Luke

«   Chapter 9   »

1
After that, he called his twelve hawariyun, and gave them power and clear authority to cast out jinn and to heal sick people.
بَعْدَ ذَلِكَ دَعَا إِلَيْهِ الْحَوَارِيِّينَ الِاثْنَيْ عَشَرَ، وَوَهَبَهُمْ قُوَّةً وَسُلْطَانًا مُبِينًا عَلَى إِخْرَاجِ الْجِنِّ وَشِفَاءِ الْمَرَضِ،
2
He sent them to announce the kingdom of Allah and to heal the sick.
وَأَرْسَلَهُمْ لِيُعْلِنُوا مَلَكُوتَ اللهِ وَيَشْفُوا الْمَرْضَى،
3
He told them: "Do not take anything for your trip: No walking stick, no bag, no bread, no money and no extra robe.
وَقَالَ لَهُمْ: «لَا تَأْخُذُوا شَيْئًا لِلطَّرِيقِ: لَا عَصًا وَلَا مِزْوَدًا وَلَا خُبْزًا وَلَا نُقُودًا وَلَا ثَوْبًا إِضَافِيًّا.
4
Wherever you enter a house, stay there until you leave the region.
وَحَيْثُمَا دَخَلْتُمْ بَيْتًا، اِنْزِلُوا فِيهِ حَتَّى تُغَادِرُوا الْمِنْطَقَةَ،
5
Suppose people do not welcome you. Then leave their town and shake off the dust from your feet as a shahada against them."
لَكِنْ حَيْثُ لَا يَسْتَقْبِلُكُمْ أَهْلُهَا، فَارْحَلُوا عَنِ الْبَلْدَةِ وَانْفُضُوا الْغُبَارَ عَنْ أَرْجُلِكُمْ شَهَادَةً عَلَيْهِمْ.»
6
The hawariyun went out proclaiming good news in all the villages, and healing everywhere.
فَانْصَرَفَ الْحَوَارِيُّونَ يُبَشِّرُونَ فِي كُلِّ الْقُرَى وَيَشْفُونَ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
7
The ruler Herod heard the news of everything that was happening, and he was puzzled, because some people were saying that Yahya had been resurrected alive from death.
وَسَمِعَ الْحَاكِمُ ابْنُ هِيرُودَ خَبَرَ كُلِّ مَا جَرَى، فَأَصَابَتْهُ الْحَيْرَةُ إِذْ كَانَ بَعْضُ النَّاسِ يَقُولُونَ إِنَّ يَحْيَى بُعِثَ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ.
8
Some were saying: "Ilyas has appeared,\" and some of them were saying that one of the old anbiya has been resurrected alive.
وَكَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَقُولُونَ إِنَّ إِلْيَاسَ قَدْ ظَهَرَ، وَكَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَقُولُونَ إِنَّ نَبِيًّا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ الْقُدَامَى قَدْ بُعِثَ حَيًّا.
9
But Herod said: "I cut off the head of Yahya. Who is the one I hear these things about?" So he tried to see him.
أَمَّا ابْنُ هِيرُودَ فَقَالَ: «لَقَدْ قَطَعْتُ رَأْسَ يَحْيَى، فَمَنْ هَذَا الَّذِي أَسْمَعُ عَنْهُ هَذِهِ الْأُمُورَ؟» وَكَانَ يُحَاوِلُ أَنْ يَرَاهُ.
10
Then the hawariyun returned and told Isa everything they had done. So he took them with him by themselves to the town of Bethsaida.
ثُمَّ عَادَ الْحَوَارِيُّونَ وَأَخْبَرُوا عِيسَى بِكُلِّ مَا عَمِلُوا. ثُمَّ اصْطَحَبَهُمْ عَلَى انْفِرَادٍ إِلَى بَلْدَةِ بَيْتَ صَيْدَا.
11
But the crowd knew it, and they followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of Allah. He healed all their sick.
لَكِنَّ الْجَمْعَ عَرَفُوا ذَلِكَ فَتَبِعُوهُ، فَرَحَّبَ بِهِمْ وَكَلَّمَهُمْ عَنْ مَلَكُوتِ اللهِ وَشَفَى كُلَّ الْمَرْضَى.
12
Before sunset, the twelve hawariyun came and told him: "Send the crowd away so they can go to the villages and the surrounding rural areas, stay there, and find food for themselves. We are in an isolated place."
وَقَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ، جَاءَهُ الْحَوَارِيُّونَ الِاثْنَا عَشَرَ وَقَالُوا لَهُ: «اِصْرِفِ الْجَمْعَ لِيَذْهَبُوا إِلَى الْقُرَى وَالْأَرْيَافِ الْمُجَاوِرَةِ فَيَنْزِلُوا فِيهَا وَيَجِدُوا لِأَنْفُسِهِمْ طَعَامًا، لِأَنَّنَا هُنَا فِي مَكَانٍ مُنْعَزِلٍ.»
13
But Isa told them: "You feed them." They said: "We only have five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people."
لَكِنَّ عِيسَى قَالَ لَهُمْ: «أَطْعِمُوهُمْ أَنْتُمْ.» فَقَالُوا: «لَيْسَ لَدَيْنَا سِوَى خَمْسَةِ أَرْغِفَةٍ وَسَمَكَتَيْنِ إِلَّا إِذَا ذَهَبْنَا وَاشْتَرَيْنَا طَعَامًا لِكُلِّ هَؤُلَاءِ النَّاسِ.»
14
There were about five thousand men. Isa told his hawariyun: "Make them sit down in groups of fifty per group."
وَكَانَ عَدَدُ الرِّجَالِ مِنْهُمْ نَحْوَ خَمْسَةِ آلَافٍ. فَقَالَ عِيسَى لِحَوَارِيِّيهِ: «أَقْعِدُوهُمْ جَمَاعَاتٍ مِنْ خَمْسِينَ فِي كُلِّ وَاحِدَةٍ.»
15
They told the people and everyone sat down.
فَفَعَلُوا وَقَعَدَ الْجَمِيعُ.
16
Then Isa took the five loaves and two fish, looked up, and prayed in dua' for baraka. Then he broke them and gave them to his followers to present to the crowds.
ثُمَّ أَخَذَ عِيسَى الْأَرْغِفَةَ الْخَمْسَةَ وَالسَّمَكَتَيْنِ وَنَظَرَ إِلَى السَّمَاءِ وَدَعَا بِالْبَرَكَةِ، ثُمَّ كَسَرَهَا وَأَعْطَاهَا لِأَتْبَاعِهِ لِيُقَدِّمُوهَا لِلْجُمُوعِ.
17
So they all ate and were full. Then they gathered twelve baskets of broken pieces that were left over.
فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا أَجْمَعُونَ. وَتَمَّ جَمْعُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مِنَ الْفُتَاتِ الْفَاضِلِ.
18
Later, Isa was praying in dua' alone with his hawariyun. Then he asked them: "Who do people say I am?"
وَكَانَ عِيسَى يَدْعُو اللهَ فِي خَلْوَةٍ مَعَ حَوَارِيِّيهِ، ثُمَّ سَأَلَهُمْ: «مَنْ أَنَا حَسَبَ قَوْلِ الْجُمُوعِ؟»
19
They answered him: "Some people say that you are Yahya who did ghusl. Other people say you are Ilyas. Some people say you are one of the ancient anbiya who has been resurrected."
فَأَجَابُوهُ: «مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ إِنَّكَ يَحْيَى الصَّابِغُ، وَمِنْهُمْ إِلْيَاسُ، وَمِنْهُمْ نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ الْقُدَامَى قَدْ بُعِثَ حَيًّا.»
20
Isa said to them: "What about you? Who do you say I am?" Peter answered: "You are Al-Masih, Al-Mustafa of Allah."
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَمَّا أَنْتُمْ، مَنْ أَنَا حَسَبَ قَوْلِكُمْ؟» فَأَجَابَ صَخْرٌ: «أَنْتَ الْمَسِيحُ مُصْطَفَى اللهِ.»
21
He commanded them strongly not to reveal this to anyone.
فَأَمَرَهُمْ بِشِدَّةٍ أَلَّا يَكْشِفُوا أَمْرَهُ لِأَحَدٍ.
22
He told them: "It is written that Sayyid Al-Bashar must suffer many pains. The sheikhs of the people and the leading ahbar and fuqaha must reject him. He must be killed and on the third day he must be resurrected alive."
وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّهُ مَكْتُوبٌ عَلَى سَيِّدِ الْبَشَرِ أَنْ يُعَانِيَ آلَامًا كَثِيرَةً، وَأَنْ يَرْفُضَهُ شُيُوخُ الشَّعْبِ وَكِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ، وَأَنْ يُقْتَلَ وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُبْعَثَ حَيًّا.»
23
Then he said to everyone: "If anyone wants to follow me, he must deny himself, sacrifice himself daily, following the example of my death on the cross, and follow me.
ثُمَّ قَالَ لِلْجَمِيعِ: «إِنْ أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَتْبَعَنِي، فَعَلَيْهِ أَنْ يُنْكِرَ ذَاتَهُ وَيُضَحِّيَ بِنَفْسِهِ يَوْمِيًّا اقْتِدَاءً بِمَوْتِي عَلَى الصَّلِيبِ وَيَتْبَعَنِي.
24
Whoever wants to rescue his life will lose it. Whoever loses it in my sirat will rescue it.
فَمَنْ أَرَادَ أَنْ يُنْجِيَ حَيَاتَهُ سَيَخْسَرُهَا، وَمَنْ يَخْسَرُهَا فِي سَبِيلِي سَيُنْجِيهَا.
25
What will a person benefit if he gains the whole world and loses or destroys his soul?
فَمَاذَا يَسْتَفِيدُ ابْنُ آدَمَ لَوْ كَسَبَ الدُّنْيَا كُلَّهَا وَخَسِرَ نَفْسَهُ أَوْ أَهْلَكَهَا؟
26
If anyone is embarrassed to mention me and my words, Sayyid Al-Bashar will be embarrassed of him when he comes in the splendor of his glory, the glory of Al-Malik Al-Rahman, and the glory of the holy angels.
مَنْ يَخْجَلُ مِنْ ذِكْرِي وَمِنْ كَلَامِي، سَوْفَ يَخْجَلُ مِنْهُ سَيِّدُ الْبَشَرِ حِينَ يَأْتِي فِي جَلَالِ مَجْدِهِ وَجَلَالِ مَجْدِ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ وَالْمَلَائِكَةِ الْمُقَدَّسِينَ،
27
But I tell you a true saying: Some of the ones standing here will not die before they see the kingdom of Allah."
لَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّ مِنْ بَيْنِ الْوَاقِفِينَ هُنَا مَنْ لَنْ يَذُوقُوا الْمَوْتَ قَبْلَ أَنْ يُشَاهِدُوا مَلَكُوتَ اللهِ.»
28
After about eight days, Isa took Peter and John and Yacoub and went up on a mountain so he could pray in dua'.
وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ تَقْرِيبًا، اِصْطَحَبَ عِيسَى مَعَهُ صَخْرًا وَيُحَنَّى وَيَعْقُوبَ وَصَعِدَ إِلَى جَبَلٍ لِلدُّعَاءِ.
29
As he was praying in dua', the appearance of his face changed and his clothes became white and shining, like lightning.
وَفِيمَا هُوَ يَدْعُو، تَغَيَّرَتْ مَلَامِحُ وَجْهِهِ وَابْيَضَّتْ ثِيَابُهُ وَلَمَعَتْ بَارِقَةً،
30
Suddenly, two men were talking with him: Musa and Ilyas.
وَفَجْأَةً كَانَ يُكَلِّمُهُ رَجُلَانِ هُمَا مُوسَى وَإِلْيَاسُ،
31
They appeared in splendor, and started talking with him about his departure, which would happen soon in Al-Quds.
اَللَّذَانِ ظَهَرَا بِجَلَالٍ، وَأَخَذَا يُكَلِّمَانِهِ عَنْ خُرُوجِهِ الَّذِي كَانَ مَكْتُوبًا عَلَيْهِ أَنْ يُتَمِّمَهُ قَرِيبًا فِي مَدِينَةِ الْقُدْسِ.
32
But Peter and his two companions were drowsy. When they woke up, they saw the splendor of the glory of Isa and the two men standing with him.
أَمَّا صَخْرٌ وَرَفِيقَاهُ فَقَدْ أَخَذَهُمُ النُّعَاسُ، لَكِنْ عِنْدَمَا اسْتَيْقَظُوا، شَاهَدُوا جَلَالَ مَجْدِ عِيسَى وَالرَّجُلَيْنِ الْوَاقِفَيْنِ مَعَهُ،
33
Before the two rusul departed, Peter said to Isa: "Our master, how wonderful it is that we are here. Let us build three tents: one for you, one for Musa, and one for Ilyas." He did not know what he was saying.
وَقَبْلَ رَحِيلِ الرَّسُولَيْنِ قَالَ صَخْرٌ لِعِيسَى: «يَا سَيِّدَنَا، مَا أَجْمَلَ وُجُودَنَا هُنَا. لِنَنْصِبْ ثَلَاثَ خِيَامٍ، لَكَ وَلِمُوسَى وَلِإِلْيَاسَ.» وَكَانَ لَا يَعْرِفُ مَا يَقُولُ.
34
As he was speaking, a cloud came and covered them with its shadow. They were afraid when they entered the cloud.
وَبَيْنَمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ أَتَتْهُمْ سَحَابَةٌ وَظَلَّلَتْهُمْ،  فَخَافُوا عِنْدَ دُخُولِهِمْ فِي السَّحَابَةِ،
35
Then a voice shouted from the cloud. It said: "This is my beloved Amir, Al-Mustafa. Listen to him."
ثُمَّ هَتَفَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ يَقُولُ: «هَذَا هُوَ أَمِيرِي الْحَبِيبُ الْمُصْطَفَى، فَكُونُوا لَهُ سَامِعِينَ.»
36
After the voice, they saw only Isa. They were silent and did not tell anyone in those days what they had seen.
وَبَعْدَ الصَّوْتِ لَمْ يَرَوْا إِلَّا عِيسَى وَحْدَهُ. فَصَمَتُوا وَلَمْ يُخْبِرُوا أَحَدًا فِي تِلْكَ الْأَيَّامِ بِمَا رَأَوْهُ.
37
The next day they went down from the mountain, and a huge crowd welcomed him.
وَفِي الْغَدِ نَزَلُوا مِنَ الْجَبَلِ. فَاسْتَقْبَلَهُ جَمْعٌ غَفِيرٌ،
38
A man in the crowd shouted: "Teacher, please have compassion on my son. He is my only son!
وَصَاحَ رَجُلٌ مِنْ بَيْنِ الْجَمْعِ: «أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، أَرْجُوكَ أَنْ تَنْظُرَ بِرَأْفَةٍ إِلَى ابْنِي، لِأَنَّهُ وَحِيدِي!
39
A spirit takes control of him and suddenly makes him scream. He makes him shake, throws him on the ground, and makes him foam at the mouth. He does not leave him except after a great struggle and violent torture.
إِنَّ رُوحًا تَسْتَحْوِذُ عَلَيْهِ، وَتَجْعَلُهُ يَصْرُخُ فَجْأَةً، وَتَصْرَعُهُ فَتَجْعَلُهُ يُزْبِدُ، وَلَا تُفَارِقُهُ إِلَّا بَعْدَ جُهْدٍ جَهِيدٍ وَتَعْذِيبٍ عَنِيفٍ.
40
I begged your hawariyun to make him go out, but they could not."
وَقَدْ تَوَسَّلْتُ إِلَى حَوَارِيِّيكَ أَنْ يُخْرِجُوهُ لَكِنَّهُمْ عَجَزُوا.»
41
Isa answered him: "You are a generation of kuffar who go astray! How long will I remain with you and bear you? Bring your son here."
فَأَجَابَ عِيسَى قَائِلًا: «يَا أَيُّهَا الْجِيلُ الْكَافِرُ الضَّالُّ! إِلَى مَتَى أَبْقَى مَعَكُمْ وَأَحْتَمِلُكُمْ؟ أَحْضِرِ ابْنَكَ إِلَى هُنَا.»
42
As he brought him close, the jinni threw him to the ground and shook him. Isa rebuked the unclean spirit, healed the boy, made him well, and returned him to his father.
وَفِيمَا هُوَ يُدْنِيهِ طَرَحَهُ الْجِنِّيُّ أَرْضًا وَصَرَعَهُ، فَوَبَّخَ عِيسَى الرُّوحَ النَّجِسَةَ، وَأَبْرَأَ الصَّبِيَّ وَأَعَادَهُ سَالِمًا إِلَى أَبِيهِ.
43
Everyone was amazed at the greatness of Allah. While they were marveling at everything Isa did, he said to his hawariyun:
فَذُهِلَ الْجَمِيعُ مِنْ عَظَمَةِ اللهِ. وَبَيْنَمَا هُمْ يَتَعَجَّبُونَ مِنْ كُلِّ مَا عَمِلَهُ عِيسَى، قَالَ لِحَوَارِيِّيهِ:
44
"Listen carefully to this saying: Sayyid Al-Bashar must be delivered to the hands of people."
«أَصْغُوا جَيِّدًا إِلَى هَذَا الْقَولِ: كُتِبَ عَلَى سَيِّدِ الْبَشَرِ أَنْ يُسَلَّمَ إِلَى قَبْضَةِ الْبَشَرِ.»
45
But they did not understand his saying. It was unclear to them. They did not realize what it meant, but they were afraid to ask him about it.
لَكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا مَغْزَى قَوْلِهِ، إِذْ كَانَ غَامِضًا عَلَيْهِمْ حَتَّى لَا يُدْرِكُوا مَعْنَاهُ، وَكَانُوا يَخْشَوْنَ أَنْ يَسْأَلُوهُ عَنْهُ.
46
Later, there was an argument among the hawariyun about who was the greatest of them.
وَثَارَ نِقَاشٌ بَيْنَ حَوَارِيِّيهِ عَمَّنْ هُوَ الْأَعْظَمُ شَأْنًا بَيْنَهُمْ،
47
Since Isa saw the thoughts of their hearts, he took a child beside him.
وَإِذِ اسْتَشَفَّ عِيسَى أَفْكَارَ قُلُوبِهِمْ، أَخَذَ طِفْلًا بِجِوَارِهِ،
48
He told them: "Whoever receives this child in my name receives me. Whoever receives me receives Allah who sent me. The least of you is the greatest."
وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ يَقْبَلُ هَذَا الطِّفْلَ بِاسْمِي فَإِنَّهُ يَقْبَلُنِي، وَمَنْ يَقْبَلُنِي فَإِنَّهُ يَقْبَلُ اللهَ الَّذِي أَرْسَلَنِي، فَإِنَّ الْأَصْغَرَ بَيْنَكُمْ هُوَ الْأَعْظَمُ.»
49
John answered: "Our master, we saw a man casting out jinn in your name. We forbade him, because he is not in our group."
فَأَجَابَ يُحَنَّى: «يَا سَيِّدَنَا، رَأَيْنَا إِنْسَانًا يُخْرِجُ الْجِنَّ بِاسْمِكَ، فَمَنَعْنَاهُ لِأَنَّهُ لَيْسَ مِنْ جَمَاعَتِنَا.»
50
Isa told him: "Do not forbid him, because the person who is not against you is for you."
لَكِنَّ عِيسَى قَالَ لَهُ: «لَا تَمْنَعُوهُ، لِأَنَّ مَنْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ فَهُوَ مَعَكُمْ.»
51
When the time approached for Isa to go up to heaven, he determined to head toward Al-Quds.
وَلَمَّا اقْتَرَبَ وَقْتُ عُرُوجِ عِيسَى إِلَى السَّمَاوَاتِ، عَقَدَ عَزْمَهُ عَلَى التَّوَجُّهِ شَطْرَ الْقُدْسِ.
52
He sent messengers ahead of him, and they entered a village of Samaritans to prepare things for him.
وَبَعَثَ أَمَامَهُ مُرْسَلِينَ مِنْ أَتْبَاعِهِ، فَدَخَلُوا قَرْيَةً لِلسَّامِرِيِّينَ، لِيُمَهِّدُوا لَهُ،
53
But the people of the town did not accept him, because he was determined to head toward Al-Quds.
لَكِنَّ أَهْلَهَا رَفَضُوا قَبُولَهُ، لِأَنَّهُ عَزَمَ عَلَى التَّوَجُّهِ إِلَى الْقُدْسِ.
54
When the hawariyun Yacoub and John saw this, they said: "Our mawla, do you want us to command fire to come down from the sky on them and destroy them?"
فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ الْحَوَارِيَّانِ يَعْقُوبُ وَيُحَنَّى قَالَا: «يَا مَوْلَانَا، هَلْ تُرِيدُ مِنَّا أَنْ نَأْمُرَ نَارًا تَنْزِلُ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ وَتُهْلِكُهُمْ؟»
55
Isa turned and rebuked them both.
فَالْتَفَتَ عِيسَى وَوَبَّخَهُمَا.
56
Then they went to another village.
ثُمَّ مَضَوْا إِلَى قَرْيَةٍ أُخْرَى.
57
As they were walking on the way, a man said to him: "I will follow you wherever you go."
وَهُمْ سَائِرُونَ فِي الطَّرِيقِ قَالَ لَهُ رَجُلٌ: «سَأَتْبَعُكَ أَيْنَمَا تَذْهَبُ.»
58
Isa told him: "Foxes have holes, and birds have nests, but Sayyid Al-Bashar has no place to rest his head."
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «إِنَّ لِلثَّعَالِبِ أَوْكَارَهَا، وَلِلطُّيُورِ أَعْشَاشَهَا، أَمَّا سَيِّدُ الْبَشَرِ فَلَيْسَ لَهُ مَسْنَدٌ لِرَأْسِهِ.»
59
Isa told another person, "Follow me." But he answered him: "My master, let me go and bury my father first."
وَقَالَ عِيسَى لِآخَرَ: «اِتْبَعْنِي.» لَكِنَّهُ أَجَابَهُ: «يَا سَيِّدِي، دَعْنِي أَذْهَبُ لِأَدْفِنَ أَبِي أَوَّلًا.»
60
Isa said, "Let the dead bury their dead. You, go and announce the good news of the kingdom of Allah."
فَقَالَ عِيسَى: «اُتْرُكِ الْمَوْتَى يَدْفِنُونَ مَوْتَاهُمْ، أَمَّا أَنْتَ، فَاذْهَبْ وَأَعْلِنْ بُشْرَى مَلَكُوتِ اللهِ.»
61
Another person said, "My master, I will follow you, but let me first say goodbye to my household."
وَقَالَ آخَرُ: «يَا سَيِّدِي، سَأَتْبَعُكَ، وَلَكِنْ دَعْنِي أَوَّلًا أُوَدِّعُ أَهْلَ بَيْتِي.»
62
Isa told him: "Everyone who puts his hand on the plow and then looks backward is not good enough for the kingdom of Allah."
قَالَ لَهُ عِيسَى: «كُلُّ مَنْ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى الْمِحْرَاثِ ثُمَّ يَنْظُرُ إِلَى الْوَرَاءِ، لَا يَصْلُحُ لِمَلَكُوتِ اللهِ.»