Matthew

«   Chapter 18   »

1
At that time, the hawariyun came to Isa and they asked him, "Who is the greatest person in the kingdom of heaven?"
وَفِي ذَلِكَ الْوَقْتِ، جَاءَ الْحَوَارِيُّونَ إِلَى عِيسَى وَسَأَلُوهُ: «مَنِ الْأَعْظَمُ شَأْنًا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ؟»
2
He called a child to him, had him stand in the middle of them,
فَدَعَا إِلَيْهِ طِفْلًا وَأَقَامَهُ فِي وَسَطِهِمْ،
3
and said, "I tell you a true saying: If you are not transformed and do not become like children, you will never enter the kingdom of heaven at all.
وَقَالَ: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنْ لَمْ تَتَحَوَّلُوا وَتُصْبِحُوا مِثْلَ الْأَطْفَالِ، فَلَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ عَلَى الْإِطْلَاقِ.
4
Whoever humbles himself like this child is the greatest person in the kingdom of heaven.
مَنْ تَوَاضَعَ مِثْلَ هَذَا الطِّفْلِ، فَهُوَ الْأَعْظَمُ شَأْنًا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ.
5
Whoever receives a child like this one in my name receives me.
وَمَنْ يَقْبَلُ طِفْلًا كَهَذَا بِاسْمِي فَإِنَّهُ يَقْبَلُنِي،
6
Suppose someone misleads one of these believing children. It would be better for him if a heavy mill stone were attached to his neck, and he were drowned in the depths of the sea.
أَمَّا مَنْ يُضَلِّلُ أَحَدًا مِنْ مِثْلِ هَؤُلَاءِ الْأَطْفَالِ الْمُؤْمِنِينَ، فَخَيْرٌ لَهُ لَوْ عُلِّقَ عَلَى عُنُقِهِ حَجَرُ طَاحُونَةٍ ثَقِيلٌ وَغَرَقَ فِي أَعْمَاقِ الْبَحْرِ.
7
Woe to the world for its temptations. Temptations are bound to come, but woe to anyone who causes them!
اَلْوَيْلُ لِلدُّنْيَا مِنْ مُغْرِيَاتِهَا! فَلَا بُدَّ أَنْ تَأْتِيَ الْمُغْرِيَاتُ، لَكِنِ الْوَيْلُ لِمَنْ كَانَ مَصْدَرَهَا!
8
If your hand or your foot makes you commit a sin, cut if off and throw it away. Entering life in Al-Janna with a limb cut off is better than being thrown in the fire of Jahannam with both feet and hands.
إِنْ جَعَلَتْكَ يَدُكَ أَوْ رِجْلُكَ تَرْتَكِبُ ذَنْبًا، فَاقْطَعْهَا وَأَلْقِهَا عَنْكَ. فَدُخُولُ حَيَاةِ النَّعِيمِ مَبْتُورَ الْأَطْرَافِ خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ تُلْقَى فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا سَلِيمَ الْيَدَيْنِ أَوِ الرِّجْلَيْنِ.
9
If your eye makes you commit a sin, pull it out and throw it away. Entering life in Al-Janna with one eye is better than being thrown in the fire of Jahannam with both eyes.
وَإِنْ جَعَلَتْكَ عَيْنُكَ تَرْتَكِبُ ذَنْبًا، فَاقْلَعْهَا وَأَلْقِهَا عَنْكَ. فَدُخُولُ حَيَاةِ النَّعِيمِ أَعْوَرَ خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ تُلْقَى فِي نَارِ جَهَنَّمَ سَلِيمَ الْعَيْنَيْنِ.
10
Watch out that you do not think lightly of one of these little ones. Their angels in heaven are always in the presence of my Malik Al-Wadud in heaven.
إِيَّاكُمْ أَنْ تَسْتَخِفُّوا بِأَحَدٍ مِنْ هَؤُلَاءِ الصِّغَارِ، لِأَنَّ مَلَائِكَتَهُمْ فِي السَّمَاوَاتِ دَائِمُونَ بِحُضُورِ مَلِكِي الْوَدُودِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
11
What do you think? Suppose someone has a hundred sheep and one sheep goes astray and is lost.
مَا رَأْيُكُمْ، إِنْ كَانَ لِأَحَدٍ مِائَةُ خَرُوفٍ وَانْحَرَفَ خَرُوفٌ وَاحِدٌ ضَالًا،
12
Will he not leave the ninety-nine on the mountain to look for the lost sheep?
أَفَلَا يَتْرُكُ التِّسْعَةَ وَالتِّسْعِينَ فِي الْجَبَلِ لِيَبْحَثَ عَنِ الْخَرُوفِ الضَّالِّ؟
13
I tell you a true saying: When he finds it, he will be happier about it than he is about the ninety-nine which were not lost.
وَإِذَا وَجَدَهُ، فَأَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ، إِنَّهُ يَفْرَحُ بِهِ أَكْثَرَ مِنْ فَرَحِهِ بِالتِّسْعَةِ وَالتِّسْعِينَ الَّتِي لَمْ تَضِلَّ.
14
Thus your Malik Al-Rahman in heaven does not will that that any of these little ones be destroyed.
وَهَكَذَا هِيَ مَشِيئَةُ مَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَلَّا يَهْلِكَ أَحَدٌ مِنْ هَؤُلَاءِ الصِّغَارِ.
15
Suppose your brother sins against you. Go to him and rebuke him, between you and him. If he listens to you, you have won your brother.
إِنْ أَذْنَبَ أَخُوكَ الْمُؤْمِنُ، فَاذْهَبْ وَعَاتِبْهُ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ، وَإِنْ أَصْغَى إِلَيْكَ، فَكَسَبْتَ أَخَاكَ.
16
Suppose he does not listen to you. Then take a brother or two with you. Then every matter will be confirmed by the tongue of two or three witnesses.
وَإِنْ لَمْ يُصْغِ إِلَيْكَ، خُذْ مَعَكَ أَخًا أَوْ أَخَوَانِ، لِكَيْ يَثْبُتَ كُلُّ اتِّهَامٍ عَلَى لِسَانِ شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ.
17
Suppose he does not listen to them. Then tell the matter to the jama'a of chosen people. If he does not listen to the umma either, ostracize him like a kafir or a detested tax collector.
وَإِنْ لَمْ يُصْغِ لَهُمْ، فَأَخْبِرُوا بِالْأَمْرِ جَمَاعَةَ الْمُصْطَفَيْنَ. فَإِنْ لَمْ يُصْغِ لَهُمْ أَيْضًا، فَاعْتَبِرُوهُ كَافِرًا أَوْ جَابِيَ ضَرَائِبٍ عَمِيلًا.
18
I tell you a true saying: Allah will have tied in heaven whatever you tie on the earth. Allah will have loosened in heaven whatever you loosen on the earth.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّ مَا تَعْقِدُونَهُ عَلَى الْأَرْضِ يَكُونُ اللهُ قَدْ عَقَدَهُ فِي السَّمَاوَاتِ، وَمَا تَحُلُّونَهُ عَلَى الْأَرْضِ يَكُونُ اللهُ قَدْ حَلَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ.
19
I tell you another true saying: If two people among you on earth agree about any matter when they pray in dua', my Malik Al-Wadud in heaven will answer them.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ أَيْضًا: إِنِ اتَّفَقَ اثْنَانِ مِنْ بَيْنِكُمْ فِي الْأَرْضِ عَلَى أَيِّ أَمْرٍ بِالدُّعَاءِ، فَيَسْتَجِيبُ لَهُمَا مَلِكِي الْوَدُودُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
20
Whenever two or three people gather in my name, I will be in the middle of them."
مَا مِنِ اثْنَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ اجْتَمَعُوا بِاسْمِي إِلَّا كُنْتُ وَسْطَهُمْ.»
21
Peter came to him and asked him, "My mawla, how many times must I pardon my brother if he does wrong to me? As many as seven times?"
فَدَنَا مِنْهُ صَخْرٌ وَسَأَلَهُ: «يَا مَوْلَايَ، كَمْ مَرَّةً عَلَيَّ أَنْ أُسَامِحَ أَخِي إِنْ أَسَاءَ إِلَيَّ؟ أَلِحَدِّ سَبْعِ مَرَّاتٍ؟»
22
Isa told him, "I tell you, not seven times, but seventy times seven!
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «أَقُولُ لَكَ، لَيْسَ لِحَدِّ سَبْعِ مَرَّاتٍ، بَلْ سَبْعِينَ مَرَّةً فِي سَبْعٍ!
23
Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
لِذَلِكَ مَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ مَلِكٍ أَرَادَ مُحَاسَبَةَ عَبِيدِهِ.
24
He summoned one of them who owed him sixty million silver dinars.
فَأَحْضَرَ وَاحِدًا مِنْهُمْ مَدِينًا لَهُ بِسِتِّينَ مِلْيُونَ دِينَارٍ مِنَ الْفِضَّةِ.
25
Since he was unable to pay, his master ordered that he, his wife, his children, and everything he owned be sold to pay his debt.
وَحَيْثُ عَجَزَ عَنِ الدَّفْعِ، أَمَرَ سَيِّدُهُ أَنْ يُبَاعَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ وَأَطْفَالُهُ وَكُلُّ مَا لَدَيْهِ لِتَسْدِيدِ الدَّيْنِ.
26
The slave threw himself down, kneeled in front of him, and begged him: Give me more time, and I will pay you the whole amount!
فَرَمَى الْعَبْدُ بِنَفْسِهِ وَرَكَعَ أَمَامَهُ وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ: أَمْهِلْنِي وَأَوْفِيكَ الْمَبْلَغَ كُلَّهُ!
27
His master had compassion on him, pardoned him, released him from the debt, and let him go.
فَأَشْفَقَ عَلَيْهِ سَيِّدُهُ وَسَامَحَهُ وَأَسْقَطَ عَنْهُ الدَّيْنَ وَأَطْلَقَهُ.
28
That slave went out and found another fellow slave, who owed him one hundred dinars. He grabbed him by his neck and said: Pay me what you owe!
وَخَرَجَ ذَلِكَ الْعَبْدُ، وَوَجَدَ عَبْدًا زَمِيلًا مَدِينًا لَهُ بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَأَمْسَكَ بِعُنُقِهِ وَأَخَذَ يَخْنُقُهُ قَائِلًا: أَوْفِنِي بِمَا عَلَيْكَ!
29
His fellow slave threw himself in front of him and begged him: Give me more time, and I will pay you the amount!
فَرَمَى الْعَبْدُ الزَّمِيلُ بِنَفْسِهِ أَمَامَهُ وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ قَائِلًا: أَمْهِلْنِي وَأَوْفِيكَ الْمَبْلَغَ!
30
But he refused. He threw him in prison until he paid his debt.
وَلَكِنَّهُ رَفَضَ وَأَلْقَاهُ فِي السِّجْنِ حَتَّى يُوفِيَ دَيْنَهُ.
31
When his other fellow slaves saw what he did, they were very disturbed and informed their master of everything that had happened.
وَعِنْدَمَا رَأَى الْعَبِيدُ مِنْ أَصْحَابِهِ مَا فَعَلَهُ، اِنْزَعَجُوا كَثِيرًا وَأَخْبَرُوا سَيِّدَهُمْ بِكُلِّ مَا جَرَى.
32
His master summoned the first slave and told him: You wicked slave! I pardoned you your whole debt because you begged me.
فَأَحْضَرَ سَيِّدُهُ الْعَبْدَ الْأَوَّلَ وَقَالَ لَهُ: أَيُّهَا الْعَبْدُ الظَّالِمُ، سَامَحْتُكَ بِدَيْنِكَ كُلِّهِ بِسَبَبِ تَوَسُّلِكَ إِلَيَّ.
33
Was it not appropriate for you to have mercy on your fellow slave as I was merciful to you?
أَفَمَا كَانَ حَرِيًّا بِكَ أَنْ تَرْحَمَ زَمِيلَكَ الْعَبْدَ كَمَا كُنْتُ أَنَا مَعَكَ رَحِيمًا؟
34
So his master was angry with him. He delivered him to torturers until he paid his whole debt.
ثُمَّ غَضِبَ سَيِّدُهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَهُ إِلَى عَذَابٍ أَلِيمٍ حَتَّى يُوفِيَ دَيْنَهَ كُلَّهُ.
35
This is what my Malik Al-Wadud, the Most High, will do to every one of you who does not pardon his brother from his heart."
وَهَكَذَا يَفْعَلُ مَلِكِي الْوَدُودُ الْعَلِيُّ بِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ إِنْ لَمْ يُسَامِحْ أَخَاهُ مِنَ الْقَلْبِ.»