Matthew

«   Chapter 2   »

1
After Isa was born in the town of Bait Lahm in Yahudia province in the reign of King Herod , majus came to Al-Quds from the East.
بَعْدَ أَنْ وُلِدَ عِيسَى فِي بَلْدَةِ بَيْتَ لَحْمَ فِي مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ فِي عَهْدِ الْمَلِكِ هِيرُودَ، وَفَدَ مَجُوسٌ إِلَى الْقُدْسِ آتِينَ مِنَ الْمَشْرِقِ،
2
They started asking, "Where is the baby king of Al-Yahud? In the East, we saw his star rising. So we have come to bow down before him."
وَأَخَذُوا يَسْأَلُونَ: «أَيْنَ الْمَوْلُودُ مَلِكًا عَلَى الْيَهُودِ؟ إِذْ فِي الْمَشْرِقِ رَأَيْنَا نَجْمَهُ بَازِغًا، وَأَتَيْنَا لِنَسْجُدَ أَمَامَهُ.»
3
But when Herod heard the news, he was disturbed, along with all of Al-Quds.
لَكِنْ عِنْدَمَا بَلَغَ الْخَبَرُ سَمْعَ هِيرُودَ، اِضْطَرَبَ هُوَ وَالْقُدْسُ بِأَسْرِهَا.
4
So he gathered the leading ahbar and fuqaha and asked them about the place of birth of Al-Masih, the Expected King.
فَجَمَعَ كِبَارَ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءَ وَسَأَلَهُمْ عَنْ مَكَانِ مَوْلِدِ الْمَسِيحِ الْمَلِكِ الْمُرْتَجَى،
5
They said, "In Bait Lahm in Yahudia, according to what Allah revealed in the scroll of the nabi:
فَقَالُوا: «فِي بَيْتَ لَحْمَ فِي مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ، حَسَبَ مَا أَنْزَلَ اللهُ فِي سِفْرِ النَّبِيِّ:
6
Bait Lahm in Yahudia province, you are not the smallest of the rulers of the province, since a ruler who will shepherd my people Bani Israil will come from you."
«أَمَّا أَنْتِ يَا بَيْتَ لَحْمَ فِي مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ، لَسْتِ الصُّغْرَى بَيْنَ حُكَّامِ الْمُحَافَظَةِ، إِذْ يَخْرُجُ مِنْكِ حَاكِمٌ يَرْعَى قَوْمِي بَنِي إِسْرَائِيلَ.»
7
Then Herod brought the majus to him in secret and asked them what time the star appeared.
ثُمَّ أَحْضَرَ هِيرُودُ الْمَجُوسَ سِرًّا وَاسْتَفْسَرَ مِنْهُمْ عَنْ وَقْتِ ظُهُورِ النَّجْمِ،
8
Then he sent them to Bait Lahm and said, "Go and search for the boy. When you find him, inform me of the news. Then I can go and bow down to him also."
وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى بَيْتَ لَحْمَ قَائِلًا: «اِذْهَبُوا وَابْحَثُوا عَنِ الْوَلَدِ، وَمَتَى وَجَدْتُمُوهُ بَلِّغُونِي الْخَبَرَ لِكَيْ أَمْضِيَ وَأَسْجُدَ لَهُ أَيْضًا.»
9
After hearing what the king said, they went out. The star that they had seen in the East went before them until it reached the place of the baby and it stopped above it.
ثُمَّ انْصَرَفُوا بَعْدَ سَمَاعِ قَوْلِ الْمَلِكِ. وَإِذَا بِالنَّجْمِ الَّذِي شَاهَدُوهُ شَرْقًا يَتَقَدَّمُ أَمَامَهُمْ حَتَّى بَلَغَ مَكَانَ الْمَوْلُودِ وَتَوَقَّفَ فَوْقَهُ.
10
They were extremely happy to see the star.
وَفَرِحُوا فَرَحًا عَظِيمًا جِدًّا لِرُؤْيَةِ النَّجْمِ،
11
Then they entered the house and saw the boy with his mother Mariam, and they fell down and bowed down to him. They opened their treasure boxes and presented gifts to him: gold, frankincense, and myrrh .
ثُمَّ دَخَلُوا الْبَيْتَ وَرَأَوُا الصَّبِيَّ مَعَ أُمِّهِ مَرْيَمَ، فَخَرُّوا سُجَّدًا لَهُ، وَفَتَحُوا خَزَائِنَ كُنُوزِهِمْ وَقَدَّمُوا لَهُ هَدَايَا مِنَ الذَّهَبِ وَبَخُورِ اللُّبَانِ وَطِيبِ الْمُرِّ.
12
They were warned in a dream not to return to Herod. So they returned to their country by another road.
وَأُنْذِرُوا فِي مَنَامٍ أَلَّا يَرْجِعُوا إِلَى هِيرُودَ، فَعَادُوا إِلَى بَلَدِهِمْ مِنْ طَرِيقٍ آخَرَ.
13
After they left, Yusif saw an angel from Rabb Al-Alamin in a dream saying, "Get up, take the boy and his mother, and flee to Egypt. Stay there until I command you, because Herod will look for the boy to kill him."
وَبَعْدَ مُغَادَرَتِهِمْ، رَأَى يُوسِفُ مَلَاكًا مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ فِي مَنَامٍ يَقُولُ لَهُ: «قُمْ وَخُذِ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَاهْرُبْ إِلَى مِصْرَ، وَهُنَاكَ امْكُثْ حَتَّى يَأْتِيَكَ أَمْرِي، لِأَنَّ هِيرُودَ سَوْفَ يَبْحَثُ عَنِ الْوَلَدِ لِكَيْ يَقْتُلَهُ.»
14
Yusif got up at night, took the boy and his mother, and they went to Egypt.
فَقَامَ يُوسِفُ لَيْلًا وَأَخَذَ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَذَهَبُوا إِلَى مِصْرَ.
15
They stayed there until Herod died. So what Allah said by the tongue of the nabi was fulfilled, "I called my beloved Amir from Egypt."
وَهُنَاكَ مَكَثَ إِلَى وَفَاةِ هِيرُودَ، فَتَمَّ مَا قَالَ اللهُ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ: «مِنْ مِصْرَ دَعَوْتُ أَمِيرِي الْحَبِيبَ.»
16
When Herod realized that the majus had deceived him, he was very angry. He commanded that all the boys in Bait Lahm and the surrounding area who were two years old or younger should be killed. That was based on the time the majus told him.
وَعِنْدَمَا أَدْرَكَ هِيرُودُ أَنَّ الْمَجُوسَ خَدَعُوهُ، غَضِبَ كَثِيرًا. فَأَمَرَ بِقَتْلِ جَمِيعِ الصُّبْيَانِ فِي بَيْتَ لَحْمَ وَمَا جَاوَرَهَا مِنِ ابْنِ عَامَيْنِ فَمَا دُونَ، ذَلِكَ حَسَبَ الْوَقْتِ الَّذِي بَيَّنَهُ الْمَجُوسُ.
17
This fulfilled what Allah had said by the tongue of the nabi Jeremiah,
وَبِذَلِكَ تَحَقَّقَ مَا قَالَ اللهُ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ أَرْمِيَا:
18
"A sound was heard in the region of Ramah. There was mourning and deep wailing. Rachel was mourning for her children. She refused to be comforted, because they were gone."
«سُمِعَ صَوْتٌ فِي مِنْطَقَةِ الرَّامَةِ، نُوَاحٌ وَعَوِيلٌ شَدِيدٌ، رَاحِيلُ تَنْدُبُ أَوْلَادَهَا وَرَفَضَتْ أَنْ تَتَعَزَّى، لِأَنَّهُمْ قَدْ بَادُوا.»
19
After Herod died, an angel from Rabb Al-Alamin appeared to Yusif in a dream and told him,
بَعْدَ وَفَاةِ هِيرُودَ، ظَهَرَ مَلَاكٌ مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لِيُوسِفَ فِي مَنَامٍ وَقَالَ لَهُ:
20
"Get up, take the boy and his mother, and return to the land of Bani Israil. Those who tried to kill him have died."
«قُمْ وَخُذِ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَارْجِعُوا إِلَى أَرْضِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّ الَّذِينَ سَعَوْا إِلَى قَتْلِهِ قَدْ مَاتُوا.»
21
So he awoke and took the boy and his mother and returned to the land of Bani Israil.
فَنَهَضَ وَأَخَذَ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَعَادَ إِلَى أَرْضِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
22
When he heard that Archelaus son of Herod had become king over Yahudia, he was afraid to return. A warning came to him in a dream, so he headed to Al-Jalil province.
وَإِذْ سَمِعَ أَنَّ أَرْخِيلَا ابْنَ هِيرُودَ أَصْبَحَ مَلِكًا عَلَى مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ، خَشِيَ الْعَوْدَةَ. وَبَعْدَ أَنْ جَاءَهُ إِنْذَارٌ فِي مَنَامٍ، اِتَّجَهَ نَحْوَ مُحَافَظَةِ الْجَلِيلِ،
23
He came and lived in the town of Al-Nasira. What Allah had said by the tongue of the anbiya in the kitab was fulfilled, "He will be called Al-Nasiri."
وَجَاءَ فَسَكَنَ فِي بَلْدَةِ النَّاصِرَةِ، فَتَحَقَّقَ مَا قَالَ اللهُ عَلَى لِسَانِ الْأَنْبِيَاءِ فِي الْكِتَابِ: «إِنَّهُ سَوْفَ يُدْعَى نَاصِرِيًّا.»