Matthew
« Chapter 22 »
1
Again, he told stories to people. He said,
وَعَادَ يَضْرِبُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ قَائِلًا:
2
"The kingdom of Allah is like a king who held a banquet on the occasion of the wedding of his son.
«مَثَلُ مَلَكُوتِ اللهِ كَمَثَلِ مَلِكٍ أَقَامَ وَلِيمَةً بِمُنَاسَبَةِ زَفَافِ ابْنِهِ.
4
So he sent other slaves, saying: Tell the people who were invited: I have prepared the dinner. I have slaughtered the bulls and the feed calves. Everything is ready. Come to the banquet.
فَأَرْسَلَ عَبِيدًا آخَرِينَ قَائِلًا: قُولُوا لِلْمَدْعُوِّينَ: هَيَّأْتُ الْعَشَاءَ، وَقَدْ ذَبَحْتُ الثِّيرَانَ وَالْعُجُولَ الْمَعْلُوفَةَ، وَكُلُّ شَيْءٍ جَاهِزٌ، فَتَعَالَوْا إِلَى الْوَلِيمَةِ.
5
But they ignored the matter. One went to his farm, and another to his business.
لَكِنَّهُمْ تَجَاهَلُوا الْأَمْرَ وَذَهَبُوا، وَاحِدٌ إِلَى مَزْرَعَتِهِ، وَآخَرُ إِلَى تِجَارَتِهِ،
7
The king was angry. He sent his soldiers, who destroyed those murderers and burned their city.
فَغَضِبَ الْمَلِكُ وَأَرْسَلَ جُنُودَهُ فَأَهْلَكُوا أُولَئِكَ الْقَاتِلِينَ وَأَحْرَقُوا مَدِينَتَهُمْ.
8
Then he told his slaves: The wedding banquet is ready, but the people who were invited were not worthy of it.
ثُمَّ قَالَ لِعَبِيدِهِ: وَلِيمَةُ الزَّفَافِ جَاهِزَةٌ، لَكِنَّ الْمَدْعُوِّينَ لَمْ يَكُونُوا جَدِيرِينَ بِهَا.
10
So they went to the streets and gathered everyone they found in the road, whether they were unrighteous or righteous. Thus the wedding hall was filled with guests.
فَذَهَبُوا إِلَى الشَّوَارِعِ وَجَمَعُوا كُلَّ مَنْ وَجَدُوا فِي طَرِيقِهِمْ، سَوَاءٌ أَكَانَ طَالِحًا أَمْ صَالِحًا، وَامْتَلَأَتْ قَاعَةُ الزَّفَافِ بِالضُّيُوفِ.
12
He asked him: 'Our friend, how did you enter the hall without putting on the wedding robe?' He was silent.
فَسَأَلَهُ: يَا صَاحِبَنَا، كَيْفَ دَخَلْتَ الْقَاعَةَ دُونَ أَنْ تَلْبَسَ ثَوْبَ الْعُرْسِ؟ فَصَمَتَ.
13
فَأَمَرَ الْمَلِكُ حُرَّاسَهُ قَائِلًا: اُرْبُطُوا يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ وَأَلْقُوهُ إِلَى الظَّلَامِ الْخَارِجِيِّ، حَيْثُ سَيَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الْأَسْنَانِ.
14
Many people are called, but few of them are chosen."
فَكَثِيرٌ هُمُ الْمُدْعُوُّونَ، وَلَكِنَّ قَلِيلًا هُمُ الْمُصْطَفَوْنَ.»
15
So the Pharisees went out and conspired to catch him in a word he would say.
وَخَرَجَ الْمُتَشَدِّدُونَ يَتَآمَرُونَ لِكَيْ يَتَصَيَّدُوهُ فِي كَلِمَةٍ.
16
فَأَرْسَلُوا أَتْبَاعَهُمْ مَعَ أَعْضَاءٍ مِنْ حِزْبِ ابْنِ هِيرُودَ وَقَالُوا: «يَا مُعَلِّمُ، نَعْرِفُ أَنَّكَ صَادِقٌ وَتُعَلِّمُ صِرَاطَ اللهِ الْمُسْتَقِيمَ بِالْحَقِّ، وَلَا يَهُمُّكَ رَأْيُ بَشَرٍ، لِأَنَّكَ لَا تُبَالِي بِمَرَاكِزِ النَّاسِ.
17
So tell us your opinion: Is it halal to pay the jizya to Caesar or not?"
فَقُلْ لَنَا مَا رَأْيُكَ، أَحَلَالٌ دَفْعُ الْجِزْيَةِ لِلْقَيْصَرِ أَمْ لَا؟»
19
Show me the coin of the jizya." So they brought him a dinar.
أَرُونِي عُمْلَةَ الْجِزْيَةِ.» فَأَتَوْهُ بِدِينَارٍ،
21
They said, "To Caesar." So he told them, "Then give to Caesar what he has the right to, and give Allah what Allah has the right to."
فَقَالُوا: «لِلْقَيْصَرِ.» فَقَالَ لَهُمْ: «إِذًا أَعْطُوا لِلْقَيْصَرِ حَقَّ الْقَيْصَرِ، وَلِلهِ حَقَّ اللهِ.»
23
The Sadducees, who deny Yawm Al-Qiyamah, asked him on the same day,
وَسَأَلَهُ فِي نَفْسِ الْيَوْمِ الْمُتَحَرِّرُونَ الَّذِينَ يُنْكِرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَائِلِينَ:
24
«أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، قَالَ اللهُ عَلَى لِسَانِ مُوسَى: إِنْ مَاتَ رَجُلٌ وَلَمْ يَتْرُكْ أَوْلَادًا، فَعَلَى أَخِيهِ أَنْ يَتَزَوَّجَ أَرْمَلَتَهُ، لِيُخَلِّفَ نَسْلًا لِأَخِيهِ الْمَيِّتِ.
25
There were seven brothers among us. The oldest one married and died with no descendants. He left his widow to his brother.
فَقَدْ كَانَ بَيْنَنَا سَبْعَةُ إِخْوَةٍ، تَزَوَّجَ أَكْبَرُهُمْ وَمَاتَ بِدُونِ نَسْلٍ، وَتَرَكَ أَرْمَلَتَهُ لِأَخِيهِ.
26
The same thing happened with the second, the third, and on to the seventh.
وَكَذَلِكَ حَدَثَ مَعَ الثَّانِي وَالثَّالِثِ إِلَى السَّابِعِ.
27
Finally the woman died.
وَأَخِيرًا مَاتَتِ الْمَرْأَةُ.
28
In the hereafter, at the resurrection, whose wife will she be? All of them married her."
فَفِي الْآخِرَةِ عِنْدَ الْقِيَامَةِ، زَوْجَةَ مَنْ مِنَ السَّبْعَةِ سَتَكُونُ؟ إِذِ الْكُلُّ تَزَوَّجَهَا.»
29
Then Isa answered them, "You have gone astray because you are jahil of the kitab and the power of Allah.
عِنْدَئِذٍ أَجَابَهُمْ عِيسَى: «إِنَّكُمْ مِنَ الضَّالِينَ، لِأَنَّكُمْ تَجْهَلُونَ الْكِتَابَ وَقُدْرَةَ اللهِ.
31
As for the resurrection of the dead, did you not read what Allah told you in the Tawrat?
وَأَمَّا عَنْ بَعْثِ الْأَمْوَاتِ، أَمَا قَرَأْتُمْ مَا قَالَ اللهُ لَكُمْ فِي التَّوْرَاةِ؟
32
قَالَ اللهُ: أَنَا رَبُّ إِبْرَاهِيمَ وَرَبُّ إِسْحَاقَ وَرَبُّ يَعْقُوبَ. إِنَّ اللهَ لَيْسَ رَبَّ الْأَمْوَاتِ، بَلْ هُوَ رَبُّ الْأَحْيَاءِ.»
33
When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
فَعِنْدَ سَمَاعِ ذَلِكَ، اِنْدَهَشَتِ الْجُمُوعُ مِنْ تَعْلِيمِهِ.
35
One of the scholars of the Tawrat asked him a question to test him,
وَسَأَلَهُ أَحَدُ عُلَمَاءِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ لِيَمْتَحِنَهُ قَائِلًا:
36
"Teacher, what is the greatest commandment in the Tawrat?"
«أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، مَا هُوَ أَعْظَمُ أَمْرٍ فِي شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ؟»
41
Then Isa asked the Pharisees who were gathered,
ثُمَّ سَأَلَ عِيسَى الْمُتَشَدِّدِينَ الْمُجْتَمِعِينَ:
43
He said, "Then how does Dawood call him 'Mawla' by the inspiration of Holy Ruh Allah? He said,
فَقَالَ: «فَإِذًا كَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِوَحْيِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ ‹مَوْلَايَ› قَائِلًا:
46
No one was able to answer him with a word. So from that time on, no one had the courage to ask him anything.
فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ، وَمُنْذُ ذَلِكَ الْحِينِ لَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ شَيْئًا.