Philemon

  Chapter 1  

1
From Paul, the prisoner for the sake of Al-Masih Isa, and from brother Timothy, to Philemon, our beloved partner in the work,
مِنْ بَاوُلَ السَّجِينِ فِي سَبِيلِ الْمَسِيحِ عِيسَى وَمِنَ الْأَخِ تِيمُوثَا، إِلَى فِلِيمُونَ، حَبِيبِنَا وَشَرِيكِنَا فِي الْعَمَلِ،
2
to sister Apphia, and to Archippus, who struggles with us, and to the jama'a in your house.
وَإِلَى الْأُخْتِ أَبْفِيَّةَ وَإِلَى أَرْخِيبَ الْمُجَاهِدِ مَعَنَا وَالْجَمَاعَةِ فِي بَيْتِكَ.
3
Grace and peace be upon you from our Rabb, Al-Malik Al-Rahman, and from our mawla Isa Al-Masih:
عَلَيْكُمُ الْفَضْلُ وَالسَّلَامُ مِنْ رَبِّنَا الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ وَمِنْ مَوْلَانَا عِيسَى الْمَسِيحِ وَبَعْدُ:
4
I praise and thank my Rabb always when I remember you in my dua'.
أَحْمَدُ رَبِّي شَاكِرًا دَائِمًا وَأَنَا أَذْكُرُكَ فِي دُعَائِي،
5
I heard of your trust in our mawla Isa and the love you have for all the holy believers.
إِذْ سَمِعْتُ عَنْ تَوَكُّلِكَ عَلَى مَوْلَانَا عِيسَى وَمَحَبَّتِكَ الَّتِي تَكِنُّهَا لِجَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ الْمُقَدَّسِينَ،
6
My dua' is that the sharing of your trust with others will be effective in the knowledge of all the baraka you have obtained by your belonging to Al-Masih.
وَدُعَائِي هُوَ أَنْ تُصْبِحَ مُشَارَكَةُ تَوَكُّلِكَ مَعَ الْآخَرِينَ فَعَّالَةً بِمَعْرِفَةِ كُلِّ الْبَرَكَاتِ الَّتِي أَصْبَحَتْ لَكُمْ بِانْتِمَائِكُمْ إِلَى الْمَسِيحِ.
7
I am filled with abundant happiness and consolation because of your love, my brother, because you have cheered the hearts of the holy people.
يَمْلَأُنِي السُّرُورُ الْوَفِيرُ وَالْمُوَاسَاةُ بِمَحَبَّتِكَ إِذْ شَرَحْتَ صُدُورَ الْمُقَدَّسِينَ، يَا أَخِي.
8
I have boldness in the name of Al-Masih, which authorizes me to command you to do what is fitting.
فَرَغْمَ الْجُرْأَةِ الَّتِي لِي بِاسْمِ الْمَسِيحِ وَالَّتِي تُخَوِّلُنِي أَنْ آمُرَكَ لِلْقِيَامِ بِمَا يَلِيقُ،
9
But for the sake of love, I prefer to beg of you. I, Paul, am an old man and also a prisoner now for the sake of Al-Masih Isa.
فَإِنَّنِي أُفَضِّلُ بِاسْمِ الْمَحَبَّةِ أَنْ أَتَرَجَّاكَ، وَأَنَا بَاوُلُ الْمُسِنُّ وَالسَّجِينُ أَيْضًا الْآنَ فِي سَبِيلِ الْمَسِيحِ عِيسَى،
10
I beg you regarding Onesimus, my son in faith, who has become a believer though me while I am in prison.
أَتَرَجَّاكَ بِشَأْنِ ابْنِي فِي الْإِيمَانِ مُفِيدٍ الَّذِي أَصْبَحَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى يَدِي وَأَنَا فِي السِّجْنِ،
11
He was not useful to you previously, but now, he is really useful to you and to me.
لَمْ يَكُنْ مُفِيدًا لَكَ قَبْلًا، لَكِنَّهُ الْآنَ فِعْلًا مُفِيدٌ لَكَ وَلِي.
12
I am sending him again to you. It is as if I am sending my own child.
إنَّنِي أُرْسِلُهُ مُجَدَّدًا إِلَيْكَ وَكَأَنَّهُ فِلْذَةُ كَبِدِي،
13
I would have loved for him to stay with me to serve me on your behalf while I am a prisoner for the sake of the good news.
وَقَدْ أَحْبَبْتُ لَوْ يَبْقَى مَعِي لِيَخْدِمَنِي نِيَابَةً عَنْكَ وَأَنَا سَجِينٌ فِي سَبِيلِ الْبُشْرَى،
14
But I did not want to do anything without your approval. That way, your goodness will be voluntary and not obligatory.
وَلَكِنَّنِي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَفْعَلَ شَيْئًا دُونَ مُوَافَقَتِكَ، حَتَّى يَكُونَ خَيْرُكَ اخْتِيَارِيًّا لَا إِجْبَارِيًّا.
15
Maybe his being parted from you for a while is the reason that you can welcome him back forever,
قَدْ يَكُونُ فِرَاقُهُ إِيَّاكَ إِلَى حِينٍ سَبَبًا لِاسْتِقْبَالِكَ إِيَّاهُ لَدَيْكَ إِلَى الْأَبَدِ،
16
not as a slave any more, but better than a slave, as a beloved brother. He is one of the most beloved brothers to me. He ought to be even more so to you, because he is a brother in the flesh and in our mawla.
لَا كَعَبْدٍ بَعْدُ، بَلْ أَفْضَلَ مِنْ عَبْدٍ، أَيْ كَأَخٍ حَبِيبٍ. وَهُوَ مِنْ أَحَبِّ الْإِخْوَةِ لِي، وَأَحْرَى بِكَ أَنْ يَكُونَ كَذَلِكَ بِالنِّسْبَةِ إِلَيْكَ، أَخًا فِي الْجَسَدِ وَفِي مَوْلَانَا.
17
If you consider me your partner, receive him as you would receive me.
فَإِنْ حَسِبْتَنِي شَرِيكًا لَكَ، اِسْتَقْبِلْهُ كَأَنَّهُ أَنَا،
18
If he has been unjust or is in debt to you, charge that to me.
وَإِنْ صَدَرَ مِنْهُ ظُلْمٌ أَوَ اسْتَدَانَ مِنْكَ، فَحَاسِبْنِي عَنْهُ.
19
I, Paul, write this with my own penmanship: I will pay you back. Pardon me for reminding you that you owe me your life!
أَكْتُبُ هَذَا أَنَا بَاوُلُ بِخَطِّ يَدِي: سَوْفَ أُوفِي. سَامِحْنِي بِتَذْكِيرِكَ أَنَّكَ مَدِينٌ لِي بِحَيَاتِكَ.
20
Brother, I ask you for help in honor of our mawla: Cheer me by our belonging to Al-Masih.
يَا أَخِي، أَطْلُبُ مِنْكَ الْمُسَاعَدَةَ إِكْرَامًا لِمَوْلَانَا: اِشْرَحْ صَدْرِي بِانْتِمَائِنَا إِلَى الْمَسِيحِ.
21
I write this to you, confident of your obedience, knowing that you will do more than I am asking you.
أَكْتُبُ إِلَيْكَ وَاثِقًا بِطَاعَتِكَ وَعَالِمًا أَنَّكَ سَتَفْعَلُ أَكْثَرَ مِمَّا أَطْلُبُ مِنْكَ،
22
At the same time, prepare me a place for you to host me, because I hope by the grace of Allah to return to you in answer to your dua' prayers.
وَبِنَفْسِ الْوَقْتِ، حَضِّرْ لِي مَكَانًا لِاسْتِضَافَتِي لِأَنَّنِي أَتَمَنَّى بِفَضْلِ اللهِ أَنْ أَعُودَ إِلَيْكُمُ اسْتِجَابَةً لِأَدْعِيَتِكُمْ.
23
Epaphrus greets you. He is imprisoned with me for the sake of Al-Masih Isa.
يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أَبَافَرُ الْمَسْجُونُ مَعِي فِي سَبِيلِ الْمَسِيحِ عِيسَى،
24
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you. They are my partners in the work.
كَمَا يُسَلِّمُ عَلَيْكَ مَرْقُسُ وَآرِسْتَرْخُ وَدِيمَاسُ وَلُوقَا، شُرَكَائِي فِي الْعَمَلِ.
25
May the grace of our mawla Isa Al-Masih be with all of your spirits.
فَضْلُ مَوْلَانَا عِيسَى الْمَسِيحِ مَعَ أَرْوَاحِكُمْ أَجْمَعِينَ.