Luke

«   Chapter 11   »

1
One day, Isa was praying in dua' to Allah in a certain place, and when he stopped, one of his hawariyun told him: "Our mawla, teach us to do salat as Yahya taught his followers."
وَذَاتَ يَوْمٍ كَانَ عِيسَى يَدْعُو اللهَ فِي مَكَانٍ مَا، وَعِنْدَمَا تَوَقَّفَ، قَالَ لَهُ أَحَدُ حَوَارِيِّيهِ: «يَا مَوْلَانَا، عَلِّمْنَا الصَّلَاةَ كَمَا عَلَّمَ يَحْيَى أَتْبَاعَهُ.»
2
Isa told them: "If you do salat, say, "Allahumma, our Malik Al-Rahman, may your holy name be praised. May your kingdom appear.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «إِذَا صَلَّيْتُمْ فَقُولُوا: اَللَّهُمَّ أَيُّهَا الْمَلِكُ الرَّحْمَنُ، سُبْحَانَ اسْمِكَ الْقُدُّوسِ، لِيَظْهَرْ مَلَكُوتُكَ،
3
Provide bread for us every day for that day.
اُرْزُقْنَا كُلَّ يَوْمٍ خُبْزَ يَوْمِنَا،
4
Forgive us our sins, for we pardon all who are in debt to us. Do not make us enter trials."
وَاغْفِرْ لَنَا سَيِّئَاتِنَا، إِذْ نُسَامِحُ كُلَّ الْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا، وَجَنِّبْنَا الْمِحْنَةَ.»
5
Then he spoke to them: "Suppose one of you goes to the house of his friend at midnight and tells him: Friend, loan me three loaves of bread.
ثُمَّ كَلَّمَهُمْ قَائِلًا: «لَوْ ذَهَبَ أَحَدُكُمْ إِلَى بَيْتِ صَدِيقِهِ عِنْدَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ وَقَالَ لَهُ: يَا صَدِيقِي، أَقْرِضْنِي ثَلَاثَةَ أَرْغِفَةِ خُبْزٍ،
6
A guest from out of town has come to me, and I have nothing to offer him.
فَقَدْ جَاءَنِي ضَيْفٌ مُسَافِرٌ وَلَيْسَ لِي مَا أُضَيِّفُهُ بِهِ.
7
Your friend would never say from inside: 'Do not bother me! I have locked the door and my children are sleeping with me in the bed. I cannot get up to give you what you are asking for!'
وَأَجَابَهُ مِنَ الدَّاخِلِ قَائِلًا: لَا تُزْعِجْنِي! فَقَدْ أَقْفَلْتُ الْبَابَ وَأَوْلَادِي نِيَامٌ مَعِي فِي السَّرِيرِ، وَلَا يَسَعُنِي النُّهُوضَ لِأُعْطِيكَ مَا تَطْلُبُهُ!
8
I tell you: even though he would not get up and give it to him because of affection between them, he will give him whatever he needs because of his honor.
أَقُولُ لَكُمْ، لَوْ لَمْ يَنْهَضْ وَيُعْطِهِ عَنْ مَوَدَّةٍ بَيْنَهُمَا، بَلْ سَيُعْطِيهِ كُلَّ مَا يَحْتَاجُهُ بِسَبَبِ كَرَامَتِهِ.
9
So I tell you: pray in dua' and you will receive. Seek and you will find. Knock and it will be opened to you.
لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ، اُدْعُوا تُعْطَوْا، اِبْحَثُوا تَجِدُوا، اُطْرُقُوا يُفْتَحْ لَكُمْ.
10
Everyone who asks receives, and he who seeks finds, and the door will be opened to the one who knocks.
فَكُلُّ مَنْ يَسْأَلُ يُوْهَبُ، وَمَنْ يَبْحَثُ يَجِدُ، وَمَنْ يَطْرُقُ يُفْتَحُ لَهُ.
11
What father among you will give his son a rock if he asks for bread? Will you give him a water snake if he asks for a fish?
وَأَيُّ أَبٍ مِنْكُمْ، إِنْ طَلَبَ ابْنُهُ مِنْهُ خُبْزًا، أَيُعْطِيهِ حَجَرًا؟ أَوْ إِنْ طَلَبَ سَمَكَةً، أَيُعْطِيهِ بَدَلَ السَّمَكَةِ حَيَّةً؟
12
If he asks for an egg, will you give him a scorpion?
أَوْ إِنْ طَلَبَ بَيْضَةً، أَيُعْطِيهِ عَقْرَبًا؟
13
If even you evil people know how to give your children good gifts, how much more will your Malik Al-Rahman in the heavens give his Holy Ruh to the one who asks him?"
فَإِنْ عَرَفْتُمْ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ كَيْفَ تُعْطُونَ أَوْلَادَكُمْ عَطَايَا حَسَنَةً، فَكَمْ هُوَ أَحْرَى بِمَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ فِي السَّمَاوَاتِ أَنْ يَهَبَ رُوحَهُ الْقُدُّوسَ لِمَنْ يَسْأَلُهُ.»
14
Isa was casting out a dumb jinni, and when the jinni went out, the dumb man spoke, and the crowds were amazed.
وَكَانَ عِيسَى يُخْرِجُ جِنِّيًّا أَخْرَسَ، فَلَمَّا خَرَجَ الْجِنِّيُّ، تَكَلَّمَ الرَّجُلُ الْأَخْرَسُ، فَتَعَجَّبَ الْجُمُوعُ.
15
But some of them said, "He casts out jinn with the power of Iblis, king of the jinn!"
لَكِنَّ فَرِيقًا مِنْهُمْ قَالُوا: «إِنَّهُ يُخْرِجُ الْجِنَّ بِقُوَّةِ إِبْلِيسَ مَلِكِ الْجِنِّ!»
16
A group of them asked him to bring them an ayah from heaven, in order to test him.
وَفَرِيقٌ مِنْهُمْ طَلَبُوا أَنْ يَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ مِنَ السَّمَاوَاتِ، وَذَلِكَ لِكَيْ يَمْتَحِنُوهُ.
17
He knew their intentions, and told them: "Every divided kingdom will be destroyed. Every divided house will fall down.
فَعَرَفَ نَوَايَاهُمْ وَقَالَ لَهُمْ: «كُلُّ مَمْلَكَةٍ مُنْقَسِمَةٍ عَلَى نَفْسِهَا تُدَمَّرُ، وَكُلُّ دَارٍ مُنْقَسِمَةٍ تَنْهَارُ.
18
If Al-Shaitan is divided, how can he remain? You said that I cast out jinn with the power of Iblis.
فَإِنِ انْقَسَمَ الشَّيْطَانُ أَيْضًا عَلَى نَفْسِهِ، فَكَيْفَ يَصْمُدُ؟ قَدْ قُلْتُمْ إِنَّنِي أُخْرِجُ الْجِنَّ بِقُوَّةِ إِبْلِيسَ،
19
If I cast out jinn with the power of Iblis, by whose power do your sons cast them out? Thus they will judge you.
فَإِنْ كُنْتُ أُخْرِجُهُمْ بِقُوَّةِ إِبْلِيسَ، فَبِقُوَّةِ مَنْ يُخْرِجُهُمْ أَبْنَاؤُكُمْ؟ لِذَلِكَ لَهُمُ الْحُكْمُ عَلَيْكُمْ.
20
But if I cast out jinn by the finger of Allah, the kingdom of Allah has been established among you.
أَمَّا إِنْ كُنْتُ بِإِصْبَعِ اللهِ أَطْرُدُ الْجِنَّ، فَقَدْ قَامَ مَلَكُوتُ اللهِ بَيْنَكُمْ.
21
When a strong, armed man guards his palace, his possessions are safe.
حِينَمَا يَحْرُسُ رَجُلٌ قَوِيٌّ مُسَلَّحٌ قَصْرَهُ، تَبْقَى أَمْلَاكُهُ فِي أَمَانٍ.
22
But suppose someone stronger than he attacks him and defeats him. He will strip him of his armor in which he trusted and distribute the spoils.
لَكِنْ إِنْ دَاهَمَهُ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ وَغَلَبَهُ، فَيَنْزِعُ سِلَاحَهُ الَّذِي كَانَ يَعْتَمِدُ عَلَيْهِ ثُمَّ يُوَزِّعُ غَنَائِمَهُ.
23
He who is not with me is against me. He who does not gather with me is scattered.
مَنْ لَيْسَ مَعِي فَهُوَ عَلَيَّ، وَمَنْ لَا يَجْمَعُ مَعِي يُبَعْثِرُ.
24
If an unclean spirit leaves a man, he wanders about in desolate places seeking rest in vain. Then he says: I will go to my residence that I left.
إِذَا خَرَجَتْ رُوحٌ نَجِسَةٌ مِنْ إِنْسَانٍ، فَإِنَّهَا تَهِيمُ فِي الْقِفَارِ تَنْشُدُ الرَّاحَةَ عَبَثًا، فَتَقُولُ: سَأَرْجِعُ إِلَى سَكَنِي الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.
25
It comes to the man and finds that he is like a house that has been swept, clean and neat.
فَتَأْتِي الْإِنْسَانَ وَتَجِدُهُ كَبَيْتٍ مَكْنُوسٍ نَظِيفٍ مُرَتَّبٍ
26
So he goes and brings seven spirits more evil than he as companions, and they enter him and live in him. The final situation of that man is worse than his first situation."
فَتَمْضِي وَتَصْطَحِبُ مَعَهَا إِلَيْهِ سَبْعَ أَرْوَاحٍ أَشَدَّ مِنْهَا خُبْثًا، وَتَدْخُلُهُ وَتَسْكُنُهُ، فَتُصْبِحُ حَالَةُ ذَلِكَ الْإِنْسَانِ الْأَخِيرَةُ أَسْوَأَ مِنْ حَالَتِهِ الْأُولَى.»
27
As he was speaking, a woman in the crowd shouted: "The mother who gave birth to you and nursed you has a baraka!"
وَفِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ، هَتَفَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْجُمُوعِ: «بُورِكَتِ الْأُمُّ الَّتِي وَلَدَتْكَ وَأَرْضَعَتْكَ!»
28
Isa said, "Those who hear the word of Allah and do it have a greater baraka."
فَقَالَ عِيسَى: «بَلْ بُورِكَ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلِمَةَ اللهِ وَيَعْمَلُونَ بِهَا.»
29
People were crowding around him, so Isa started saying: "This generation is an unjust generation. It seeks an ayah, but it will not be given an ayah except for the ayah of Yunis.
وَكَانَ يَحْتَشِدُ النَّاسُ حَوْلَهُ، فَشَرَعَ عِيسَى يَقُولُ: «إِنَّ هَذَا الْجِيلَ جِيلٌ ظَالِمٌ، إِذْ يَطْلُبُ آيَةً، لَكِنْ لَا تُعْطَى لَهُ آيَةٌ سِوَى آيَةِ يُونِسَ.
30
Yunis was an ayah for the people of the city of Ninevah. Sayyid Al-Bashar will similarly be an ayah for this generation.
فَمِثْلَمَا كَانَ يُونِسُ آيَةً لِأَهْلِ مَدِينَةِ نِينَوَى، كَذَلِكَ سَيَكُونُ سَيِّدُ الْبَشَرِ آيَةً لِهَذَا الْجِيلِ.
31
The queen of Sheba will be resurrected on Yawm Al-Din along with the men of this generation and she will condemn them. She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Sulayman. But here there is someone greater than Sulayman!
سَتُبْعَثُ مَلِكَةُ سَبَأَ يَوْمَ الدِّينِ مَعَ رِجَالِ هَذَا الْجِيلِ وَتَحْكُمُ عَلَيْهِمْ، لِأَنَّهَا جَاءَتْ مِنْ أَقَاصِي الْأَرْضِ لِتَسْمَعَ حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ، بَيْنَمَا هُنَا مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْ سُلَيْمَانَ!
32
The men of Ninevah will be resurrected on Yawm Al-Din with this generation and they will condemn them, because they repented when they heard the warning of Yunis. But here ther is someone greater than Yunis!
وَسَيُبْعَثُ رِجَالُ نِينَوَى يَوْمَ الدِّينِ مَعَ هَذَا الْجِيلِ وَيَحْكُمُونَ عَلَيْهِمْ، لِأَنَّهُمْ تَابُوا عِنْدَ سَمَاعِ إِنْذَارِ يُونِسَ، بَيْنَمَا هُنَا مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْ يُونِسَ!
33
No one lights a lamp and then puts it in a hiding place or under a basket. He puts it on a lamp stand so those who enter will be guided by its light.
لَا أَحَدَ يُوقِدُ مِصْبَاحًا ثُمَّ يَضَعُهُ فِي مَخْبَإٍ أَوْ تَحْتَ سَلَّةٍ، بَلْ عَلَى مَنَارَةٍ لِكَيْ يَهْتَدِيَ بِنُورِهِ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ.
34
The lamp of your body is your eye. When your eye is healthy, your whole body will be full of light. When your eye is evil, your body will be filled with darkness.
إِنَّ مِصْبَاحَ جَسَدِكَ هُوَ عَيْنُكَ: فَحِينَمَا تَكُونُ عَيْنُكَ سَلِيمَةً، يَمْتَلِئُ جَسَدُكَ كُلُّهُ بِالنُّورِ، وَحِينَمَا تَكُونُ عَيْنُكَ شَرِيرَةً، يَمْتَلِئُ جَسَدُكَ بِالظَّلَامِ.
35
Beware! Do not let the light in you be darkness.
فَحَذَارِ أَنْ يَكُونَ النُّورُ الَّذِي فِيكَ ظَلَامًا.
36
But if your whole body is full of light, with no darkness in it, it will all shine, just as you see from the light of a shining lamp."
أَمَّا إِذَا امْتَلَأَ جَسَدُكَ كُلُّهُ بِالنُّورِ وَلَا ظَلَامَ فِيهِ، فَإِنَّهُ سَيُشْرِقُ كُلُّهُ كَمَا تَسْتَضِيءُ بِمِصْبَاحٍ مُنِيرٍ.»
37
He was speaking, and one of the Pharisees invited him to eat with him. So Isa went into his house and reclined at the table.
وَأَثْنَاءَ كَلَامِهِ، دَعَاهُ أَحَدُ الْمُتَشَدِّدِينَ لِلْغَدَاءِ عِنْدَهُ، فَدَخَلَ عِيسَى بَيْتَهُ وَاتَّكَأَ عِنْدَ الْمَائِدَةِ،
38
The Pharisee was amazed when he saw that Isa did not wash his hands before the food.
فَانْدَهَشَ الْمُتَشَدِّدُ إِذْ رَأَى عِيسَى لَمْ يَغْسِلْ يَدَيْهِ قَبْلَ الطَّعَامِ،
39
Our mawla said to him: "You Pharisees are careful that your glasses and plates are tahir on the outside, but you are full of greed and evil inside.
فَقَالَ لَهُ مَوْلَانَا : «يَا أَيُّهَا الْمُتَشَدِّدُونَ، أَنْتُمْ حَرِيصُونَ عَلَى طَهَارَةِ الْكَأْسِ وَالطَّبَقِ مِنَ الْخَارِجِ، وَلَكِنَّكُمْ مَشْحُونُونَ بِالْجَشَعِ وَالْخُبْثِ مِنَ الْبَاطِنِ.
40
You are fools. Isn't the Khaliq of the outward form the Khaliq of the inside also?
يَا أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ، أَلَيْسَ خَالِقُ الْمَظْهَرِ الْخَارِجِيِّ خَالِقَ الْبَاطِنِ أَيْضًا؟
41
Give zakat for what is inside you, and then everything will be tahir for you.
أَعْطُوا الزَّكَاةَ مِمَّا فِي دَوَاخِلِكُمْ، فَيَتَطَهَّرَ كُلُّ مَا لَدَيْكُمْ.
42
Woe to you Pharisees! You give zakat on mint, thyme, and other herbs, and neglect justice and the love of Allah! Doing the first things is necessary, but you should not neglect the other things.
لَكِنِ الْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الْمُتَشَدِّدُونَ! تَأْتُونَ الزَّكَاةَ مِنَ النَّعْنَاعِ وَالزَّعْتَرِ وَسَائِرِ الْأَعْشَابِ، وَتُهْمِلُونَ الْعَدْلَ وَمَحَبَّةَ اللهِ! فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْكُمُ الْعَمَلُ بِهَذِهِ دُونَ أَنْ تُهْمِلُوا الْأُخْرَى.
43
Woe to you Pharisees! You love the front row in the houses of salat, greetings from people, and respect in the markets.
اَلْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الْمُتَشَدِّدُونَ! إِذْ تُحِبُّونَ الصَّفَّ الْأَمَامِيَّ فِي الْمُصَلَّيَاتِ، وَتَحِيَّاتِ النَّاسِ وَاحْتِرَامَهُمْ فِي الْأَسْوَاقِ.
44
Woe to you! You are like unseen graves. People walk over them by accident and become unclean."
اَلْوَيْلُ لَكُمْ! مَثَلُكُمْ كَمَثَلِ قُبُورٍ لَا تَرَاهَا الْعَيْنُ، فَيَطَأُهَا النَّاسُ سَهْوًا وَيَتَنَجَّسُونَ.»
45
A scholar of the Tawrat answered him: "Teacher, by this saying, you insult us, too."
فَأَجَابَهُ أَحَدُ عُلَمَاءِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ: «يَا مُعَلِّمُ، إِنَّكَ بِقَوْلِكَ هَذَا تَهِينُنَا نَحْنُ أَيْضًا.»
46
Isa said, "Woe to you also, scholars of the Tawrat! You load people with difficult burdens and do not move even a finger to touch them.
فَقَالَ عِيسَى: «اَلْوَيْلُ لَكُمْ أَيْضًا، يَا عُلَمَاءَ الشَّرِيعَةِ! فَإِنَّكُمْ تُحَمِّلُونَ النَّاسَ أَوْزَارًا عُسْرَةَ الْحَمْلِ، وَلَا تُحَرِّكُونَ حَتَّى إِصْبَعًا لِتَلْمَسُوهَا.
47
Woe to you! You decorate the graves of the anbiya whom your ancestors murdered.
اَلْوَيْلُ لَكُمْ! فَإِنَّكُمْ تُشَيِّدُونَ مَقَامَاتِ الْأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ آبَاؤُكُمُ الْأَوَّلُونَ،
48
By that, you give shahada that you approve of what your ancestors did. They killed the anbiya and you completed their work by building their graves.
فَتَشْهَدُونَ بِذَلِكَ عَلَى رِضَاكُمْ عَمَّا عَمِلَهُ آبَاؤُكُمْ، لِأَنَّهُمْ قَتَلُوا الْأَنْبِيَاءَ وَأَنْتُمْ أَكْمَلْتُمْ عَمَلَهُمْ بِبِنَاءِ قُبُورِهِمْ.
49
This is what Allah Al-Hakeem said: I will send them anbiya and rusul. They will kill some of them and persecute some of them.
لِذَلِكَ قَالَ اللهُ الْحَكِيمُ: سَأُرْسِلُ إِلَيْهِمِ الْأَنْبِيَاءَ وَالرُّسُلَ، فَفَرِيقًا مِنْهُمْ سَيَقْتُلُونَ وَفَرِيقًا يَضْطَهِدُونَ،
50
Therefore Allah will hold this generation responsible for shedding the blood of all the anbiya murdered since the beginning of the worlds,
لِذَلِكَ سَيُحَاسِبُ اللهُ هَذَا الْجِيلَ عَلَى سَفْكِ دِمَاءِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ الْمَقْتُولِينَ مُنْذُ خَلْقِ الْعَالَمِينَ،
51
starting with the blood of Habil until the blood of Zakariyya, who was murdered between the altar of the haram and the house of Allah. Yes, I tell you that Allah will hold this generation responsible for all this blood.
مِنْ دَمِ هَابِيلَ إِلَى دَمِ زَكَرِيَّا الَّذِي قُتِلَ بَيْنَ مَذْبَحِ الْحَرَمِ وَبَيْتِ اللهِ. نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ اللهَ سَيُحَاسِبُ هَذَا الْجِيلَ عَلَى هَذِهِ الدِّمَاءِ كُلِّهَا.
52
Woe to you, scholars of the Tawrat! You have taken away the key to the door of knowledge. You have not entered the door, and you have prevented those who want to enter from entering."
اَلْوَيْلُ لَكُمْ، يَا عُلَمَاءَ الشَّرِيعَةِ! لِأَنَّكُمْ خَطَفْتُمْ مِفْتَاحَ الْمَعْرِفَةِ، وَلَمْ تَدْخُلُوا بَابَهَا، وَمَنَعْتُمُ الدَّاخِلِينَ عَنِ الدُّخُولِ.»
53
When Isa left there, the fuqaha and the Pharisees were more furious. They asked many more questions.
وَلَمَّا خَرَجَ عِيسَى مِنْ هُنَاكَ، اِزْدَادَ الْفُقَهَاءُ وَالْمُتَشَدِّدُونَ غَيْظًا، وَبَالَغُوا فِي طَرْحِ الْأَسْئِلَةِ،
54
They wanted to catch him in a word he would say.
مُتَرَقِّبِينَ تَصَيُّدَ كَلِمَةٍ يَنْطِقُهَا.