven.
أَمَّا مَنْ يُنْكِرُنِي أَمَامَ النَّاسِ، سَأُنْكِرُهُ أَمَامَ مَلِكِي الْوَدُودِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
34
Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
لَا تَظُنُّوا أَنَّنِي جِئْتُ مُلْقِيًا سَلَامًا عَلَى الْأَرْضِ. مَا جِئْتُ مُلْقِيًا سَلَامًا بَلْ سَيْفًا.
35
I came to cause strife between a son and his father, between a daughter and her mother, and between a daughter-in-law and her mother-in-law.
إِنَّنِي جِئْتُ لِأَجْعَلَ الْخِلَافَ بَيْنَ الِابْنِ وَأَبِيهِ وَبَيْنَ الِابْنَةِ وَأُمِّهَا وَبَيْنَ الْكَنَّةِ وَحَمَاتِهَا،
36
Thus the enemies of a person will be in his household.
حَتَّى يَصِيرَ أَعْدَاءَ الْإِنْسَانِ أَهْلُ بَيْتِهِ.
37
Whoever loves his father, his mother, his son, or his daughter more than me is not worthy of me.
مَنْ أَحَبَّ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ أَوِ ابْنَهُ أَوِ ابْنَتَهُ أَكْثَرَ مِنِّي فَهُوَ لَيْسَ جَدِيرًا بِي.
38
Whoever does not sacrifice himself, following the example of my death on the cross, is not worthy of me.
وَمَنْ لَا يُضَحِّي بِنَفْسِهِ اقْتِدَاءً بِمَوْتِي عَلَى الصَّلِيبِ، فَهُوَ لَيْسَ جَدِيرًا بِي.
39
Whoever protects his life will lose it. Whoever loses his life in my sirat will protect it.
مَنْ صَانَ حَيَاتَهُ سَيَخْسَرُهَا، وَمَنْ يَخْسَرُهَا فِي سَبِيلِي سَيَصُونُهَا.
40
Whoever receives you receives me. Whoever receives me receives Allah who sent me.
مَنْ يَقْبَلُكُمْ، فَإِنَّهُ يَقْبَلُنِي. وَمَنْ يَقْبَلُنِي، فَإِنَّهُ يَقْبَلُ اللهَ الَّذِي أَرْسَلَنِي.
41
If someone receives a nabi because he is a nabi, Allah will reward him with the reward of a nabi. If someone receives a righteous man because he is righteous, Allah will reward him along with the righteous people.
مَنْ يَقْبَلُ نَبِيًّا لِأَنَّهُ نَبِيٌّ، فَيُجَازِيهِ اللهُ جَزَاءَ نَبِيٍّ، وَمَنْ يَقْبَلُ رَجُلًا صَالِحًا لِأَنَّهُ صَالِحٌ، فَيُجَازِيهِ اللهُ مَعَ الصَّالِحِينَ،
42
I tell you a true saying: Whoever gives even a glass of cold water to drink to one of these little ones because he follows me will never lose his reward."
وَمَنْ يَسْقِي وَاحِدًا مِنْ هَؤُلَاءِ الصِّغَارِ حَتَّى كَأْسَ مَاءٍ بَارِدٍ لِأَنَّهُ يَتْبَعُنِي، أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّهُ لَنْ يَضِيعَ جَزَاؤُهُ أَبَدًا.»