Matthew

«   Chapter 7   »

1
"Do not condemn anyone. Then you will not be condemned.
لَا تَحْكُمُوا عَلَى أَحَدٍ، لِئَلَّا يُحْكَمَ عَلَيْكُمْ.
2
You will be condemned the same way you condemn them. The measure you use will be used with you.
فَبِالْحُكْمِ الَّذِي تَحْكُمُونَ عَلَيْهِمْ، يُحْكَمُ عَلَيْكُمْ. وَبِالْكَيْلِ الَّذِي تَكِيلُونَ، يُكَالُ لَكُمْ.
3
Why do you look at the straw in the eye of your brother and not notice the piece of wood that is in your eye?
لِمَاذَا تَنْظُرُ إِلَى الْقَشَّةِ الَّتِي فِي عَيْنِ أَخِيكَ، وَالْخَشَبَةِ الَّتِي فِي عَيْنِكَ لَا تُبَالِي بِهَا؟
4
Or why do you say to your brother: Let me take the straw from your eye, when the piece of wood is still in your eye?
أَمْ كَيْفَ تَقُولُ لِأَخِيكَ: دَعْنِي أُخْرِجُ الْقَشَّةَ مِنْ عَيْنِكَ، بَيْنَمَا الْخَشَبَةُ فِي عَيْنِكَ أَنْتَ؟
5
Hypocrite, first take the piece of wood out of your eye. Then you will see clearly to take the straw from the eye of your brother.
يَا أَيُّهَا الْمُنَافِقُ، أَخْرِجِ الْخَشَبَةَ مِنْ عَيْنِكَ أَوَّلًا، وَحِينَئِذٍ تُبْصِرُ بِوُضُوحٍ لِتُخْرِجَ الْقَشَّةَ مِنْ عَيْنِ أَخِيكَ.
6
Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. Otherwise, they will step on them with their feet, turn against you, and tear you in pieces.
لَا تُعْطُوا الْمُقَدَّسَاتِ لِلْكِلَابِ، وَلَا تَرْمُوا بِاللَّآلِئِ لِلْخَنَازِيرِ، لِئَلَّا تَدُوسَهَا بِأَرْجُلِهَا وَتَنْقَلِبَ عَلَيْكُمْ وَتُمَزِّقَكُمْ.
7
Pray in dua' and it will be given to you. Search and you will find. Knock and it will be opened to you.
اُدْعُوا تُعْطَوْا، اِبْحَثُوا تَجِدُوا، اُطْرُقُوا يُفْتَحْ لَكُمْ.
8
Everyone who asks will receive. Everyone who seeks will find. A door will be opened to everyone who knocks.
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ يَسْأَلُ يُوهَبُ، وَمَنْ يَبْحَثُ يَجِدُ، وَمَنْ يَطْرُقُ يُفْتَحُ لَهُ.
9
Suppose your son asks you for bread. Will you give him a stone?
إِنْ طَلَبَ ابْنُ أَحَدِكُمْ خُبْزًا، أَيُعْطِيهِ حَجَرًا؟
10
Suppose he asks for a fish. Will you give him a snake?
أَوْ إِنْ طَلَبَ سَمَكَةً، أَيُعْطِيهِ حَيَّةً؟
11
You evil people know how to give your children good gifts. Even more, your Malik Al-Rahman in heaven gives good gifts to the one who asks him.
فَإِنْ كُنْتُمْ وَأَنْتُمُ الْأَشْرَارُ تَعْرِفُونَ كَيْفَ تُعْطُونَ أَوْلَادَكُمْ عَطَايَا حَسَنَةً، فَكَمْ هُوَ أَحْرَى بِمَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَنْ يَهَبَ خَيْرًا لِمَنْ يَسْأَلُهُ؟
12
In everything, treat people as you like them to treat you. This is obeying the Tawrat and the scrolls of the anbiya.
فِي كُلِّ شَيْءٍ، عَامِلُوا النَّاسَ كَمَا تَوَدُّونَ أَنْ يُعَامِلُوكُمْ، فَهَذَا هُوَ تَطْبِيقُ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ وَأَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ.
13
Enter through the narrow gate. The way to Jahannam is spacious and its gate is wide. Many people pass through that gate.
اُدْخُلُوا مِنَ الْبَوَّابَةِ الضَّيِّقَةِ، لِأَنَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ فَسِيحٌ وَبَوَّابَتَهُ وَاسِعَةٌ. وَكَثِيرٌ هُمُ الْعَابِرُونَ مِنْهُ.
14
But the sirat to life is hard. Its gate is narrow. Few people are guided to it.
أَمَّا صِرَاطُ الْحَيَاةِ فَصَعْبٌ وَبَوَّابَتُهُ ضَيِّقَةٌ، وَقَلِيلٌ هُمُ الْمُهْتَدُونَ إِلَيْهِ.
15
Beware of dajjals who prophesy. They come to you wearing skins of sheep. Inside, they are hunting like wolves.
اِحْذَرُوا الْأَنْبِيَاءَ الدَّجَّالِينَ الَّذِينَ يَأْتُونُكُمْ لَابِسِينَ جُلُودَ الْخِرْفَانِ، وَهُمْ مِنَ الدَّاخِلِ ذِئَابٌ مُفْتَرِسَةٌ.
16
You will know them by their fruit. Do you pick grapes from a thorn bush? Do you pick figs from thorny plants?
فَمِنْ ثَمَرِهِمْ تَعْرِفُونَهُمْ. أَتَقْطِفُونَ عِنَبًا مِنَ الشَّوْكِ أَوْ تِينًا مِنَ الْحَسَكِ؟
17
Good trees produce delicious fruit. Bad trees produce evil fruit.
اَلشَّجَرَةُ السَّلِيمَةُ تُثْمِرُ ثَمَرًا طَيِّبًا، وَالشَّجَرَةُ الْخَبِيثَةُ تُثْمِرُ ثَمَرًا شَرِيرًا.
18
A good tree cannot produce evil fruit. A bad tree cannot produce delicious fruit.
لَا يُمْكِنُ أَنْ تُثْمِرَ الشَّجَرَةُ السَّلِيمَةُ ثَمَرًا شَرِيرًا، وَلَا الشَّجَرَةُ الْخَبِيثَةُ ثَمَرًا طَيِّبًا.
19
Every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
فَكُلُّ شَجَرَةٍ لَا تُثْمِرُ ثَمَرًا صَالِحًا تُقْطَعُ وَتُلْقَى فِي النَّارِ.
20
Thus you can know them by their fruit.
وَهَكَذَا مِنْ ثَمَرِهِمْ تَعْرِفُونَهُمْ.
21
Not everyone who says to me, 'Our master, our mawla' is worthy to enter the kingdom of heaven. Rather, worthy people do the will of my Malik Al-Wadud in heaven.
لَيْسَ كُلُّ مَنْ يُخَاطِبُنِي قَائِلًا: يَا سَيِّدَنَا، يَا مَوْلَانَا، يَسْتَحِقُّ دُخُولَ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ، بَلْ مَنْ يَعْمَلُ بِمَشِيئَةِ مَلِكِي الْوَدُودِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
22
On the last day, many will say to me: 'Our master, our mawla, in your name we proclaimed prophecies, cast out jinn, and accomplished many works of power.'
فَفِي الْيَوْمِ الْآخِرِ، سَيَقُولُ لِي كَثِيرُونَ: يَا سَيِّدَنَا، يَا مَوْلَانَا، بِاسْمِكَ أَطْلَقْنَا النُّبُوءَاتِ وَأَخْرَجْنَا الْجِنَّ وَأَنْجَزْنَا بَيِّنَاتٍ كَثِيرَةً،
23
But I will tell them in public: I never knew you at all. You are evil, corrupting people. Go away from me!
لَكِنَّنِي سَأَقُولُ لَهُمْ عَلَانِيَةً: إِنَّنِي لَمْ أَعْرِفْكُمْ أَبَدًا. اِبْتَعِدُوا عَنِّي، يَا أَيُّهَا الْأَشْرَارُ الْمُفْسِدُونَ.
24
Everyone who hears my words and does them is like a wise man who built his house with a foundation on the rock.
فَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كَلَامِي وَيَعْمَلُ بِهِ، فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ حَكِيمٍ أَسَّسَ بَيْتَهُ عَلَى الصَّخْرِ،
25
The rain fell, the river overflowed, the wind blew against that house, but it did not collapse, because its foundation was on the rock.
وَعِنْدَمَا نَزَلَ الْمَطَرُ وَفَاضَ النَّهْرُ وَهَبَّتِ الرِّيَاحُ وَصَدَمَتْ ذَلِكَ الْبَيْتَ، فَلَنْ يَنْهَارَ لِأَنَّهُ مُؤَسَّسٌ عَلَى الصَّخْرِ.
26
But the person who hears my word and does not do it is like a stupid man who built his house on sand.
أَمَّا مَنْ يَسْمَعُ كَلَامِي وَلَا يَعْمَلُ بِهِ، فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَحْمَقَ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الرِّمَالِ،
27
The rain fell, the river overflowed, the wind blew against that house, and the house completely collapsed."
وَعِنْدَمَا نَزَلَ الْمَطَرُ وَفَاضَ النَّهْرُ وَهَبَّتِ الرِّيَاحُ وَصَدَمَتْ ذَلِكَ الْبَيْتَ، اِنْهَارَ الْبَيْتُ بِكَامِلِهِ!»
28
After Isa finished his message, the crowds were amazed at his teaching.
وَبَعْدَ أَنْ أَنْهَى عِيسَى خِطَابَهُ، تَعَجَّبَتِ الْجُمُوعُ مِنْ تَعْلِيمِهِ،
29
He did not teach like their fuqaha. His teaching had authority.
لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ كَتَعْلِيمِ فُقَهَائِهِمْ، بَلْ كَانَ تَعْلِيمُهُ ذَا سُلْطَانٍ.