Mark
« Chapter 14 »
1
وَقَبْلَ عِيدِ الصَّفْحِ وَعِيدِ الْفَطِيرِ بِيَوْمَيْنِ، كَانَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ يَسْعَوْنَ إِلَى كَيْفِيَّةِ اعْتِقَالِهِ بِخُدْعَةٍ لِيَقْتُلُوهُ،
3
وَبَيْنَمَا كَانَ عِيسَى فِي بَيْتِ شِمْعُونَ الْأَبْرَصِ فِي قَرْيَةِ بَيْتَ عَنْيَا، جَاءَتِ امْرَأَةٌ بِقَارُورَةٍ رُخَامِيَّةٍ مَلِيئَةٍ بِعِطْرٍ مِنَ النَّارِدِينَ الصَّافِي الْغَالِي الثَّمَنِ. ثُمَّ كَسَرَتِ الْقَارُورَةَ وَسَكَبَتِ النَّارِدِينَ عَلَى رَأْسِ عِيسَى وَهُوَ مُتَّكِئٌ عِنْدَ الْمَائِدَةِ.
4
Some of those who were there were angry. They said among themselves, "Why was this perfume wasted?
فَغَضِبَ بَعْضُ الْحَاضِرِينَ وَقَالُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ: «لِمَاذَا بَذَّرَتْ هَذَا الْعِطْرَ؟
6
But Isa told them, "Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
لَكِنَّ عِيسَى قَالَ لَهُمْ: «اُتْرُكُوهَا! لِمَ تُزْعِجُونَهَا؟ إِنَّهَا عَمِلَتْ حَسْنَةً وَجَمِيلًا.
8
She has done what she could. She has poured the perfume on my body in preparation for my burial.
لَقَدْ فَعَلَتِ الْمَرْأَةُ مَا بِاسْتِطَاعَتِهَا. لَقَدْ سَكَبَتْ عَلَى جَسَدِي الْعِطْرَ إِعْدَادًا لِدَفْنِي.
9
I tell you a true saying: Wherever the good news is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her."
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: أَيْنَمَا أُعْلِنَتِ الْبُشْرَى فِي الدُّنْيَا كُلِّهَا، سَوْفَ يُذْكَرُ لِهَذِهِ الْمَرْأَةِ عَمَلُهَا.»
10
After that, Yahuda Iscariot, one of the twelve hawariyun, went to the leading ahbar to deliver Isa to them.
بَعْدَ ذَلِكَ ذَهَبَ يَهُوذَا الْقَرْيُوطِيُّ أَحَدُ الْحَوَارِيِّينَ الِاثْنَيْ عَشَرَ إِلَى كِبَارِ الْأَحْبَارِ لِكَيْ يُسَلِّمَ لَهُمْ عِيسَى.
12
وَفِي أَوَّلِ يَوْمِ عِيدِ الْفَطِيرِ، اَلَّذِي يُذْبَحُ فِيهِ حَمَلُ الصَّفْحِ، سَأَلَهُ حَوَارِيُّوهُ: «أَيْنَ نُحَضِّرُ لَكَ عَشَاءَ الصَّفْحِ؟»
13
He sent two of his hawariyun and told them, "Go to the city, and a man carrying a water jar will meet you. Follow him.
فَأَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ حَوَارِيِّيهِ وَقَالَ لَهُمَا: «اِذْهَبَا إِلَى الْمَدِينَةِ، وَيُقَابِلُكُمَا هُنَاكَ رَجُلٌ يَحْمِلُ جَرَّةَ مَاءٍ، فَاتْبَعَاهُ،
14
When he enters a house, tell its owner, 'The teacher says to you: Where is my guest room so I can eat the dinner of the Eid of Pardon with my hawariyun?'
وَلَمَّا يَدْخُلُ أَحَدَ الْبُيُوتِ قُولَا لِصَاحِبِهِ: يَقُولُ لَكَ الْمُعَلِّمُ: أَيْنَ مَضْيَفَتِي لِأَتَنَاوَلَ فِيهَا عَشَاءَ الصَّفْحِ مَعَ أَتْبَاعِي الْحَوَارِيِّينَ؟
16
So the hawariyun went to the city, and found everything just as Isa had told them. So they prepared the meal of the Eid of Pardon.
فَذَهَبَا إِلَى الْمَدِينَةِ، وَوَجَدَا كُلَّ شَيْءٍ كَمَا قَالَ لَهُمَا عِيسَى، وَحَضَّرَا الصَّفْحَ.
17
When it was evening, Isa came with the twelve hawariyun.
وَعِنْدَ حُلُولِ الْمَسَاءِ، أَتَى عِيسَى مَعَ الْحَوَارِيِّينَ الِاثْنَيْ عَشَرَ.
18
While they were reclining and eating, Isa told them, "I tell you a true saying: One of you who is eating with me will betray me."
وَفِيمَا هُمْ جَالِسُونَ يَأْكُلُونَ، قَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّ بَيْنَ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ مَعِي مَنْ سَيَخُونُنِي.»
19
They began to be distressed. One after another, they asked him, "Am I the one?"
فَحَزِنُوا وَأَخَذُوا يَسْأَلُونَهُ بِالتَّتَالِي: «ءَأَنَا؟»
21
فَإِنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ سَوْفَ يَمُوتُ كَمَا أَنْزَلَ اللهُ عَنْهُ، لَكِنِ الْوَيْلُ لِخَائِنِهِ! كَانَ خَيْرًا لَهُ لَوْ لَمْ يُولَدْ!»
23
He took the cup, praised and thanked Allah, and gave it to them, and they all drank from it.
وَأَخَذَ الْكَأْسَ وَحَمِدَ اللهَ شَاكِرًا وَأَعْطَاهَا إِلَيْهِمْ، وَشَرِبُوا كُلُّهُمْ مِنْهَا.
25
I tell you a true saying: I will not drink from the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of Allah."
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَنْ أَشْرَبَ مِنْ ثَمَرِ الْكَرْمَةِ بَعْدُ، إِلَى الْيَوْمِ الَّذِي أَشْرَبُهَا جَدِيدًا فِي مَلَكُوتِ اللهِ.»
28
But after I am resurrected alive, I will go to Al-Jalil before you."
وَلَكِنْ بَعْدَ أَنْ أُبْعَثَ حَيًّا، سَأَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ.»
29
Peter told him, "Even if everyone falls away, I will not!"
فَقَالَ لَهُ صَخْرٌ: «وَلَوْ يَرْتَدُّ الْجَمِيعُ، لَنْ أَرْتَدَّ أَنَا!»
31
Peter said strongly, "Even if I must die with you, I will never deny you!" And they all said the same thing.
فَقَالَ صَخْرٌ بِشِدَّةٍ: «لَوْ قَتَلُونِي مَعَكَ لَنْ أُنْكِرَكَ!» وَقَالَ الْجَمِيعُ نَفْسَ الْكَلَامِ.
33
He took Peter, Yacoub, and John with him, and he began to be distressed and troubled.
وَاصْطَحَبَ مَعَهُ صَخْرًا وَيَعْقُوبَ وَيُحَنَّى، وَتَوَجَّعَ قَلْبُهُ وَاضْطَرَبَ،
34
He told them, "My soul is very sad, to the point of death. Remain here and keep watch."
وَقَالَ لَهُمْ: «حَزِينَةٌ نَفْسِي لِحَدِّ الْمَوْتِ. اِبْقَوْا هُنَا وَاسْهَرُوا.»
35
He went on a little way and fell on the ground. He asked Allah in dua' that the hour might pass from him if it were possible.
وَتَقَدَّمَ قَلِيلًا وَأَلْقَى نَفْسَهُ أَرْضًا وَدَعَا اللهَ أَنْ يُبْعِدَ عَنْهُ تِلْكَ السَّاعَةَ إِنْ أَمْكَنَ.
36
ثُمَّ قَالَ: «أَيُّهَا الْوَدُودُ! أَيُّهَا الْمَلِكُ حَبِيبِي، إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، اِدْفَعْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ. لَكِنْ لِيَكُنْ مَا تَشَاءُ أَنْتَ، لَا مَا أَشَاءُ أَنَا.»
38
Watch and pray in dua' that you do not come into temptation. Al-Ruh is willing, but the body is weak."
اِسْهَرُوا وَاسْتَعِينُوا بِاللهِ لِئَلَّا تَسْقُطُوا فِي مِحْنَةٍ. اَلرُّوحُ مُسْتَعِدَّةٌ، لَكِنَّ الْجَسَدَ ضَعِيفٌ.»
39
And he went away again and prayed the same dua'.
وَذَهَبَ ثَانِيَةً وَدَعَا نَفْسَ الدُّعَاءِ.
40
And he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. They did not know how to answer him.
ثُمَّ جَاءَ مَرَّةً أُخْرَى وَوَجَدَهُمْ نِيَامًا إِذِ النُّعَاسُ قَدْ أَثْقَلَ أَعْيُنَهُمْ، وَلَمْ يَعْرِفُوا كَيْفَ يُجِيبُونَهُ.
41
And he came to them a third time, and said, "Are you still sleeping and taking your rest? Enough! The hour has come. Sayyid Al-Bashar will be delivered into the hands of sinners.
وَلَمَّا أَتَاهُمْ فِي الْمَرَّةِ الثَّالِثَةِ قَالَ: «هَلْ حَانَ وَقْتُ النَّوْمِ وَالرَّاحَةِ؟ كَفَاكُمْ! قَدْ أَزِفَتِ السَّاعَةُ، إِنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ يُسَلَّمُ إِلَى أَيْدِي الظَّالِمِينَ.
42
Get up. Let us go. Look! My betrayer is near."
هَيَّا نَرْحَلْ. اُنْظُرُوا! خَائِنِي عَلَى وَشْكِ أَنْ يَصِلَ.»
43
وَبَيْنَمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ، فَوْرًا وَصَلَ يَهُوذَا، وَهُوَ أَحَدُ الْحَوَارِيِّينَ الِاثْنَيْ عَشَرَ، وَمَعَهُ عِصَابَةٌ مُسَلَّحَةٌ بِالسُّيُوفِ وَالْعِصِيِّ، قَدْ أَرْسَلَهُمْ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقُهَاءُ وَشُيُوخُ الشَّعْبِ.
45
Immediately after he arrived, he went forward to Isa and said, "Honored teacher!" and kissed him.
وَفَوْرًا عِنْدَ وُصُولِهِ، تَقَدَّمَ إِلَى عِيسَى وَقَالَ: «يَا فَضِيلَةَ الْمُعَلِّمِ!» وَقَبَّلَهُ.
46
They laid hands on him and arrested him.
فَأَلْقَوُا الْقَبْضَ عَلَيْهِ.
48
Isa said to them, "Did you come out armed with swords and clubs to arrest me like a thief?
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «هَلْ خَرَجْتُمْ مُسَلَّحِينَ بِالسُّيُوفِ وَالْعِصِيِّ لِلْقَبْضِ عَلَيَّ كَلِصٍّ؟
49
I was with you each day in the house of Allah teaching, and you did not arrest me there. But let the kitab be fulfilled."
كُنْتُ مَعَكُمْ يَوْمِيًّا فِي بَيْتِ اللهِ أُعَلِّمُ وَلَمْ تَقْبِضُوا عَلَيَّ هُنَاكَ. لَكِنْ تَمَّ هَذَا لِكَيْ يَتَحَقَّقَ مَا أَنْزَلَ اللهُ فِي الْكِتَابِ.»
50
So they all left him and fled away.
فَتَرَكَهُ جَمِيعُ الْحَوَارِيِّينَ وَانْطَلَقُوا هَارِبِينَ.
52
but he left the linen cloth behind and ran away naked.
وَتَرَكَ الشَّرْشَفَ بِأَيْدِيهِمْ وَهَرَبَ عُرْيَانًا.
56
Many testified against him falsely, but their shahada did not agree.
لِأَنَّ كَثِيرِينَ شَهِدُوا عَلَيْهِ زُورًا، لَكِنْ جَاءَتْ شَهَادَاتُهُمْ مُتَنَاقِضَةً.
57
Some of them stood up and gave false shahada against him,
وَقَامَ بَعْضُهُمْ وَشَهِدُوا عَلَيْهِ زُورًا قَائِلِينَ:
58
saying, "I will destroy this house of Allah that was made by human hands, and in three days, I will build another not made by human hands."
«سَمِعْنَاهُ يَقُولُ: سَأَهْدِمُ بَيْتَ اللهِ هَذَا الَّذِي صَنَعَتْهُ أَيْدِي الْبَشَرِ، وَفِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِي بَيْتًا آخَرَ لَمْ يَصْنَعْهُ الْبَشَرُ.»
59
Even so, their shahada did not agree.
وَحَتَّى فِي هَذَا الْأَمْرِ تَنَاقَضَتْ شَهَادَاتُهُمْ .
60
The chief habr stood up in the middle of the assembly and asked Isa, "Do not you have an answer for the shahada they are giving against you?"
وَقَامَ رَئِيسُ الْأَحْبَارِ فِي وَسَطِهِمْ وَسَأَلَ عِيسَى: «أَلَا تَمْلِكُ جَوَابًا عَلَى مَا يَشْهَدُونَ بِهِ عَلَيْكَ؟»
65
وَبَدَأَ بَعْضُهُمْ يَبْصُقُ عَلَيْهِ، وَيَعْصِبُونَ عَيْنَيْهِ، وَيَضْرِبُونَهُ وَيَقُولُونَ: «تَنَبَّأْ، أَيُّهَا النَّبِيُّ!» ثُمَّ أَخَذَهُ الْحُرَّاسُ وَلَطَمُوهُ أَيْضًا.
66
Peter was below in the courtyard, and a maid of the chief habr came by.
وَكَانَ صَخْرٌ فِي الْبَاحَةِ، وَمَرَّتْ إِحْدَى جَوَارِي رَئِيسِ الْأَحْبَارِ،
67
She saw Peter warming himself and looked at him. She said, "You also were with Isa Al-Nasiri."
وَرَأَتْ صَخْرًا يَتَدَفَّأُ، فَحَدَّقَتْ فِيهِ وَقَالَتْ: «أَنْتَ أَيْضًا كُنْتَ مَعَ عِيسَى النَّاصِرِيِّ.»
68
But he denied it. He said, "I do not know or understand what you are saying!" He went out to the forecourt.
لَكِنَّهُ أَنْكَرَ ذَلِكَ قَائِلًا: «لَا أَعْرِفُ وَلَا أَفْهَمُ مَا تَقُولِينَ!» وَخَرَجَ إِلَى الْبَوَّابَةِ وَصَاحَ الدِّيكُ.
69
When the maid saw him, she began to say again to the people who were standing around, "That man is one of them."
وَعِنْدَمَا رَأَتْهُ الْجَارِيَةُ، قَالَتْ لِلْوَاقِفِينَ مِنْ جَدِيدٍ: «ذَاكَ الرَّجُلُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ.»
70
لَكِنَّهُ أَنْكَرَ ثَانِيَةً. وَبَعْدَ قَلِيلٍ قَالَ الْوُقُوفُ لِصَخْرٍ: «مِنَ الْمُؤَكَّدِ أَنَّكَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، لِأَنَّكَ أَيْضًا مِنَ الْجَلِيلِ.»
71
He began to say a curse and swear, "I do not know the man!"
فَأَخَذَ يَلْعَنُ وَيَحْلِفُ: «لَا أَعْرِفُ هَذَا الرَّجُلَ الَّذِي تَقْصِدُونَهُ!»
72
Immediately the rooster called, and Peter remembered the word which Isa spoke to him, "Before the rooster calls, you will deny me three times." And he started crying.
وَفَوْرًا صَاحَ الدِّيكُ لِلْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ، فَتَذَكَّرَ صَخْرٌ قَوْلَ عِيسَى: «قَبْلَ صِيَاحِ الدِّيكِ لِلْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ، سَتُنْكِرُنِي ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.» وَاسْتَحْوَذَ الْبُكَاءُ عَلَيْهِ.