Luke
« Chapter 11 »
1
وَذَاتَ يَوْمٍ كَانَ عِيسَى يَدْعُو اللهَ فِي مَكَانٍ مَا، وَعِنْدَمَا تَوَقَّفَ، قَالَ لَهُ أَحَدُ حَوَارِيِّيهِ: «يَا مَوْلَانَا، عَلِّمْنَا الصَّلَاةَ كَمَا عَلَّمَ يَحْيَى أَتْبَاعَهُ.»
3
Provide bread for us every day for that day.
اُرْزُقْنَا كُلَّ يَوْمٍ خُبْزَ يَوْمِنَا،
4
Forgive us our sins, for we pardon all who are in debt to us. Do not make us enter trials."
وَاغْفِرْ لَنَا سَيِّئَاتِنَا، إِذْ نُسَامِحُ كُلَّ الْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا، وَجَنِّبْنَا الْمِحْنَةَ.»
5
ثُمَّ كَلَّمَهُمْ قَائِلًا: «لَوْ ذَهَبَ أَحَدُكُمْ إِلَى بَيْتِ صَدِيقِهِ عِنْدَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ وَقَالَ لَهُ: يَا صَدِيقِي، أَقْرِضْنِي ثَلَاثَةَ أَرْغِفَةِ خُبْزٍ،
6
A guest from out of town has come to me, and I have nothing to offer him.
فَقَدْ جَاءَنِي ضَيْفٌ مُسَافِرٌ وَلَيْسَ لِي مَا أُضَيِّفُهُ بِهِ.
7
وَأَجَابَهُ مِنَ الدَّاخِلِ قَائِلًا: لَا تُزْعِجْنِي! فَقَدْ أَقْفَلْتُ الْبَابَ وَأَوْلَادِي نِيَامٌ مَعِي فِي السَّرِيرِ، وَلَا يَسَعُنِي النُّهُوضَ لِأُعْطِيكَ مَا تَطْلُبُهُ!
10
Everyone who asks receives, and he who seeks finds, and the door will be opened to the one who knocks.
فَكُلُّ مَنْ يَسْأَلُ يُوْهَبُ، وَمَنْ يَبْحَثُ يَجِدُ، وَمَنْ يَطْرُقُ يُفْتَحُ لَهُ.
13
فَإِنْ عَرَفْتُمْ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ كَيْفَ تُعْطُونَ أَوْلَادَكُمْ عَطَايَا حَسَنَةً، فَكَمْ هُوَ أَحْرَى بِمَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ فِي السَّمَاوَاتِ أَنْ يَهَبَ رُوحَهُ الْقُدُّوسَ لِمَنْ يَسْأَلُهُ.»
17
He knew their intentions, and told them: "Every divided kingdom will be destroyed. Every divided house will fall down.
فَعَرَفَ نَوَايَاهُمْ وَقَالَ لَهُمْ: «كُلُّ مَمْلَكَةٍ مُنْقَسِمَةٍ عَلَى نَفْسِهَا تُدَمَّرُ، وَكُلُّ دَارٍ مُنْقَسِمَةٍ تَنْهَارُ.
21
When a strong, armed man guards his palace, his possessions are safe.
حِينَمَا يَحْرُسُ رَجُلٌ قَوِيٌّ مُسَلَّحٌ قَصْرَهُ، تَبْقَى أَمْلَاكُهُ فِي أَمَانٍ.
22
But suppose someone stronger than he attacks him and defeats him. He will strip him of his armor in which he trusted and distribute the spoils.
لَكِنْ إِنْ دَاهَمَهُ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ وَغَلَبَهُ، فَيَنْزِعُ سِلَاحَهُ الَّذِي كَانَ يَعْتَمِدُ عَلَيْهِ ثُمَّ يُوَزِّعُ غَنَائِمَهُ.
23
He who is not with me is against me. He who does not gather with me is scattered.
مَنْ لَيْسَ مَعِي فَهُوَ عَلَيَّ، وَمَنْ لَا يَجْمَعُ مَعِي يُبَعْثِرُ.
24
إِذَا خَرَجَتْ رُوحٌ نَجِسَةٌ مِنْ إِنْسَانٍ، فَإِنَّهَا تَهِيمُ فِي الْقِفَارِ تَنْشُدُ الرَّاحَةَ عَبَثًا، فَتَقُولُ: سَأَرْجِعُ إِلَى سَكَنِي الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.
25
It comes to the man and finds that he is like a house that has been swept, clean and neat.
فَتَأْتِي الْإِنْسَانَ وَتَجِدُهُ كَبَيْتٍ مَكْنُوسٍ نَظِيفٍ مُرَتَّبٍ
26
فَتَمْضِي وَتَصْطَحِبُ مَعَهَا إِلَيْهِ سَبْعَ أَرْوَاحٍ أَشَدَّ مِنْهَا خُبْثًا، وَتَدْخُلُهُ وَتَسْكُنُهُ، فَتُصْبِحُ حَالَةُ ذَلِكَ الْإِنْسَانِ الْأَخِيرَةُ أَسْوَأَ مِنْ حَالَتِهِ الْأُولَى.»
27
As he was speaking, a woman in the crowd shouted: "The mother who gave birth to you and nursed you has a baraka!"
وَفِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ، هَتَفَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْجُمُوعِ: «بُورِكَتِ الْأُمُّ الَّتِي وَلَدَتْكَ وَأَرْضَعَتْكَ!»
28
Isa said, "Those who hear the word of Allah and do it have a greater baraka."
فَقَالَ عِيسَى: «بَلْ بُورِكَ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلِمَةَ اللهِ وَيَعْمَلُونَ بِهَا.»
29
People were crowding around him, so Isa started saying: "This generation is an unjust generation. It seeks an ayah, but it will not be given an ayah except for the ayah of Yunis.
وَكَانَ يَحْتَشِدُ النَّاسُ حَوْلَهُ، فَشَرَعَ عِيسَى يَقُولُ: «إِنَّ هَذَا الْجِيلَ جِيلٌ ظَالِمٌ، إِذْ يَطْلُبُ آيَةً، لَكِنْ لَا تُعْطَى لَهُ آيَةٌ سِوَى آيَةِ يُونِسَ.
31
سَتُبْعَثُ مَلِكَةُ سَبَأَ يَوْمَ الدِّينِ مَعَ رِجَالِ هَذَا الْجِيلِ وَتَحْكُمُ عَلَيْهِمْ، لِأَنَّهَا جَاءَتْ مِنْ أَقَاصِي الْأَرْضِ لِتَسْمَعَ حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ، بَيْنَمَا هُنَا مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْ سُلَيْمَانَ!
32
The men of Ninevah will be resurrected on Yawm Al-Din with this generation and they will condemn them, because they repented when they heard the warning of Yunis. But here ther is someone greater than Yunis!
وَسَيُبْعَثُ رِجَالُ نِينَوَى يَوْمَ الدِّينِ مَعَ هَذَا الْجِيلِ وَيَحْكُمُونَ عَلَيْهِمْ، لِأَنَّهُمْ تَابُوا عِنْدَ سَمَاعِ إِنْذَارِ يُونِسَ، بَيْنَمَا هُنَا مَنْ هُوَ أَعْظَمُ مِنْ يُونِسَ!
33
No one lights a lamp and then puts it in a hiding place or under a basket. He puts it on a lamp stand so those who enter will be guided by its light.
لَا أَحَدَ يُوقِدُ مِصْبَاحًا ثُمَّ يَضَعُهُ فِي مَخْبَإٍ أَوْ تَحْتَ سَلَّةٍ، بَلْ عَلَى مَنَارَةٍ لِكَيْ يَهْتَدِيَ بِنُورِهِ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ.
34
إِنَّ مِصْبَاحَ جَسَدِكَ هُوَ عَيْنُكَ: فَحِينَمَا تَكُونُ عَيْنُكَ سَلِيمَةً، يَمْتَلِئُ جَسَدُكَ كُلُّهُ بِالنُّورِ، وَحِينَمَا تَكُونُ عَيْنُكَ شَرِيرَةً، يَمْتَلِئُ جَسَدُكَ بِالظَّلَامِ.
35
Beware! Do not let the light in you be darkness.
فَحَذَارِ أَنْ يَكُونَ النُّورُ الَّذِي فِيكَ ظَلَامًا.
36
But if your whole body is full of light, with no darkness in it, it will all shine, just as you see from the light of a shining lamp."
أَمَّا إِذَا امْتَلَأَ جَسَدُكَ كُلُّهُ بِالنُّورِ وَلَا ظَلَامَ فِيهِ، فَإِنَّهُ سَيُشْرِقُ كُلُّهُ كَمَا تَسْتَضِيءُ بِمِصْبَاحٍ مُنِيرٍ.»
38
The Pharisee was amazed when he saw that Isa did not wash his hands before the food.
فَانْدَهَشَ الْمُتَشَدِّدُ إِذْ رَأَى عِيسَى لَمْ يَغْسِلْ يَدَيْهِ قَبْلَ الطَّعَامِ،
39
فَقَالَ لَهُ مَوْلَانَا : «يَا أَيُّهَا الْمُتَشَدِّدُونَ، أَنْتُمْ حَرِيصُونَ عَلَى طَهَارَةِ الْكَأْسِ وَالطَّبَقِ مِنَ الْخَارِجِ، وَلَكِنَّكُمْ مَشْحُونُونَ بِالْجَشَعِ وَالْخُبْثِ مِنَ الْبَاطِنِ.
41
Give zakat for what is inside you, and then everything will be tahir for you.
أَعْطُوا الزَّكَاةَ مِمَّا فِي دَوَاخِلِكُمْ، فَيَتَطَهَّرَ كُلُّ مَا لَدَيْكُمْ.
42
لَكِنِ الْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الْمُتَشَدِّدُونَ! تَأْتُونَ الزَّكَاةَ مِنَ النَّعْنَاعِ وَالزَّعْتَرِ وَسَائِرِ الْأَعْشَابِ، وَتُهْمِلُونَ الْعَدْلَ وَمَحَبَّةَ اللهِ! فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْكُمُ الْعَمَلُ بِهَذِهِ دُونَ أَنْ تُهْمِلُوا الْأُخْرَى.
43
Woe to you Pharisees! You love the front row in the houses of salat, greetings from people, and respect in the markets.
اَلْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الْمُتَشَدِّدُونَ! إِذْ تُحِبُّونَ الصَّفَّ الْأَمَامِيَّ فِي الْمُصَلَّيَاتِ، وَتَحِيَّاتِ النَّاسِ وَاحْتِرَامَهُمْ فِي الْأَسْوَاقِ.
45
A scholar of the Tawrat answered him: "Teacher, by this saying, you insult us, too."
فَأَجَابَهُ أَحَدُ عُلَمَاءِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ: «يَا مُعَلِّمُ، إِنَّكَ بِقَوْلِكَ هَذَا تَهِينُنَا نَحْنُ أَيْضًا.»
46
Isa said, "Woe to you also, scholars of the Tawrat! You load people with difficult burdens and do not move even a finger to touch them.
فَقَالَ عِيسَى: «اَلْوَيْلُ لَكُمْ أَيْضًا، يَا عُلَمَاءَ الشَّرِيعَةِ! فَإِنَّكُمْ تُحَمِّلُونَ النَّاسَ أَوْزَارًا عُسْرَةَ الْحَمْلِ، وَلَا تُحَرِّكُونَ حَتَّى إِصْبَعًا لِتَلْمَسُوهَا.
47
Woe to you! You decorate the graves of the anbiya whom your ancestors murdered.
اَلْوَيْلُ لَكُمْ! فَإِنَّكُمْ تُشَيِّدُونَ مَقَامَاتِ الْأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ آبَاؤُكُمُ الْأَوَّلُونَ،
48
By that, you give shahada that you approve of what your ancestors did. They killed the anbiya and you completed their work by building their graves.
فَتَشْهَدُونَ بِذَلِكَ عَلَى رِضَاكُمْ عَمَّا عَمِلَهُ آبَاؤُكُمْ، لِأَنَّهُمْ قَتَلُوا الْأَنْبِيَاءَ وَأَنْتُمْ أَكْمَلْتُمْ عَمَلَهُمْ بِبِنَاءِ قُبُورِهِمْ.
51
مِنْ دَمِ هَابِيلَ إِلَى دَمِ زَكَرِيَّا الَّذِي قُتِلَ بَيْنَ مَذْبَحِ الْحَرَمِ وَبَيْتِ اللهِ. نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ اللهَ سَيُحَاسِبُ هَذَا الْجِيلَ عَلَى هَذِهِ الدِّمَاءِ كُلِّهَا.
52
Woe to you, scholars of the Tawrat! You have taken away the key to the door of knowledge. You have not entered the door, and you have prevented those who want to enter from entering."
اَلْوَيْلُ لَكُمْ، يَا عُلَمَاءَ الشَّرِيعَةِ! لِأَنَّكُمْ خَطَفْتُمْ مِفْتَاحَ الْمَعْرِفَةِ، وَلَمْ تَدْخُلُوا بَابَهَا، وَمَنَعْتُمُ الدَّاخِلِينَ عَنِ الدُّخُولِ.»
53
When Isa left there, the fuqaha and the Pharisees were more furious. They asked many more questions.
وَلَمَّا خَرَجَ عِيسَى مِنْ هُنَاكَ، اِزْدَادَ الْفُقَهَاءُ وَالْمُتَشَدِّدُونَ غَيْظًا، وَبَالَغُوا فِي طَرْحِ الْأَسْئِلَةِ،
54
They wanted to catch him in a word he would say.
مُتَرَقِّبِينَ تَصَيُّدَ كَلِمَةٍ يَنْطِقُهَا.