Galatians

«   Chapter 2   »

1
Then after fourteen years I went to Al-Quds with Ibn Naba and Titus.
ثُمَّ بَعْدَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً ذَهَبْتُ إِلَى الْقُدْسِ مَعَ ابْنِ نَابَا وَتِيطُسَ،
2
That was in response to a vision from Allah. I laid out the good news that I announce among the nations of polytheists before the important people in a private meeting. I was afraid that my struggle in the past and present had been worthless.
وَذَلِكَ اسْتِجَابَةً لِرُؤْيَا مِنَ اللهِ، فَبَسَطْتُ الْبُشْرَى الَّتِي أُعْلِنُهَا بَيْنَ أُمَمِ الْمُشْرِكِينَ أَمَامَ ذَوِي الشَّأْنِ فِي مَجْلِسٍ خَاصٍّ، خَوْفًا مِنْ أَنْ يَكُونَ جِهَادِي فِي الْحَاضِرِ وَالْمَاضِي عَبَثًا،
3
But even Titus, a Greek who was with me, was not obligated to be circumcised.
وَحَتَّى تِيطُسُ، اَلَّذِي كَانَ مَعِي وَهُوَ إِغْرِيقِيٌّ، لَمْ يُضْطَرَّ أَنْ يَخْتَتِنَ،
4
The matter had been stirred up because of false brothers who had sneakily entered among us to spy on our freedom in Al-Masih Isa, so that they might make us slaves.
لَكِنْ ثَارَ الْأَمْرُ بِسَبَبِ الْإِخْوَةِ الْكَذَبَةِ الَّذِينَ كَانُوا قَدْ دَخَلُوا بَيْنَنَا خُلْسَةً، لِيَتَجَسَّسُوا عَلَى حُرِّيَّتِنَا فِي الْمَسِيحِ عِيسَى لَعَلَّهُمْ يَسْتَعْبِدُونَنَا،
5
But we did not surrender to them for one hour, so the truth of the good news might remain standing among you.
إِلَّا أَنَّنَا لَمْ نَسْتَسْلِمْ لَهُمْ سَاعَةً، حَتَّى يَبْقَى حَقُّ الْبُشْرَى قَائِمًا بَيْنَكُمْ.
6
Allah does not judge according to appearances, and it does not matter to me, but those who seemed to be important did not add a thing to my message.
أَمَّا الَّذِينَ بَدَوْا ذَوِي شَأْنٍ، وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ لَا يَهُمُّنِي لِأَنَّ اللهَ لَا يَحْكُمُ حَسَبَ الْمَظَاهِرِ، فَهَؤُلَاءِ لَمْ يَزِيدُوا عَلَى رِسَالَتِي شَيْئًا،
7
Rather, they realized that I am the agent of the good news to the non-Yahudi nations, just as Peter is the agent of the good news to the Yahud.
بَلْ أَدْرَكُوا أَنَّنِي وَكِيلُ الْبُشْرَى إِلَى الْأُمَمِ غَيْرِ الْيَهُودِ مِثْلَمَا صَخْرٌ هُوَ وَكِيلُ الْبُشْرَى إِلَى الْيَهُودِ،
8
For Allah who aided Peter in his message to Al-Yahud is the same one who aided me in my message to the non-Yahudi nations.
إِذِ اللهُ الَّذِي أَيَّدَ صَخْرًا فِي رِسَالَتِهِ لِلْيَهُودِ هُوَ ذَاتُهُ الَّذِي أَيَّدَنِي فِي رِسَالَتِي لِلْأُمَمِ غَيْرِ الْيَهُودِ،
9
Yacoub, Peter, and John, who are considered to be pillars of the believers, realized the grace of Allah that had been given to me, and they welcomed me and Ibn Naba. They agreed that we would give good news to the non-Yahudi nations, and that they would give good news to the Yahud.
أَمَّا يَعْقُوبُ وَصَخْرٌ وَيُحَنَّى الَّذِينَ يُحْسَبُونَ أَعْمِدَةَ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَدْ أَدْرَكُوا فَضْلَ اللهِ الْمَوْهُوبَ لِي، فَرَحَّبُوا بِي وَبِابْنِ نَابَا، مُوَافِقِينَ أَنْ نُبَشِّرَ نَحْنُ الْأُمَمَ غَيْرَ الْيَهُودِ وَيُبَشِّرُوا هُمُ الْيَهُودَ،
10
But they asked us to remember the poor, and this is what I was zealous to do.
إِلَّا أَنَّهُمْ طَلَبُوا مِنَّا أَنْ نَتَذَكَّرَ الْفُقَرَاءَ، وَهَذَا مَا كُنْتُ مُتَحَمِّسًا أَنْ أَقُومَ بِهِ.
11
But when Peter came to Antioch, I resisted him face to face, because he deserved condemnation for being disapproved.
لَكِنْ عِنْدَمَا أَتَى صَخْرٌ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ، قَاوَمْتُهُ وَجْهًا لِوَجْهٍ لِأَنَّهُ اسْتَوْجَبَ الْحُكْمَ عَلَيْهِ بِالِاسْتِنْكَارِ،
12
He had been sharing food with the non-Yahudi brothers, but when some brothers came from Yacoub, he withdrew and isolated himself, for fear of the preachers of circumcision.
فَقَدْ كَانَ يُشَارِكُ الْإِخْوَةَ غَيْرَ الْيَهُودِ الطَّعَامَ، لَكِنْ عِنْدَمَا أَتَى بَعْضُ الْإِخْوَةِ مِنْ عِنْدِ يَعْقُوبَ، اِنْسَحَبَ وَاعْتَزَلَ خَوْفًا مِنْ دُعَاةِ الْخِتَانِ،
13
And the rest of Al-Yahud joined him in his hypocrisy, too. Even Ibn Naba went astray in their hypocrisy.
وَشَارَكَهُ فِي نِفَاقِهِ سَائِرُ الْيَهُودِ أَيْضًا، حَتَّى إِنَّ ابْنَ نَابَا ضَلَّ مَعَ نِفَاقِهِمْ،
14
But I saw that their behavior was not straight, and not consistent with the truth of the good news. So I said to Peter in front of everyone: "If you are a Yahudi and live like a non-Yahudi instead of like a Yahudi, how can you force non-Yahud to live like Yahud?
لَكِنَّنِي رَأَيْتُ سُلُوكَهُمْ غَيْرَ مُسْتَقِيمٍ وَغَيْرَ مُطَابِقٍ لِحَقِّ الْبُشْرَى، فَقُلْتُ لِصَخْرٍ أَمَامَ الْجَمِيعِ: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ الْيَهُودِيُّ تَعِيشُ كَغَيْرِ يَهُودِيٍّ وَلَا كَيَهُودِيٍّ، فَكَيْفَ تُجْبِرُ غَيْرَ الْيَهُودِ أَنْ يَعِيشُوا كَالْيَهُودِ؟»
15
We are Yahud from birth and not sinners of the nations of polytheists.
نَحْنُ يَهُودٌ أَصْلًا، وَلَسْنَا مِنْ أُمَمِ الْمُشْرِكِينَ الْمُذْنِبِينَ،
16
But we know that Allah does not count a person righteous through fulfilling the regulations of the sharia, but through the faithfulness of Isa Al-Masih. So we have believed and trusted in Al-Masih Isa so that we would be given righteousness through the faithfulness of Al-Masih and not by fulfilling the regulations of the sharia. No one is counted righteous by fulfilling the regulations of the sharia.
لَكِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ اللهَ لَا يَحْسَبُ إِنْسَانًا مِنَ الصَّالِحِينَ بِوَاسِطَةِ تَطْبِيقِ فَرَائِضِ الشَّرِيعَةِ، بَلْ بِوَاسِطَةِ أَمَانَةِ عِيسَى الْمَسِيحِ، فَآمَنَّا بِالْمَسِيحِ عِيسَى مُتَوَكِّلِينَ عَلَيْهِ حَتَّى نُوهَبَ الصَّلَاحَ بِوَاسِطَةِ أَمَانَةِ الْمَسِيحِ وَلَيْسَ بِتَطْبِيقِ فَرَائِضِ الشَّرِيعَةِ، إِذْ لَا يُحْسَبُ أَحَدٌ مِنَ الصَّالِحِينَ بِتَطْبِيقِ فَرَائِضِ الشَّرِيعَةِ.
17
If we desire to be counted righteous in Al-Masih, and later it is apparent that we are sinners, is Al-Masih the one who causes sin? May Allah not permit it!
وَإِنْ كُنَّا نَبْتَغِي أَنْ نُوهَبَ الصَّلَاحَ بِالْمَسِيحِ، وَظَهَرَ لَاحِقًا أَنَّنَا مُذْنِبُونَ، فَهَلِ الْمَسِيحُ مُسَبِّبُ الذَّنْبِ؟ لَا سَمَحَ اللهُ!
18
If I destroy something and then re-build it, I have made myself a sinner.
فَإِنْ دَمَّرْتُ شَيْئًا ثُمَّ رَمَّمْتُهُ، فَقَدْ جَعَلْتُ نَفْسِي مُذْنِبًا،
19
I died with regard to the sharia through the sharia, so that I could live for Allah.
لِأَنَّنِي مُتُّ بِالنِّسْبَةِ إِلَى الشَّرِيعَةِ مِنْ خِلَالِ الشَّرِيعَةِ، حَتَّى أَحْيَا لِلهِ.
20
I was crucified in my union with Al-Masih, so I am no longer the one who lives. Rather, Al-Masih is the one who lives in me. I live my life in this body now trusting in the faithfulness of the Amir, the beloved of Allah, who loved me and sacrificed himself as a ransom for me.
لَقَدْ صُلِبْتُ بِاتِّحَادِي مَعَ الْمَسِيحِ، فَلَسْتُ أَنَا الَّذِي أَحْيَا بَعْدُ، بَلِ الْمَسِيحُ هُوَ يَحْيَا فِيَّ، وَحَيَاتِي فِي هَذَا الْجَسَدِ أَحْيَاهَا الْآنَ مُتَوَكِّلًا عَلَى أَمَانَةِ الْأَمِيرِ حَبِيبِ اللهِ الَّذِي أَحَبَّنِي وَضَحَّى بِنَفْسِهِ فِدًى لِي،
21
I do not make the grace of Allah void. If righteousness were given through the sharia, the death of Al-Masih was worthless.
أَنَا لَا أُبْطِلُ فَضْلَ اللهِ. لَوْ كَانَ الصَّلَاحُ يُوهَبُ بِوَاسِطَةِ الشَّرِيعَةِ، لَكَانَ مَوْتُ الْمَسِيحِ بِلَا جَدْوَى.