Luke
Chapter 1 »
1
Many have written a message about what happened among us.
لَقَدْ دَوَّنَ كَثِيرُونَ بَلَاغًا عَمَّا تَمَّ مِنْ أُمُورٍ بَيْنَنَا،
2
The ones who passed it on to us were eyewitnesses of it and servants of the word since the beginning.
كَمَا نَقَلَهَا إِلَيْنَا الَّذِينَ كَانُوا مُنْذُ بِدَايَةِ حُدُوثِهَا شُهُودَ عِيَانٍ وَخُدَّامَ الْكَلِمَةِ،
4
Then your knowledge about what you have learned can be certain.
وَذَلِكَ لِكَيْ تَتَيَقَّنَ مِنْ مَعْرِفَةِ مَا تَعَلَّمْتَهُ:
5
فِي عَهْدِ هِيرُودَ الْعَظِيمِ، مَلِكِ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ، عَاشَ زَكَرِيَّا، أَحَدُ الْأَحْبَارِ مِنْ جَمَاعَةِ آبِيَّا ابْنِ هَارُونَ، وَكَانَتْ زَوْجَتُهُ أَشْيَاعُ أَيْضًا مِنْ ذُرِّيَّةِ آلِ هَارُونَ.
6
They were both righteous. They put into practice everything Rabb Al-Alamin had revealed in the kitab without exception. Allah had rida in them.
كَانَا مِنَ الصَّالِحِينَ، يُقِيمَانِ كُلَّ مَا أَنْزَلَ رَبُّ الْعَالَمِينَ فِي شَرِيعَةِ الْكِتَابِ دُونَ نُقْصَانٍ، فَرَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا،
7
However, Elizabeth was barren and they had not been given a son. And they were both old.
لَكِنَّ أَشْيَاعَ كَانَتْ عَاقِرًا، فَلَمْ يُرْزَقَا بِوَلَدٍ، وَقَدْ أَمْسَيَا مِنَ الْمُسِنِّينَ.
8
The turn of the group of Zakariyya to serve in the house of Allah came. While he was serving,
وَعِنْدَمَا جَاءَتْ أَيَّامُ دَوْرِ جَمَاعَتِهِ فِي خِدْمَةِ بَيْتِ اللهِ وَهُوَ بِالْخِدْمَةِ،
10
The crowd of the people was in the courtyard of the haram doing salat at the time to burn incense.
وَكَانَ جُمْهُورُ الشَّعْبِ فِي بَاحَةِ الْحَرَمِ يُصَلُّونَ جَمِيعًا عِنْدَ مَوْعِدِ إِحْرَاقِ الْبَخُورِ،
11
An angel from Rabb Al-Alamin appeared to him. He was standing on the right side of the incense burner.
وَإِذَا بِمَلَاكٍ مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ يَظْهَرُ لَهُ وَاقِفًا عَنْ يَمِينِ الْمِبْخَرَةِ،
12
Zakariyya was disturbed by the vision, and fear overpowered him.
فَاضْطَرَبَ زَكَرِيَّا مِنْ رُؤْيَتِهِ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهِ الْخَوْفُ.
13
But the angel called to him: "Zakariyya, do not fear. Allah has heard your dua'. Your wife Elizabeth will give birth to a son. Name him Yahya.
لَكِنَّ الْمَلَاكَ نَادَاهُ: «لَا تَخَفْ، يَا زَكَرِيَّا! لَقَدْ سَمِعَ اللهُ دُعَاءَكَ، فَسَتَلِدُ امْرَأَتُكَ أَشْيَاعُ ابْنًا وَتُسَمِّيهِ يَحْيَى.
14
He will make you joyful and glad, and many will rejoice at his birth.
وَسَوْفَ يَكُونُ لَكَ فَرَحٌ وَمَرَحٌ، كَمَا سَيَفْرَحُ كَثِيرُونَ بِمَوْلِدِهِ.
15
He will have a high position with Rabb Al-Alamin, and he will never drink wine or an intoxicating drink. He will be filled with Holy Ruh Allah, even when he is in the womb of his mother.
وَسَيَكُونُ رَفِيعَ الْمَقَامِ عِنْدَ رَبِّ الْعَالَمِينَ، وَلَنْ يَشْرَبَ خَمْرًا وَلَا مُسْكِرًا أَبَدًا، وَسَيُفْعَمُ بِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ حَتَّى وَهُوَ فِي رَحِمِ أُمِّهِ.
16
He will guide many of Bani Israil to Allah their Mawla.
وَسَيُرْشِدُ كَثِيرِينَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى اللهِ مَوْلَاهُمْ،
17
وَسَيَسِيرُ أَمَامَ الْمَسِيحِ كَإِلْيَاسَ بِالرُّوحِ وَالْقُوَّةِ، لِيَرُدَّ قُلُوبَ الْآبَاءِ إِلَى أَطْفَالِهِمْ، وَالْعُصَاةَ إِلَى حِكْمَةِ الصَّالِحِينَ، وَيُهَيِّئَ لِلْمَوْلَى شَعْبًا تَائِبِينَ.»
19
The angel answered him, "I am Jibril, and I am brought near to Allah. I am the rasul of your Rabb to bring you this good news.
فَأَجَابَهُ الْمَلَاكُ: «أَنَا جِبْرِيلُ الْمُقَرَّبُ إِلَى اللهِ، وَرَسُولُ رَبِّكَ إِلَيْكَ بِهَذِهِ الْبُشْرَى،
20
I will give you an ayah. You will be silent from now until the promise of Allah is fulfilled in its time. This is because you doubted my true word."
وَإِنَّنِي آتِيكَ بِآيَةٍ: سَتَبْقَى صَامِتًا مِنَ الْآنَ حَتَّى يَحِقَّ وَعْدُ اللهِ فِي مِيقَاتِهِ، إِذْ أَنَّكَ ارْتَبْتَ بِكَلَامِي الصَّادِقِ.»
21
The people were waiting for Zakariyya, and were amazed at his delay in the haram.
وَكَانَ الشَّعْبُ يَتَرَقَّبُونَ زَكَرِيَّا، وَيَتَعَجَّبُونَ مِنْ تَأَخُّرِهِ فِي الْحَرَمِ.
22
When he came out, he was not able to speak. He gestured to them, they understood that he had seen a vision in the haram, and he remained dumb.
إِلَّا أَنَّهُ عِنْدَمَا خَرَجَ كَانَ عَاجِزًا عَنِ الْكَلَامِ، فَأَخَذَ يُومِئُ إِلَيْهِمْ، فَعَرَفُوا أَنَّهُ قَدْ شَاهَدَ رُؤْيَا فِي الْحَرَمِ، وَبَقِيَ أَبْكَمَ.
24
After some days, his wife Elizabeth became pregnant. She isolated herself in their house for five months. She said,
وَفِي مُرُورِ الْأَيَّامِ، حَبِلَتِ امْرَأَتُهُ أَشْيَاعُ وَاعْتَزَلَتْ فِي دَارِهِمَا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ وَهِيَ تَقُولُ:
26
When she reached her sixth month of pregnancy, Allah sent the angel Jibril to the town of Al-Nasira in the province of Al-Jalil.
وَلَمَّا بَلَغَتْ شَهْرَهَا السَّادِسَ، أَرْسَلَ اللهُ الْمَلَاكَ جِبْرِيلَ إِلَى بَلْدَةِ النَّاصِرَةِ فِي مُحَافَظَةِ الْجَلِيلِ،
28
The angel entered and said to her, "Assalamu Alaykum. May the rida of Allah be with you. Rabb Al-Alamin is with you."
فَدَخَلَ الْمَلَاكُ وَقَالَ لَهَا: «اَلسَّلَامُ عَلَيْكِ وَرِضْوَانُ اللهِ! رَبُّ الْعَالَمِينَ مَعَكِ.»
29
She was disturbed by his word and wondered what this greeting meant.
فَاضْطَرَبَتْ مِنْ كَلِمَتِهِ وَتَسَاءَلَتْ عَنْ مَعْنَى هَذِهِ التَّحِيَّةِ.
30
The angel said to her, "Mariam, do not be afraid. Allah has rida in you.
فَقَالَ لَهَا الْمَلَاكُ: «لَا تَخَافِي، يَا مَرْيَمُ، لَقَدْ رَضِيَ اللهُ عَنْكِ.
31
I will give you an ayah: you will become pregnant and give birth to a son. You will call him Isa.
وَإِنَّنِي آتِيكِ بِآيَةٍ: سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْنًا وَتُسَمِّينَهُ عِيسَى.
33
He will reign as king forever over the family of Yacoub, and his kingdom will not end.
وَسَيَتَرَبَّعُ إِلَى الْأَبَدِ مَلِكًا عَلَى آلِ يَعْقُوبَ، وَمَلَكُوتُهُ لَنْ يَفْنَى.»
35
فَأَجَابَهَا الْمَلَاكُ: «سَيَنْزِلُ عَلَيْكِ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ، وَقُدْرَةُ الْعَلِيِّ سَتَسْتُرُكِ، لِذَلِكَ ابْنُكِ الطَّاهِرُ الزَّكِيُّ سَيُدْعَى الْأَمِيرَ حَبِيبَ اللهِ.
37
Allah can do anything."
فَإِنَّ اللهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ!»
38
Mariam said, "I am a servant of Rabb Al-Alamin. Let what you said happen to me." Then the angel left.
فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «أَنَا أَمَةُ رَبِّ الْعَالَمِينَ، فَلْيَكُنْ لِي حَسَبَ قَوْلِكَ.» ثُمَّ مَضَى الْمَلَاكُ.
39
Mariam got up in those days and went quickly to a town in the mountains of Yahudia.
وَقَامَتْ مَرْيَمُ فِي تِلْكَ الْأَيَّامِ وَأَسْرَعَتْ إِلَى بَلْدَةٍ فِي جِبَالِ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ،
40
She entered the house of Zakariyya and greeted Elizabeth.
فَدَخَلَتْ بَيْتَ زَكَرِيَّا وَسَلَّمَتْ عَلَى أَشْيَاعَ،
41
When Elizabeth heard the greeting of Mariam, the baby in her womb jumped. Holy Ruh Allah came down on her and filled her.
فَلَمَّا سَمِعَتْ أَشْيَاعُ سَلَامَ مَرْيَمَ، قَفَزَ الْجَنِينُ فِي رَحِمِهَا، وَنَزَلَ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ عَلَى أَشْيَاعَ مُفْعِمًا إِيَّاهَا،
42
She shouted, "You have more baraka than any other woman in the universe. The fruit in your womb also has baraka.
فَهَتَفَتْ: «بُورِكْتِ مِنْ بَيْنِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ وَبُورِكَتِ الثَّمَرَةُ الَّتِي فِي رَحِمِكِ!
43
Has Allah really honored me so much that the mother of my mawla visited me?
أَحَقًّا أَكْرَمَنِي اللهُ، حَتَّى تَزُورَنِي أُمُّ مَوْلَايَ؟
44
The baby in my womb jumped for joy as soon as your greeting came to my ear!
قَدْ وَثَبَ الْجَنِينُ فِي رَحِمِي فَرَحًا فَوْرَ وُقُوعِ سَلَامِكِ فِي أُذُنَيَّ!
45
You have baraka because you trusted in the fulfillment of the true promise of your Rabb."
فَبُورِكَتِ الْوَاثِقَةُ بِإِتْمَامِ وَعْدِ رَبِّهَا الْحَقِّ.»
46
Mariam said, "I praise Rabb Al-Alamin with my whole heart.
وَقَالَتْ مَرْيَمُ: «أُكَبِّرُ رَبَّ الْعَالَمِينَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي،
50
His mercy is for those who fear him from generation to generation.
وَرَحْمَتُهُ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ.
53
He fed the hungry with his good food. He sent away the rich empty-handed.
وَأَشْبَعَ الْجِيَاعَ مِنْ طَيِّبَاتِهِ، وَصَرَفَ الْأَغْنِيَاءَ صِفْرَ الْيَدَيْنِ.
54
He aided Bani Israil his slaves in faithfulness to his mercy.
لَقَدْ أَيَّدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَبِيدَهُ، وَفَاءً لِرَحْمَتِهِ،
56
Mariam remained with Elizabeth about three months, and then returned to her house.
فَمَكَثَتْ مَرْيَمُ عِنْدَ أَشْيَاعَ نَحْوَ ثَلَاثَةِ أَشْهُرٍ، ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا.
57
Elizabeth went into labor and she gave birth to her son.
وَجَاءَ أَشْيَاعَ الْمَخَاضُ فَوَضَعَتِ ابْنَهَا،
58
Her neighbors and relatives heard that Rabb Al-Alamin had shown much mercy to her, and they rejoiced together.
فَسَمِعَ جِيرَانُهَا وَأَقْرِبَاؤُهَا أَنَّ رَبَّ الْعَالَمِينَ جَادَ عَلَيْهَا بِرَحْمَتِهِ، فَفَرِحُوا مَعَهَا.
60
But his mother objected. She said, "No. He must be named Yahya."
لَكِنَّ أُمَّهُ اعْتَرَضَتْ قَائِلَةً: «كَلَّا، بَلْ عَلَيْهِ أَنْ يُسَمَّى يَحْيَى.»
62
They gestured to the father of the boy to know what he wanted the boy to be named.
فَأَوْمَأُوا إِلَى أَبِي الْوَلَدِ لِيَعْرِفُوا مَا يُرِيدُ أَنْ يُسَمِّيَ ابْنَهُ،
63
He asked for a writing board and wrote, "His name is Yahya." Everyone was amazed.
فَطَلَبَ لَوْحًا وَكَتَبَ عَلَيْهِ: «اِسْمُهُ يَحْيَى.» فَتَعَجَّبُوا جَمِيعًا.
64
Immediately his mouth and tongue were loosened, and he praised Allah greatly.
وَفِي الْحَالِ انْطَلَقَ فَمُهُ وَلِسَانُهُ، وَسَبَّحَ اللهَ تَسْبِيحًا،
65
All the neighbors were astounded at what happened. The people talked about these matters in all Yahudia.
فَتَهَيَّبَ جَمِيعُ الْجِيرَانِ مِمَّا حَدَثَ، وَتَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذِهِ الْأُمُورِ جَمِيعَهَا فِي جِبَالِ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ كُلِّهَا،
66
Everyone who heard about it meditated in his heart. They asked, "What will the destiny of this boy be?" He is definitely aided by Rabb Al-Alamin.
وَتَأَمَّلَ كُلُّ مَنْ سَمِعَ فِي قَلْبِهِ وَتَسَاءَلَ: «مَا مَصِيرُ هَذَا الْوَلَدِ؟» إِذْ كَانَ مُؤَيَّدًا مِنْ يَدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ حَقًّا.
67
Then Holy Ruh Allah came down on his father Zakariyya and filled him. He prophesied,
ثُمَّ نَزَلَ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ عَلَى أَبِيهِ زَكَرِيَّا مُفْعِمًا إِيَّاهُ، فَتَنَبَّأَ قَائِلًا:
68
"Allah, the Rabb of Bani Israil, is blessed because he aided his people and ransomed them.
«تَبَارَكَ اللهُ رَبُّ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّهُ قَدْ أَيَّدَ أُمَّتَهُ وَفَدَاهَا،
69
He raised up a mighty victor for us from the family of his slave Dawood.
وَأَقَامَ لَنَا نَاصِرًا قَدِيرًا مِنْ آلِ عَبْدِهِ دَاوُدَ،
70
He said this through the mouth of his holy anbiya from ancient times.
كَمَا قَالَ عَلَى فَمِ أَنْبِيَائِهِ الْمُقَدَّسِينَ مُنْذُ الْعُصُورِ الْقَدِيمَةِ،
71
He did it to save us from our enemies, and from the hands of those who hate us.
لِيُنْجِيَنَا مِنْ أَعْدَائِنَا، وَمِنْ يَدِ جَمِيعِ الَّذِينَ يُبْغِضُونَنَا،
72
This shows mercy to our forefathers to fulfill his holy covenant.
وَلِيَرْحَمَ آبَاءَنَا الْأَوَّلِينَ، وَفَاءً لِمِيثَاقِهِ الْمُقَدَّسِ،
74
He rescued us from the hand of our enemies. Then we can worship him without fear,
لِيُنْقِذَنَا مِنْ يَدِ أَعْدَائِنَا حَتَّى نَعْبُدَهُ بِلَا خَوْفٍ،
75
with reverence and righteousness before him all our days.
بِالتَّقْوَى وَالِاسْتِقَامَةِ أَمَامَهُ كُلَّ أَيَّامِنَا.
77
He gives his umma knowledge of saving mercy through forgiveness of their sins.
وَلِتُعْطِيَ أُمَّتَهُ مَعْرِفَةَ الرَّحْمَةِ الْمُنْجِيَةِ مِنْ خِلَالِ غُفْرَانِ ذُنُوبِهِمْ،
79
He will give light to those sitting in the darkness and the shadows of death. He will guide our steps in the sirat of peace.
لِيُنِيرَ الْجَالِسِينَ فِي الظَّلَامِ وَظِلَالِ الْمَوْتِ، وَيَهْدِيَ خُطَانَا فِي صِرَاطِ السَّلَامِ.»
80
The boy Yahya grew and became strong in Ruh. He lived in the wilderness until the time to give his message to Bani Israil.
وَكَانَ الْغُلَامُ يَحْيَى يَنْمُو وَيَتَقَوَّى رُوحِيًّا، وَكَانَ يَعِيشُ فِي الْبَادِيَةِ إِلَى أَنْ أَزِفَ مِيقَاتُ رِسَالَتِهِ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ.