First John

«   Chapter 2   »

1
My children in faith, I write to you about these matters so that you would avoid sins, but if anyone commits a sin, we have one intercessor, Isa Al-Masih the righteous and just, with Al-Malik Al-Rahman.
يَا أَوْلَادِي فِي الْإِيمَانِ، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ عَنْ هَذِهِ الْأُمُورِ لِكَيْ تَتَجَنَّبُوا الذُّنُوبَ، لَكِنْ إِنِ ارْتَكَبَ أَحَدٌ ذَنْبًا، فَلَنَا شَفِيعٌ وَاحِدٌ عِنْدَ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ هُوَ عِيسَى الْمَسِيحُ الْبَارُّ الْعَادِلُ،
2
He covered our sins by his sacrifice, and not only our sins, but the sins of all people.
اَلَّذِي قَدْ كَفَّرَ عَنْ ذُنُوبِنَا بِتَضْحِيَتِهِ، وَلَيْسَ عَنْ ذُنُوبِنَا فَقَطْ بَلْ عَنْ ذُنُوبِ الْعَالَمِينَ،
3
By this we are sure that we know him, if we are follow his commandments.
وَبِهَذَا كُنَّا عَلَى يَقِينٍ أَنَّنَا نَعْرِفُهُ إِنِ الْتَزَمْنَا بِأَوَامِرِهِ.
4
The person who says that he knows him and does not follow his commans is a liar and the truth is not in him.
مَنْ يَقُولُ إِنَّهُ يَعْرِفُهُ وَلَا يَلْتَزِمُ بِأَوَامِرِهِ، فَهُوَ كَاذِبٌ وَلَيْسَ فِيهِ الْحَقُّ،
5
But in the person who follows his word, the love of Allah is truly completed. By this we are sure that we are in him.
أَمَّا مَنْ يَلْتَزِمُ بِكَلِمَتِهِ، تَكْتَمِلُ فِيهِ مَحَبَّةُ اللهِ حَقًا. وَبِهَذَا نَكُونُ عَلَى يَقِينٍ أَنَّنَا فِيهِ:
6
The person who says that he remains firmly in him must walk the way Isa walked.
مَنْ يَقُولُ إِنَّهُ يَبْقَى رَاسِخًا فِيهِ، فَعَلَيْهِ أَنْ يَسْلُكَ سُلُوكَ عِيسَى.
7
Beloved ones, I do not write a new commandment to you. Rather, it is the old commandment which you received in the beginning. The commandment is the word which you heard.
أَيُّهَا الْأَحِبَّاءُ، لَا أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ أَمْرًا جَدِيدًا بَلْ هُوَ الْأَمْرُ الْقَدِيمُ الَّذِي اسْتَلَمْتُمُوهُ فِي الْبِدَايَةِ، وَالْأَمْرُ هُوَ الْكَلِمَةُ الَّتِي سَمِعْتُمُوهَا.
8
But I am writing you also a new commandment, which is truth in Isa and in you, because the darkness is disappearing and the true light has risen.
إِلَّا أَنَّنِي أَكْتُبُ لَكُمْ أَيْضًا أَمْرًا جَدِيدًا وَهُوَ حَقٌّ فِي عِيسَى وَفِيكُمْ، لِأَنَّ الظَّلَامَ إِلَى زَوَالٍ وَقَدْ أَشْرَقَ النُّورُ الْحَقُّ.
9
The person who says that he is in the light while he hates his brother is still in the darkness.
مَنْ يَقُولُ إِنَّهُ فِي النُّورِ وَهُوَ يَكْرَهُ أَخَاهُ فَهُوَ مَا زَالَ فِي الظَّلَامِ.
10
The person who loves his brother remains in the light and does not stumble in it.
مَنْ يُحِبُّ أَخَاهُ يَبْقَى فِي النُّورِ وَلَا يَعْثُرُ فِيهِ،
11
But the person who hates his brother is still in the darkness. He walks in the darkness and is jahil of his way, since the darkness has blinded his eyes.
أَمَّا مَنْ يَكْرَهُ أَخَاهُ فَهُوَ فِي الظَّلَامِ وَيَسْلُكُ فِي الظَّلَامِ وَيَجْهَلُ طَرِيقَهُ، إِذْ أَعْمَى الظَّلَامُ عَيْنَيْهِ.
12
I write to you little children, because your sins are forgiven through his name.
أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الْأَوْلَادُ الصِّغَارُ، لِأَنَّ ذُنُوبَكُمْ مَغْفُورَةٌ عَنْ طَرِيقِ اسْمِهِ،
13
I write to you fathers because you know the one who was from eternity past. And I write to you young men because you have been victorious over the cursed evil one.
وَأَكْتُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الْآبَاءُ، لِأَنَّكُمْ تَعْرِفُونَ الَّذِي كَانَ مِنَ الْأَزَلِ، وَأَكْتُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الشُّبَّانُ، لِأَنَّكُمْ قَدِ انْتَصَرْتُمْ عَلَى الشِّرِّيرِ الرَّجِيمِ.
14
I wrote to you children, because you know Al-Malik Al-Rahman. I wrote to you fathers because you know the one who was from eternity past. And I wrote to you young men because you are strong, because the word of Allah is firm in you, and you have been victorious over the cursed evil one.
وَكَتَبْتُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الْأَوْلَادُ، لِأَنَّكُمْ تَعْرِفُونَ الْمَلِكَ الرَّحْمَنَ، وَكَتَبْتُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الْآبَاءُ، لِأَنَّكُمْ تَعْرِفُونَ الَّذِي كَانَ مِنَ الْأَزَلِ، وَكَتَبْتُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الشُّبَّانُ، لِأَنَّكُمْ أَقْوِيَاءُ وَلِأَنَّ كَلِمَةَ اللهِ رَاسِخَةٌ فِيكُمْ، وَقَدِ انْتَصَرْتُمْ عَلَى الشِّرِّيرِ الرَّجِيمِ.
15
Do not love this world or what is in this world. If anyone loves this world, love of the Al-Malik Al-Rahman is not in him.
لَا تُحِبُّوا الدُّنْيَا وَلَا مَا فِي الدُّنْيَا. إِنْ أَحَبَّ أَحَدٌ الدُّنْيَا فَلَيْسَتْ فِيهِ مَحَبَّةُ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ،
16
Everything in this world, the passion of human nature, the passion of the eye, and boasting of things of the life of this world, does not spring from Al-Malik Al-Rahman, but from this world.
إِذْ كُلُّ مَا فِي الدُّنْيَا، مِنْ شَهْوَةِ الطَّبِيعَةِ الْبَشَرِيَّةِ وَشَهْوَةِ الْعَيْنِ وَالتَّفَاخُرِ بِمَتَاعِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا، لَا يَنْبَعُ مِنَ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ بَلْ مِنَ الدُّنْيَا.
17
This world and its passions pass away, but the person who does the will of Allah lasts forever.
وَالدُّنْيَا وَشَهَوَاتُهَا فَانِيَةٌ، أَمَّا مَنْ يَعْمَلُ بِمَشِيئَةِ اللهِ فَهُوَ بَاقٍ إِلَى الْأَبَدِ.
18
Children, it is the last hour. You have heard that Al-Masih Al-Dajjal will come. Many masih dajjals are standing among us now. In this way, we know that it is the last hour.
يَا أَوْلَادِي، قَدْ حَانَتِ السَّاعَةُ الْأَخِيرَةُ، وَكَمَا سَمِعْتُمْ أَنَّ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ سَيَأْتِي، فَقَدْ قَامَ بَيْنَنَا الْآنَ مُسَحَاءُ دَجَّالُونَ كَثِيرُونَ، وَبِذَلِكَ نَعْلَمُ أَنَّ السَّاعَةَ الْأَخِيرَةَ قَدْ حَانَتْ.
19
They went out from us, but they were not truly of us. If they had been of us, they would have remained with us. By their going out it is clear that they all are not of us.
هُمْ خَرَجُوا مِنَّا، لَكِنَّهُمْ لَيْسُوا مِنَّا حَقًّا، إِذْ لَوْ كَانُوا مِنَّا، لَبَقُوا مَعَنَا، فَبِخُرُوجِهِمْ تَبَيَّنَ أَنَّهُمْ جَمِيعًا لَيْسُوا مِنَّا.
20
Al-Qudus has given you an anointing. So you all know the truth.
لَقَدْ وَهَبَكُمُ الْقُدُّوسُ مَسْحَةً، حَيْثُ تَعْلَمُونَ الْحَقَّ أَجْمَعُونَ.
21
I did not write to you because you do not know the truth. Rather, it was because you know it, and because no lie is of the truth.
لَمْ أَكْتُبْ إِلَيْكُمْ لِأَنَّكُمْ لَا تَعْرِفُونَ الْحَقَّ، بَلْ لِأَنَّكُمْ تَعْرِفُونَهُ وَلِأَنَّ كُلَّ أُكْذُوبَةٍ لَيْسَتْ مِنَ الْحَقِّ.
22
Who is a liar except the person who denies that Isa is Al-Masih Al-Mustafa. This denier is Al-Masih Al-Dajjal, and he denies both Al-Malik Al-Wadud and the beloved Amir.
مَنْ هُوَ الْكَاذِبُ سِوَى مَنْ يُنْكِرُ أَنَّ عِيسَى هُوَ الْمَسِيحُ الْمُصْطَفَى؟ وَهَذَا الْمُنْكِرُ هُوَ الْمَسِيحُ الدَّجَّالُ، اَلَّذِي يُنْكِرُ الْمَلِكَ الْوَدُودَ وَالْأَمِيرَ الْحَبِيبَ مَعًا.
23
No one who denies the beloved Amir belongs to Al-Malik Al-Wadud. The person who gives shahada of the beloved Amir belongs to Al-Malik Al-Wadud.
كُلُّ مَنْ يُنْكِرُ الْأَمِيرَ الْحَبِيبَ لَا يَنْتَمِي إِلَى الْمَلِكِ الْوَدُودِ، وَمَنْ يَعْتَرِفُ بِالْأَمِيرِ الْحَبِيبِ فَيَنْتَمِي إِلَى الْمَلِكِ الْوَدُودِ.
24
As for you, let what you heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you will remain firm in the beloved Amir and in Al-Malik Al-Wadud.
أَمَّا أَنْتُمْ، فَلْيَبْقَ فِيكُمْ مَا سَمِعْتُمُوهُ مِنَ الْبِدَايَةِ، لِأَنَّهُ إِنْ بَقِيَ فِيكُمْ مَا سَمِعْتُمُوهُ مِنَ الْبِدَايَةِ، فَسَتَبْقُونَ رَاسِخِينَ فِي الْأَمِيرِ الْحَبِيبِ وَفِي الْمَلِكِ الْوَدُودِ.
25
This is his promise that he gave to us: Eternal spiritual life.
وَهَذَا هُوَ وَعْدُهُ الَّذِي قَدْ وَعَدَنَا بِهِ: اَلْحَيَاةُ الرُّوحِيَّةُ الْبَاقِيَةُ.
26
I wrote you these matters about those who wish to lead you astray.
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذِهِ الْأُمُورَ حَوْلَ الَّذِينَ يَبْتَغُونَ إِضْلَالَكُمْ.
27
But Allah has given you an anointing that remains in you, so you have no need for anyone to teach you. His anointing teaches you everything. It is true and not a lie. As it has taught you, remain firmly in Isa.
أَمَّا أَنْتُمْ، فَقَدْ وَهَبَكُمُ اللهُ مَسْحَةً بَاقِيَةً فِيكُمْ، فَلَا حَاجَةَ لَكُمْ أَنْ يُعَلِّمَكُمْ أَحَدٌ، لِأَنَّ مَسْحَتَهُ تُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ، وَهِيَ حَقٌّ وَلَيْسَتْ كِذْبًا، وَكَمَا عَلَّمَتْكُمْ، اِبْقَوْا رَاسِخِينَ فِي عِيسَى.
28
So, my children, remain firmly in him so that we can be confident at his appearing and not be ashamed when he comes.
إِذًا يَا أَوْلَادِي، اِبْقَوْا رَاسِخِينَ فِيهِ، حَتَّى نَثِقَ عِنْدَ ظُهُورِهِ وَلَا نَخْزَى عِنْدَ مَجِيئِهِ،
29
Since you know that he is Al-Barr Al-Adl, you also know that every righteous, just person has been born spiritually from him.
وَإِذْ عَلِمْتُمْ أَنَّهُ الْبَرُّ الْعَدْلُ، فَقَدْ عَلِمْتُمْ أَيْضًا أَنَّ كُلَّ بَارٍّ عَادِلٍ قَدْ وُلِدَ رُوحِيًّا مِنْ عِنْدِهِ.