Matthew

«   Chapter 15   »

1
Then the Pharisees and the fuqaha came from Al-Quds to Isa and asked him:
ثُمَّ أَتَى الْمُتَشَدِّدُونَ وَالْفُقَهَاءُ مِنَ الْقُدْسِ إِلَى عِيسَى وَسَأَلُوهُ:
2
"Why do your followers violate the sunna of our sheikhs? They do not wash their hands before eating."
«لِمَاذَا يُخَالِفُ أَتْبَاعُكَ سُنَّةَ شُيُوخِنَا؟ فَهُمْ لَا يَغْسِلُونَ أَيْدِيَهُمْ قَبْلَ الْأَكْلِ.»
3
He answered, "And why do you break the commandment of Allah for the sake of your traditions?
فَقَالَ فِي إِجَابَتِهِ: «وَأَنْتُمْ، لِمَاذَا تَنْتَهِكُونَ أَمْرَ اللهِ إِكْرَامًا لِتَقَالِيدِكُمْ؟
4
Allah commanded in the Tawrat: 'Honor your father and your mother,' and: 'Whoever curses his father and his mother shall be executed.'
لَقَدْ أَمَرَ اللهُ فِي التَّوْرَاةِ: أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ، وَأَيْضًا: لِيُعْدَمْ مَنْ يَشْتِمُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ.
5
But you say: Suppose someone says to his father and his mother: 'What I was going to spend on you I have given to Allah.'
أَمَّا أَنْتُمْ فَتَقُولُونَ: إِنْ قَالَ أَحَدٌ لِأَبِيهِ أَوْ أُمِّهِ: مَا كُنْتُ أَنْفَقْتُهُ عَلَيْكَ قَدْ قَدَّمْتُهُ لِلهِ،
6
Then you say there is no need for him to honor his father. Thus you make the word of Allah worthless for the sake of your traditions.
فَلَا فَرْضَ عَلَيْهِ أَنْ يُكْرِمَ أَبَاهُ. وَبِذَلِكَ تُبْطِلُونَ شَرِيعَةَ اللهِ إِكْرَامًا لِتَقَالِيدِكُمْ.
7
Hypocrites, you are the ones Allah referred to by the tongue of Isaiah:
يَا أَيُّهَا الْمُنَافِقُونَ، أَنْتُمُ الْمَقْصُودُونَ بِقَوْلِ اللهِ عَلَى لِسَانِ شَعْيَا:
8
'This people honors me with their lips but their hearts are far from me.
يُكْرِمُنِي هَذَا الشَّعْبُ بِشِفَاهِهِمْ، لَكِنَّ قُلُوبَهُمْ بَعِيدَةٌ عَنِّي،
9
Their worship is worthless, and their teaching is only commandments invented by people.'"
وَعِبَادَاتُهُمْ بَاطِلَةٌ، وَتَعْلِيمُهُمْ لَيْسَ إِلَّا أَوَامِرَ أَبْتَدَعَهَا الْبَشَرُ.»
10
Then he called the crowd to him and said, "Listen and understand.
ثُمَّ دَعَا الْجَمْعَ إِلَيْهِ وَقَالَ: «اِسْمَعُوا وَافْهَمُوا.
11
What enters the mouth does not make a person unclean. It is what comes out of the mouth that makes a person unclean."
مَا يَدْخُلُ الْفَمَ لَا يُنَجِّسُ الْإِنْسَانَ، بَلْ مَا يَخْرُجُ مِنَ الْفَمِ هُوَ الَّذِي يُنَجِّسُ الْإِنْسَانَ.»
12
The hawariyun came to him and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended by your saying?"
فَأَتَى إِلَيْهِ الْحَوَارِيُّونَ وَقَالُوا لَهُ: «أَتَعْلَمُ أَنَّ الْمُتَشَدِّدِينَ أَخَذُوا عَلَى خَاطِرِهِمْ مِنْ قَوْلِكَ؟»
13
He answered them, "Every plant that my Malik Al-Wadud Al-Aly, has not planted will be uprooted.
فَأَجَابَهُمْ: «سَوْفَ تُقْتَلَعُ كُلُّ نَبْتَةٍ لَمْ يَزْرَعْهَا مَلِكِي الْوَدُودُ الْعَلِيُّ.
14
Ignore those blind people who lead other blind people. If a blind person leads another blind person, both of them will fall into a hole."
أَمَّا أُولَئِكَ الْعُمْيَانُ الَّذِينَ يُرْشِدُونَ الْعُمْيَانَ، فَتَجَاهَلُوهُمْ. إِنْ أَرْشَدَ الْأَعْمَى أَعْمَى آخَرَ، فَيَسْقُطُ الِاثْنَانِ مَعًا فِي حُفْرَةٍ.»
15
Peter told him, "Explain the meaning of the story to us."
وَقَالَ لَهُ صَخْرٌ: «فَسِّرْ لَنَا مَعْنَى الْمَثَلِ.»
16
He answered, "Are you still jahil?
فَأَجَابَ: «ءَأَنْتُمْ جَاهِلُونَ بَعْدُ؟
17
Do you not understand that what enters the mouth passes through the stomach and then goes out into the drain?
أَلَا تَفْهَمُونَ أَنَّ مَا يَدْخُلُ الْفَمَ يَمُرُّ بِالْبَطْنِ ثُمَّ يَخْرُجُ إِلَى الْبَلُّوعَةِ؟
18
But what comes out of the mouth comes from the heart. That is what makes a person unclean.
أَمَّا مَا يَخْرُجُ مِنَ الْفَمِ يَنْبَعُ مِنَ الْقَلْبِ، وَهُوَ الَّذِي يُنَجِّسُ الْإِنْسَانَ.
19
Evil thoughts, murder, adultery, sin, stealing, false witness, and lies come out of the heart.
فَمِنَ الْقَلْبِ تَخْرُجُ الْأَفْكَارُ الشَّرِيرَةُ وَالْقَتْلُ وَالزِّنَى وَالْفِسْقُ وَالسَّرِقَةُ وَشَهَادَةُ الزُّورِ وَالِافْتِرَاءُ.
20
That makes a person unclean, not eating with unwashed hands."
هَذَا مَا يُنَجِّسُ الْإِنْسَانَ، وَلَيْسَ الْأَكْلُ بِأَيْدٍ غَيْرِ مَغْسُولَةٍ.»
21
Isa went away and withdrew to the province of Tyre and Sidon.
وَانْصَرَفَ عِيسَى وَانْسَحَبَ إِلَى مُحَافَظَةِ صُورَ وَصَيْدَا.
22
A Canaanite woman came to him crying, "My master, Ibn Dawood, have mercy on me. A jinni has touched my daughter severely."
وَأَتَتْهُ ا‏مْرَأَةٌ كَنْعَانِيَّةٌ تَسْتَصْرِخُ: «اِرْحَمْنِي يَا سَيِّدِي، يَا ابْنَ دَاوُدَ، لِأَنَّ جِنِّيًّا قَدْ مَسَّ ابْنَتِي مَسًّا شَدِيدًا.»
23
But Isa did not say a word in answer. His hawariyun begged him, "Send her away. She is shouting behind us."
لَكِنَّ عِيسَى لَمْ يُجِبْهَا بِكَلِمَةٍ، فَتَوَسَّلَ حَوَارِيُّوهُ إِلَيْهِ قَائِلِينَ: «اِصْرِفْهَا، إِذْ هِيَ تَصْرُخُ وَرَاءَنَا.»
24
He told them, "Allah sent me only to the lost sheep of the people of Bani Israil."
فَقَالَ لَهُمْ: «لَمْ يُرْسِلْنِي اللهُ إِلَّا لِلْخِرَافِ الضَّالَّةِ مِنْ آلِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.»
25
She came and bowed down in front of him and said, "My mawla, I beg for your help!"
فَجَاءَتْ وَسَجَدَتْ أَمَامَهُ وَقَالَتْ: «يَا مَوْلَايَ، بِعَوْنِكَ أَسْتَغِيثُ!»
26
He answered her, "It is not appropriate to throw the bread of the sons to the dogs."
فَأَجَابَهَا قَائِلًا: «لَا يَلِيقُ أَنْ يُرْمَى خُبْزُ الْبَنِينِ لِلْكِلَابِ.»
27
But she told him, "Yes, my mawla. But even the dogs eat what falls from the tables of their masters."
لَكِنَّهَا قَالَتْ لَهُ: «نَعَمْ يَا مَوْلَايَ، لَكِنْ حَتَّى الْكِلَابُ تَأْكُلُ مَا يَقَعُ مِنْ مَوَائِدِ سَادَتِهَا.»
28
Then Isa said, "Woman, your trust is great. What you want will happen." And her daughter was healed immediately.
عِنْدَئِذٍ قَالَ عِيسَى: «أَيَّتُهَا الْمَرْأَةُ، ثِقَتُكِ كَبِيرَةٌ، فَلْيَكُنْ لَكِ مَا تُرِيدِينَ.» فَشُفِيَتِ ابْنَتُهَا عَلَى الْفَوْرِ.
29
He left there and was walking on the shore of Al-Jalil Lake. Then he went up a mountain there and sat down.
وَغَادَرَ مِنْ هُنَاكَ وَكَانَ سَائِرًا عَلَى شَاطِئِ بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّا. ثُمَّ صَعِدَ هُنَاكَ جَبَلًا وَقَعَدَ.
30
Large crowds brought him many people who were lame, blind, disfigured, dumb, or had other diseases. They put them at his feet and he healed them.
فَأَتَتْهُ جُمُوعٌ غَفِيرَةٌ بِالْعُرْجِ وَالْعُمْيِ وَالْمُشَوَّهِينَ وَالْبُكْمِ وَكَثِيرِينَ مِنَ الْمُصَابِينَ بِأَمْرَاضٍ أُخْرَى، وَوَضَعُوهُمْ عِنْدَ قَدَمَيْهِ فَشَفَاهُمْ.
31
The crowds were amazed when the dumb people spoke, the disfigured people were healthy, the lame people walked, and the blind people saw. They praised the glory of Allah, the Rabb of Bani Israil.
فَتَعَجَّبَتِ الْجُمُوعُ عِنْدَمَا تَكَلَّمَ الْبُكْمُ، وَصَحَّ الْمُشَوَّهُونَ، وَمَشَى الْعُرْجُ، وَأَبْصَرَ الْعُمْيُ، فَسَبَّحُوا بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ رَبِّ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
32
Isa called the hawariyun and told them, "I feel compassion for the crowds. They have been with me for three days, and they don't have anything to eat. I do not want to send them away hungry. If I do, they will faint on the way."
وَدَعَا عِيسَى الْحَوَارِيِّينَ وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّنِي أَشْعُرُ بِالرَّأْفَةِ بِالْجُمُوعِ الَّذِينَ أَقَامُوا مَعِي ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، وَلَيْسَ عِنْدَهُمْ مَا يَأْكُلُونَهُ. وَلَا أُرِيدُ أَنْ أَصْرِفَهُمْ جَائِعِينَ لِئَلَّا يُغْشَى عَلَيْهِمْ فِي الطَّرِيقِ.»
33
The hawariyun said to him, "Where can we find bread enough for all these multitudes in this isolated place?"
فَقَالَ لَهُ الْحَوَارِيُّونَ: «مِنْ أَيْنَ نَحْصُلُ فِي هَذَا الْمَكَانِ الْمُنْعَزِلِ عَلَى الْخُبْزِ الْكَافِي لِكُلِّ هَذِهِ الْجَمَاهِيرِ؟»
34
Isa asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
فَسَأَلَهُمْ عِيسَى: «كَمْ رَغِيفًا مَعَكُمْ؟» قَالُوا: «سَبْعَةٌ وَبِضْعُ سَمَكَاتٍ صَغِيرَةٍ.»
35
He commanded the crowds to sit down on the ground.
فَأَمَرَ الْجُمُوعَ بِالْقُعُودِ عَلَى الْأَرْضِ.
36
He took the loaves and the fish, praised and thanked Allah, broke them, and gave them to the hawariyun, who gave them to the crowds.
وَأَخَذَ الْأَرْغِفَةَ وَالسَّمَكَ وَحَمِدَ اللهَ شَاكِرًا وَكَسَرَهَا وَأَعْطَاهَا لِلْحَوَارِيِّينَ الَّذِينَ أَعْطَوْهَا لِلْجُمُوعَ.
37
Then they all ate and were full. They gathered the leftover broken pieces, and filled seven large baskets.
ثُمَّ أَكَلُوا وَشَبِعُوا أَجْمَعِينَ. وَجَمَعُوا مِنَ الْفُتَاتِ الْفَاضِلِ، فَمَلَأُوا سَبْعَ سِلَالٍ كَبِيرَةٍ.
38
There were four thousand men, not including the women and children.
وَكَانُوا أَرْبَعَةَ آلَافِ رَجُلٍ، عَدَا النِّسَاءِ وَالْأَطْفَالِ.
39
After he sent the crowds away, he got in a boat, going toward the region of Magadan.
بَعْدَهَا صَرَفَ الْجُمُوعَ، وَرَكِبَ الْقَارِبَ قَاصِدًا مِنْطَقَةَ مَجْدَلَ.