Luke

«   Chapter 18   »

1
He told them a story about the need to continue to pray in dua' without being disappointed.
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا عَنْ وُجُوبِ الْمُوَاظَبَةِ عَلَى الدُّعَاءِ دُونَ يَأْسٍ،
2
He said: "There was a judge in a city that did not fear Allah and did not respect men.
فَقَالَ: «كَانَ فِي إِحْدَى الْمُدُنِ قَاضٍ لَا يَخَافُ اللهَ وَلَا يَهَابُ النَّاسَ،
3
A widow in that city came to him and was urgent: Please give me justice from my unjust opponent!
وَكَانَتْ فِي تِلْكَ الْمَدِينَةِ أَرْمَلَةٌ تَأْتِي إِلَيْهِ وَتَلِحُّ عَلَيْهِ: لَيْتَكَ تُنْصِفُنِي مِنْ خَصْمِي الظَّالِمِ!
4
He refused for a while, but finally said to himself: I do not fear Allah and I do not respect men.
فَأَبَى زَمَنًا، لَكِنَّهُ أَخِيرًا قَالَ لِنَفْسِهِ: مَعَ أَنَّنِي لَا أَخَافُ اللهَ وَلَا أَهَابُ النَّاسَ،
5
However, this woman bothers me. Therefore I will give her justice or she will keep coming and make me exhausted."
إِلَّا أَنَّ هَذِهِ الْمَرْأَةَ تُزْعِجُنِي، لِذَلِكَ سَأُنْصِفُهَا لِئَلَّا تَظَلَّ تَأْتِي وَتُرْهِقَنِي.»
6
Our mawla said: "Listen to what the unjust judge says!
وَقَالَ مَوْلَانَا: «اِسْمَعُوا لِقَوْلِ الْقَاضِي الظَّالِمِ!
7
Will Allah not give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he be slow to answer?
أَفَلَا يُنْصِفُ اللهُ أَوْلِيَاءَهُ الْمُخْتَارِينَ حِينَ يَتَضَرَّعُونَ إِلَيْهِ لَيْلًا وَنَهَارًا؟ هَلْ يَتَمَهَّلُ عَلَيْهِمْ بِالِاسْتِجَابَةِ؟
8
I tell you that he will give them justice quickly. But when Sayyid Al-Bashar returns, will he find people who trust on earth?"
أَقُولُ لَكُمْ إِنَّهُ سَيُسْرِعُ لِيُنْصِفَهُمْ. لَكِنْ حِينَ يَرْجِعُ سَيِّدُ الْبَشَرِ، أَيَجِدُ عَلَى الْأَرْضِ مُؤْمِنِينَ مُتَوَكِّلِينَ؟»
9
Then Isa told a story to people who thought that they were righteous and who hated others.
وَضَرَبَ عِيسَى هَذَا الْمَثَلَ لِلَّذِينَ يَعْتَقِدُونَ أَنَّهُمْ صَالِحُونَ وَيَحْتَقِرُونَ الْآخَرِينَ:
10
He said, "Two men went into the house of Allah to do salat. One of them was a Pharisee and the other was a detested tax collector.
«ذَهَبَ رَجُلَانِ إِلَى بَيْتِ اللهِ لِكَيْ يُقِيمَا الصَّلَاةَ، أَحَدُهُمَا مُتَشَدِّدٌ وَالْآخَرُ مِنْ جُبَاةِ الضَّرَائِبِ الْعُمَلَاءِ،
11
The Pharisee stood and prayed a dua' about himself. He said: Allah, I praise you that I am not like other people - robbers, unjust people, and adulterers - nor like this detestable tax collector.
فَوَقَفَ الْمُتَشَدِّدُ وَدَعَا عَنْ نَفْسِهِ قَائِلًا: اَللَّهُمَّ، إِنَّنِي أَحْمَدُكَ شَاكِرًا أَنَّنِي لَسْتُ مِثْلَ سَائِرِ النَّاسِ النَّصَّابِينَ وَالظَّالِمِينَ وَالزُّنَاةِ، وَلَا حَتَّى مِثْلَ هَذَا الْجَابِي الْعَمِيلِ.
12
I have vowed to do sawm two days a week, and I always give a zakat of a tenth of all my income.
فَقَدْ نَذَرْتُ الصِّيَامَ يَوْمَيْنِ فِي الْأُسْبُوعِ، وَوَاظَبْتُ عَلَى زَكَاةِ الْعُشْرِ عَنْ كُلِّ دَخْلِي.
13
But the detested tax collector stood in the last row. He did not raise his eyes to heaven. He prayed in dua' and beat his breast. He said: Allah, expiate my sins. I am the worst of sinners!
أَمَّا الْجَابِي الْعَمِيلُ، فَوَقَفَ فِي الصَّفِّ الْأَخِيرِ وَلَمْ يَرْفَعْ عَيْنَيْهِ نَحْوَ السَّمَاءِ، بَلْ دَعَا وَهُوَ يَضْرِبُ صَدْرَهُ قَائِلًا: اَللَّهُمَّ، كَفِّرْ عَنِّي ذُنُوبِي، أَنَا أَسْوَأُ الْمُذْنِبِينَ!
14
I tell you that Allah had rida in this tax collector, who went down to his house accepted by Allah. This was not the case for the Pharisee. Allah is Khafid of the one who raises himself up and Rafi' the one who humbles himself."
أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ اللهَ رَضِيَ عَنْ هَذَا الْجَابِي فَهُوَ نَزَلَ إِلَى بَيْتِهِ مَقْبُولًا عِنْدَ اللهِ، بِعَكْسِ الْمُتَشَدِّدِ، لِأَنَّ اللهَ خَافِضُ مَنْ رَفَعَ مِنْ قَدْرِ نَفْسِهِ، وَرَافِعُ مَنْ تَوَاضَعَ.»
15
People brought their children to him so that he would touch them. When the hawariyun saw them, they started to rebuke them.
وَجَاءَ النَّاسُ إِلَيْهِ بِأَطْفَالِهِمْ لِيَلْمِسَهُمْ، لَكِنْ لَمَّا رَآهُمُ الْحَوَارِيُّونَ، أَخَذُوا يُوَبِّخُونَهُمْ.
16
But Isa called the children to him. He said: "Let the children come to me and do not forbid them. The kingdom of Allah belongs to people like these little ones.
إِلَّا أَنَّ عِيسَى نَادَى الْأَطْفَالَ إِلَيْهِ قَائِلًا: «دَعُوا الْأَطْفَالَ يَأْتُونَ إِلَيَّ وَلَا تَمْنَعُوهُمْ، لِأَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ لِمِثْلِ هَؤُلَاءِ الصِّغَارِ.
17
I tell you a true saying: Whoever does not receive the kingdom of Allah like a child will not enter it at all."
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: مَنْ لَا يَقْبَلُ مَلَكُوتَ اللهِ مِثْلَ طِفْلٍ، فَلَنْ يَدْخُلَهُ عَلَى الْإِطْلَاقِ.»
18
A leader of Al-Yahud asked him, "Righteous teacher, what shall I do to inherit a share in eternal spiritual life?"
وَسَأَلَهُ أَحَدُ قَادَةِ الْيَهُودِ قَائِلًا: «أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ الصَّالِحُ، مَاذَا أَعْمَلُ لِأَرِثَ نَصِيبًا فِي الْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ؟»
19
Isa said to him, "Why do you call me righteous? No one is righteous except Allah alone.
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «لِمَاذَا تَدْعُونِي صَالِحًا؟ لَا صَالِحَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ.
20
You know the commandments of the Tawrat: Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not say false shahada, honor your father and mother."
أَنْتَ تَعْرِفُ أَوَامِرَ التَّوْرَاةِ: لَا تَزْنِ، وَلَا تَقْتُلْ، وَلَا تَسْرِقْ، وَلَا تَشْهَدْ شَهَادَةَ الزُّورِ، وَأَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ.»
21
He answered, "I have kept all these since I was young."
فَأَجَابَ: «قَدْ حَافَظْتُ عَلَى هَذِهِ كُلِّهَا مُنْذُ صِغَرِي.»
22
When he heard that, Isa told him, "You only need one thing: Sell everything you have and give alms with the money to the poor. You will have a treasure in Al-Janna. Then come and follow me."
فَعِنْدَ سَمَاعِ ذَلِكَ، قَالَ لَهُ عِيسَى: «لَا يَنْقُصُكَ إِلَّا شَيْءٌ وَاحِدٌ: بِعْ كُلَّ مَا لَدَيْكَ وَتَصَدَّقْ بِهِ عَلَى الْفُقَرَاءِ، فَسَوْفَ يَكُونُ لَكَ كَنْزٌ فِي الْجَنَّةِ، ثُمَّ تَعَالَ وَاتْبَعْنِي.»
23
But when he heard that, he was very sad, because he was very rich.
لَكِنَّهُ عِنْدَ سَمَاعِ ذَلِكَ حَزِنَ كَثِيرًا لِأَنَّهُ كَانَ غَنِيًّا جِدًا.
24
Isa saw it and said, "It is very hard for rich people to enter the kingdom of Allah!
وَرَآهُ عِيسَى فَقَالَ: «مَا أَصْعَبَ دُخُولَ الْأَغْنِيَاءِ إِلَى مَلَكُوتِ اللهِ!
25
A camel going through the eye of a needle is easier than a rich man entering the kingdom of Allah."
إِنَّ دُخُولَ الْجَمَلِ فِي ثَقْبِ الْإِبْرَةِ أَيْسَرُ مِنْ دُخُولِ الْغَنِيِّ إِلَى مَلَكُوتِ اللهِ.»
26
Those listening said, "So who can be saved?"
فَقَالَ السَّامِعُونَ: «فَمَنْ يَنْجُو إِذًا؟»
27
He answered them: "What is impossible for man is easy to Allah Al-Aly."
فَأَجَابَهُمْ: «مَا هُوَ مُسْتَحِيلٌ عَلَى الْبَشَرِ سَهْلٌ عَلَى اللهِ الْقَادِرِ.»
28
Peter said: "We have left everything we had and followed you."
فَقَالَ صَخْرٌ: «إِنَّنَا تَرَكْنَا كُلَّ مَا لَدَيْنَا وَتَبِعْنَاكَ.»
29
He told him, "I tell you a true saying: Suppose someone has left a house, wife, brothers, parents, or children for the sake of the kingdom of Allah.
فَقَالَ لَهُمْ: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَمْ يَتْرُكْ أَحَدٌ بَيْتًا أَوْ زَوْجَةً أَوْ إِخْوَةً أَوْ وَالِدَيْنِ أَوْ أَوْلَادًا فِي سَبِيلِ مَلَكُوتِ اللهِ،
30
He will be rewarded with many times more in this world. In the hereafter, his reward will be eternal spiritual life in Al-Janna."
إِلَّا وَيَكُونُ جَزَاؤُهُ أَضْعَافًا عَدِيدَةً فِي الدُّنْيَا، وَفِي الْآخِرَةِ يَكُونُ جَزَاؤُهُ الْحَيَاةَ الرُّوحِيَّةَ الْبَاقِيَةَ فِي النَّعِيمِ.»
31
Isa got alone with his twelve hawariyun and told them: "We are going to Al-Quds. Allah will fulfill everything that is written in the scrolls of the anbiya about Sayyid Al-Bashar.
وَانْفَرَدَ عِيسَى بِحَوَارِيِّيهِ الِاثْنَيْ عَشَرَ، وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّنَا صَاعِدُونَ إِلَى الْقُدْسِ، وَسَوْفَ يُحَقِّقُ اللهُ مَا هُوَ مَكْتُوبٌ عَنْ سَيِّدِ الْبَشَرِ فِي أَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ صِدْقًا.
32
He will be delivered to the nations of the kuffar and they will mock him, dishonor him, spit on him,
فَهُوَ سَيُسَلَّمُ إِلَى أُمَمِ الْمُشْرِكِينَ، وَسَيَستَهْزِئُونَ بِهِ وَيُهِينُونَهُ وَيَبْصُقُونَ عَلَيْهِ،
33
whip him, and kill him. Then on the third day he will be resurrected alive."
وَيَجْلِدُونَهُ وَيَقْتُلُونَهُ. لَكِنَّهُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ سَوْفَ يُبْعَثُ حَيًّا.»
34
But the hawariyun did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not realize what he said.
وَلَكِنْ لَمْ يَفْهَمِ الْحَوَارِيُّونَ شَيْئًا مِنْ هَذِهِ الْأُمُورِ، إِذْ كَانَ الْمَغْزَى مَكْتُومًا عَنْهُمْ، وَلمْ يُدْرِكُوا مَا قَالَهُ.
35
When Isa came close to Jericho, a blind man was sitting next to the road and begging.
وَعِنْدَمَا اقْتَرَبَ عِيسَى مِنْ أَرِيحَا، كَانَ هُنَاكَ أَعْمَى يَقْعُدُ بِجَانِبِ الطَّرِيقِ يَتَسَوَّلُ،
36
When he heard the multitude passing, he asked about the reason.
فَلَمَّا سَمِعَ مُرُورَ الْجُمْهُورِ سَأَلَ عَنِ السَّبَبِ.
37
They told him that Isa Al-Nasiri was passing by.
فَقَالُوا لَهُ إِنَّ عِيسَى النَّاصِرِيَّ كَانَ مُجْتَازًا.
38
He started to shout: "Isa, Ibn Dawood, have mercy on me!"
فَأَخَذَ يَصِيحُ: «يَا عِيسَى، يَا ابْنَ دَاوُدَ، اِرْحَمْنِي!»
39
Those walking by in the front rebuked him so that he would be silent. But he screamed even louder: "Ibn Dawood, have mercy on me!"
فَوَبَّخَهُ السَّائِرُونَ فِي الطَّلِيعَةِ لِيَسْكُتَ، لَكِنَّهُ ازْدَادَ صُرَاخًا: «يَا ابْنَ دَاوُدَ، اِرْحَمْنِي!»
40
Isa stopped and told them to bring him to him. When he approached him, Isa asked him,
فَوَقَفَ عِيسَى وَأَمَرَ أَنْ يُحْضِرُوهُ إِلَيْهِ، وَلَمَّا اقْتَرَبَ مِنْهُ سَأَلَهُ عِيسَى:
41
"What do you want me to do for you?" He said, "Master, I want to see again."
«مَاذَا تُرِيدُ أَنْ أَعْمَلَ لَكَ؟» فَقَالَ: «يَا سَيِّدِي، أُرِيدُ أَنْ أَعُودَ مُبْصِرًا.»
42
So Isa told him, "See. Your trust in me has healed you."
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «أَبْصِرْ مِنْ جَدِيدٍ. ثِقَتُكَ بِي قَدْ شَفَتْكَ.»
43
Immediately he could see and he followed him, praising the glory of Allah. All the people praised Allah when they saw that.
فَأَبْصَرَ فِي الْحَالِ وَتَبِعَهُ مُسَبِّحًا بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ، وَحَمِدَ اللهَ كُلُّ الشَّعْبِ حِينَ شَاهَدُوا ذَلِكَ.