Matthew

«   Chapter 22   »

1
Again, he told stories to people. He said,
وَعَادَ يَضْرِبُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ قَائِلًا:
2
"The kingdom of Allah is like a king who held a banquet on the occasion of the wedding of his son.
«مَثَلُ مَلَكُوتِ اللهِ كَمَثَلِ مَلِكٍ أَقَامَ وَلِيمَةً بِمُنَاسَبَةِ زَفَافِ ابْنِهِ.
3
He sent his slaves to call those who had accepted his invitation to the banquet, but those people refused to come.
فَأَرْسَلَ عَبِيدَهُ لِيُنَادُوا الَّذِينَ قَبِلُوا الدَّعْوَةَ إِلَى الْوَلِيمَةِ، لَكِنَّ هَؤُلَاءِ أَبَوُا الْمَجِيءَ.
4
So he sent other slaves, saying: Tell the people who were invited: I have prepared the dinner. I have slaughtered the bulls and the feed calves. Everything is ready. Come to the banquet.
فَأَرْسَلَ عَبِيدًا آخَرِينَ قَائِلًا: قُولُوا لِلْمَدْعُوِّينَ: هَيَّأْتُ الْعَشَاءَ، وَقَدْ ذَبَحْتُ الثِّيرَانَ وَالْعُجُولَ الْمَعْلُوفَةَ، وَكُلُّ شَيْءٍ جَاهِزٌ، فَتَعَالَوْا إِلَى الْوَلِيمَةِ.
5
But they ignored the matter. One went to his farm, and another to his business.
لَكِنَّهُمْ تَجَاهَلُوا الْأَمْرَ وَذَهَبُوا، وَاحِدٌ إِلَى مَزْرَعَتِهِ، وَآخَرُ إِلَى تِجَارَتِهِ،
6
The rest grabbed the slaves of the king, insulted them, and killed them.
وَالْبَاقُونَ أَمْسَكُوا عَبِيدَ الْمَلِكِ وَأَهَانُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ.
7
The king was angry. He sent his soldiers, who destroyed those murderers and burned their city.
فَغَضِبَ الْمَلِكُ وَأَرْسَلَ جُنُودَهُ فَأَهْلَكُوا أُولَئِكَ الْقَاتِلِينَ وَأَحْرَقُوا مَدِينَتَهُمْ.
8
Then he told his slaves: The wedding banquet is ready, but the people who were invited were not worthy of it.
ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ: وَلِيمَةُ الزَّفَافِ جَاهِزَةٌ، لَكِنَّ الْمَدْعُوِّينَ لَمْ يَكُونُوا جَدِيرِينَ بِهَا.
9
Go to the main roads and invite everyone you find to the banquet.
فَاذْهَبُوا فِي الطُّرُقِ الرَّئِيسِيَّةِ وَادْعُوا كُلَّ مَنْ تَجِدُونَهُ إِلَى الْوَلِيمَةِ.
10
So they went to the streets and gathered everyone they found in the road, whether they were unrighteous or righteous. Thus the wedding hall was filled with guests.
فَذَهَبُوا إِلَى الشَّوَارِعِ وَجَمَعُوا كُلَّ مَنْ وَجَدُوا فِي طَرِيقِهِمْ، سَوَاءٌ أَكَانَ طَالِحًا أَمْ صَالِحًا، وَامْتَلَأَتْ قَاعَةُ الزَّفَافِ بِالضُّيُوفِ.
11
The king entered to check on the guests. He saw a man who was not wearing a wedding robe.
وَدَخَلَ الْمَلِكُ لِيَتَفَقَّدَ الضُّيُوفَ، وَرَأَى رَجُلًا لَا يَلْبَسُ ثَوْبَ الْعُرْسِ،
12
He asked him: 'Our friend, how did you enter the hall without putting on the wedding robe?' He was silent.
فَسَأَلَهُ: يَا صَاحِبَنَا، كَيْفَ دَخَلْتَ الْقَاعَةَ دُونَ أَنْ تَلْبَسَ ثَوْبَ الْعُرْسِ؟ فَصَمَتَ.
13
The king ordered his guards: 'Tie his hands and his feet, and throw him into the outer darkness, where people will cry and grind their teeth.'
فَأَمَرَ الْمَلِكُ حُرَّاسَهُ قَائِلًا: اُرْبُطُوا يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ وَأَلْقُوهُ إِلَى الظَّلَامِ الْخَارِجِيِّ، حَيْثُ سَيَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الْأَسْنَانِ.
14
Many people are called, but few of them are chosen."
فَكَثِيرٌ هُمُ الْمُدْعُوُّونَ، وَلَكِنَّ قَلِيلًا هُمُ الْمُصْطَفَوْنَ.»
15
So the Pharisees went out and conspired to catch him in a word he would say.
وَخَرَجَ الْمُتَشَدِّدُونَ يَتَآمَرُونَ لِكَيْ يَتَصَيَّدُوهُ فِي كَلِمَةٍ.
16
So they sent their followers with members of the party of Herod. They said, "Teacher, we know that you are honest. You teach Al-Sirat Al-Mustaqim of Allah with truth. The opinions of people do not matter to you, and you do not pay attention to the positions of people.
فَأَرْسَلُوا أَتْبَاعَهُمْ مَعَ أَعْضَاءٍ مِنْ حِزْبِ ابْنِ هِيرُودَ وَقَالُوا: «يَا مُعَلِّمُ، نَعْرِفُ أَنَّكَ صَادِقٌ وَتُعَلِّمُ صِرَاطَ اللهِ الْمُسْتَقِيمَ بِالْحَقِّ، وَلَا يَهُمُّكَ رَأْيُ بَشَرٍ، لِأَنَّكَ لَا تُبَالِي بِمَرَاكِزِ النَّاسِ.
17
So tell us your opinion: Is it halal to pay the jizya to Caesar or not?"
فَقُلْ لَنَا مَا رَأْيُكَ، أَحَلَالٌ دَفْعُ الْجِزْيَةِ لِلْقَيْصَرِ أَمْ لَا؟»
18
Isa understood their malice and said, "You hypocrites, why are you testing me?
وَفَهِمَ عِيسَى خُبْثَهُمْ فَقَالَ: «يَا أَيُّهَا الْمُنَافِقُونَ، لِمَاذَا تَمْتَحِنُونَنِي؟
19
Show me the coin of the jizya." So they brought him a dinar.
أَرُونِي عُمْلَةَ الْجِزْيَةِ.» فَأَتَوْهُ بِدِينَارٍ،
20
He said to them, "To whom do this picture and this motto belong?"
فَقَالَ لَهُمْ: «لِمَنْ هَذِهِ الصُّورَةُ وَهَذَا الشِّعَارُ؟»
21
They said, "To Caesar." So he told them, "Then give to Caesar what he has the right to, and give Allah what Allah has the right to."
فَقَالُوا: «لِلْقَيْصَرِ.» فَقَالَ لَهُمْ: «إِذًا أَعْطُوا لِلْقَيْصَرِ حَقَّ الْقَيْصَرِ، وَلِلهِ حَقَّ اللهِ.»
22
When they heard that, they were amazed. They left him and went on their way.
وَعِنْدَ سَمَاعِ ذَلِكَ، تَعَجَّبُوا فَتَرَكُوهُ وَانْصَرَفُوا فِي سَبِيلِهِمْ.
23
The Sadducees, who deny Yawm Al-Qiyamah, asked him on the same day,
وَسَأَلَهُ فِي نَفْسِ الْيَوْمِ الْمُتَحَرِّرُونَ الَّذِينَ يُنْكِرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَائِلِينَ:
24
"Teacher, Allah said by the tongue of Musa: 'If a man dies and has no children, his brother must marry his widow to give a descendant to his dead brother.'
«أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، قَالَ اللهُ عَلَى لِسَانِ مُوسَى: إِنْ مَاتَ رَجُلٌ وَلَمْ يَتْرُكْ أَوْلَادًا، فَعَلَى أَخِيهِ أَنْ يَتَزَوَّجَ أَرْمَلَتَهُ، لِيُخَلِّفَ نَسْلًا لِأَخِيهِ الْمَيِّتِ.
25
There were seven brothers among us. The oldest one married and died with no descendants. He left his widow to his brother.
فَقَدْ كَانَ بَيْنَنَا سَبْعَةُ إِخْوَةٍ، تَزَوَّجَ أَكْبَرُهُمْ وَمَاتَ بِدُونِ نَسْلٍ، وَتَرَكَ أَرْمَلَتَهُ لِأَخِيهِ.
26
The same thing happened with the second, the third, and on to the seventh.
وَكَذَلِكَ حَدَثَ مَعَ الثَّانِي وَالثَّالِثِ إِلَى السَّابِعِ.
27
Finally the woman died.
وَأَخِيرًا مَاتَتِ الْمَرْأَةُ.
28
In the hereafter, at the resurrection, whose wife will she be? All of them married her."
فَفِي الْآخِرَةِ عِنْدَ الْقِيَامَةِ، زَوْجَةَ مَنْ مِنَ السَّبْعَةِ سَتَكُونُ؟ إِذِ الْكُلُّ تَزَوَّجَهَا.»
29
Then Isa answered them, "You have gone astray because you are jahil of the kitab and the power of Allah.
عِنْدَئِذٍ أَجَابَهُمْ عِيسَى: «إِنَّكُمْ مِنَ الضَّالِينَ، لِأَنَّكُمْ تَجْهَلُونَ الْكِتَابَ وَقُدْرَةَ اللهِ.
30
In the hereafter, after the resurrection, men do not marry, and women are not given in marriage. Rather, they live forever, like the angels in Al-Janna.
فَفِي الْآخِرَةِ عِنْدَ الْقِيَامَةِ، لَا يَتَزَوَّجُونَ وَلَا يُزَوَّجْنَ، بَلْ يَخْلُدُونَ كَالْمَلَائِكَةِ فِي الْجَنَّةِ.
31
As for the resurrection of the dead, did you not read what Allah told you in the Tawrat?
وَأَمَّا عَنْ بَعْثِ الْأَمْوَاتِ، أَمَا قَرَأْتُمْ مَا قَالَ اللهُ لَكُمْ فِي التَّوْرَاةِ؟
32
Allah said: 'I am the Rabb of Ibrahim and the Rabb of Ishaq and the Rabb of Yacoub.' Allah is not the Rabb of dead people. He is the Rabb of living people."
قَالَ اللهُ: أَنَا رَبُّ إِبْرَاهِيمَ وَرَبُّ إِسْحَاقَ وَرَبُّ يَعْقُوبَ. إِنَّ اللهَ لَيْسَ رَبَّ الْأَمْوَاتِ، بَلْ هُوَ رَبُّ الْأَحْيَاءِ.»
33
When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
فَعِنْدَ سَمَاعِ ذَلِكَ، اِنْدَهَشَتِ الْجُمُوعُ مِنْ تَعْلِيمِهِ.
34
When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered.
أَمَّا الْمُتَشَدِّدُونَ، فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ أَسْكَتَ الْمُتَحَرِّرِينَ، اِجْتَمَعُوا مَعًا.
35
One of the scholars of the Tawrat asked him a question to test him,
وَسَأَلَهُ أَحَدُ عُلَمَاءِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ لِيَمْتَحِنَهُ قَائِلًا:
36
"Teacher, what is the greatest commandment in the Tawrat?"
«أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، مَا هُوَ أَعْظَمُ أَمْرٍ فِي شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ؟»
37
He told him, "Love Allah your Mawla with all your heart and with all your soul and with all your mind.
فَقَالَ لَهُ: «أَحْبِبِ اللهَ مَوْلَاكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ وَبِكُلِّ عَقْلِكَ.
38
This is the first and greatest of the commandments.
هَذَا هُوَ أَوَّلُ الْأَوَامِرِ وَأَعْظَمُهَا.
39
The second is like it: Love your neighbor as yourself.
وَالثَّانِي مِثْلُهُ: أَحْبِبْ جَارَكَ كَنَفْسِكَ.
40
These two commandments are the pillars of all the Tawrat and all the scrolls of the anbiya."
وَهَذَانِ الْأَمْرَانِ هُمَا عِمَادُ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ كُلِّهَا وَأَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ كُلِّهَا.»
41
Then Isa asked the Pharisees who were gathered,
ثُمَّ سَأَلَ عِيسَى الْمُتَشَدِّدِينَ الْمُجْتَمِعِينَ:
42
"What is your opinion about the expected Al-Masih? Whose Ibn is he?" They answered, "Ibn Dawood."
«مَا رَأْيُكُمْ فِي الْمَسِيحِ الْمُرْتَجَى؟ اِبْنُ مَنْ هُوَ؟» فَأَجَابُوا: «اِبْنُ دَاوُدَ.»
43
He said, "Then how does Dawood call him 'Mawla' by the inspiration of Holy Ruh Allah? He said,
فَقَالَ: «فَإِذًا كَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِوَحْيِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ ‹مَوْلَايَ› قَائِلًا:
44
'Al-Mawla said to my mawla: Sit at my right side until I put your enemies under your feet.'
قَالَ الْمَوْلَى لِمَوْلَايَ: اِجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ تَحْتَ قَدَمَيْكَ؟
45
If Dawood calls him 'My mawla', how can he be his Ibn?"
إِنْ دَعَاهُ دَاوُدُ ‹مَوْلَايَ›، فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟»
46
No one was able to answer him with a word. So from that time on, no one had the courage to ask him anything.
فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ، وَمُنْذُ ذَلِكَ الْحِينِ لَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ شَيْئًا.