Luke

«   Chapter 14   »

1
On Al-Sabt, Isa went to the house of one of the leading Pharisees to eat there. They were trying to trap him.
وَذَهَبَ عِيسَى فِي السَّبْتِ إِلَى بَيْتِ أَحَدِ كِبَارِ الْمُتَشَدِّدِينَ لِيَتَغَدَّى عِنْدَهُ، وَكَانُوا لَهُ بِالْمِرْصَادِ.
2
A man with edema came in front of him.
وَإِذَا أَمَامَهُ رَجُلٌ مُصَابٌ بِاسْتِسْقَاءٍ،
3
Isa asked the scholars of the Tawrat and the Pharisees: "Is healing on Al-Sabt halal or haraam?"
فَسَأَلَ عِيسَى عُلَمَاءَ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ وَالْمُتَشَدِّدِينَ قَائِلًا: «هَلِ الشِّفَاءُ فِي السَّبْتِ حَلَالٌ أَمْ حَرَامٌ؟»
4
They were silent. Isa took the hand of the sick man, healed him and sent him off.
فَسَكَتُوا. فَأَخَذَ عِيسَى بِيَدِ السَّقِيمِ وَشَفَاهُ وَصَرَفَهُ،
5
Then he told them: "If one of you has a son or an ox that has fallen into a well, he quickly goes to pull him or it out on Al-Sabt."
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «مَنْ مِنْكُمْ إِذَا وَقَعَ ابْنُهُ أَوْ ثَوْرُهُ فِي بِئْرٍ لَا يُسَارِعُ وَيَنْتَشِلُهُ فِي يَوْمِ السَّبْتِ؟»
6
They were unable to answer him in this matter.
فَعَجَزُوا عَنِ الْجَوَابِ فِي هَذَا الْأَمْرِ.
7
Isa saw how the guests chose seats of honor, and he told them a story. He said:
وَلَاحَظَ عِيسَى كَيْفَ تَخَيَّرَ الْمَدْعُوُّونَ مَقَاعِدَ الشَّرَفِ، فَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا قَائِلًا:
8
"If someone invites you to a wedding feast, do not sit in the most honored seat. He may have invited someone more important than you.
«إِذَا دَعَاكَ أَحَدٌ إِلَى وَلِيمَةِ الزَّفَافِ، فَلَا تَجْلِسْ فِي الْمَقْعَدِ الْأَوَّلِ، لَعَلَّهُ دَعَا مَنْ هُوَ أَشْرَفُ شَأْنًا مِنْكَ.
9
Your host may come and tell you: Give your seat to him! You will be very embarrassed when you go to sit in the lowest seat.
فَيَأْتِي مُضَيِّفُكُمَا وَيَقُولُ لَكَ: أَخْلِ لِهَذَا مَقْعَدَكَ! فَيَغْلِبُ عَلَيْكَ الْخَجَلُ حِينَ تَذْهَبُ لِلْجُلُوسِ فِي الْمَقْعَدِ الْأَخِيرِ.
10
Rather, when you are invited, sit in the lowest seat. Then the host will come and tell you: My friend, go up to a more honorable place! Your position will be greater in the sight of everyone seated there.
بَلْ إِذَا دُعِيتَ، فَاجْلِسْ فِي الْمَقْعَدِ الْأَخِيرِ، حَتَّى إِذَا جَاءَ الْمُضَيِّفُ يَقُولُ لَكَ: يَا حَبِيبِي، تَقَدَّمْ إِلَى مَكَانٍ أَكْرَمَ! فَيَكْبُرُ قَدْرُكَ فِي نَظَرِ الْجَالِسِينَ.
11
Allah is Khafid of a person who lifts himself up and Rafi' of a person who humbles himself."
إِنَّ اللهَ خَافِضُ مَنْ رَفَعَ مِنْ قَدْرِ نَفْسِهِ، وَرَافِعُ مَنْ تَوَاضَعَ.»
12
Then Isa said to the host: "If you give a lunch or dinner, do not invite your friends or your brothers or relatives or rich neighbors. They may invite you in return. Then you will receive a reward for your good deed.
ثُمَّ قَالَ عِيسَى لِلْمُضَيِّفِ: «إِنْ أَقَمْتَ غَدَاءً أَوْ عَشَاءً، فَلَا تَدْعُ أَصْدِقَاءَكَ أَوْ إِخْوَتَكَ أَوْ أَقْرِبَاءَكَ وَلَا جِيرَانَكَ الْأَغْنِيَاءَ، لِئَلَّا يَعُودُوا فَيَدْعُونَكَ، فَتَنَالَ مِنْهُمْ عَنْ إِحْسَانِكَ الْجَزَاءَ.
13
If you give a feast, invite people who are poor, disfigured, lame, and blind.
بَلْ إِذَا أَقَمْتَ وَلِيمَةً، فَادْعُ الْمَسَاكِينَ وَالْمُشَوَّهِينَ وَالْعُرْجَ وَالْعُمْيَانَ،
14
Allah will give you a baraka, because they cannot repay you. You will receive your reward from your Rabb on Yawm Al-Qiyamah along with the righteous.\"
فَيُبَارِكُ اللهُ فِيكَ، لِأَنَّ هَؤُلَاءِ لَيْسَ عِنْدَهُمْ مَا يُكَافِئُونَكَ بِهِ، فَتَنَالَ جَزَاءَكَ عِنْدَ رَبِّكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَعَ الصَّالِحِينَ.»
15
One of those sitting heard the words of Isa. He said to him: "The person who will eat bread in the kingdom of Allah has a baraka!"
وَسَمِعَ أَحَدُ الْجَالِسِينَ كَلَامَ عِيسَى، فَقَالَ لَهُ: «بُورِكَ الَّذِي سَيَأْكُلُ خُبْزًا فِي مَلَكُوتِ اللهِ!»
16
Isa told him: "A man gave a big feast and invited many people.
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «أَقَامَ رَجُلٌ وَلِيمَةً كَبِيرَةً وَدَعَا إِلَيْهَا كَثِيرِينَ،
17
He sent his slave at the time of the dinner to tell those who had accepted the invitation: Come now. Everything is totally ready.
فَأَرْسَلَ عَبْدَهُ فِي سَاعَةِ الْعَشَاءِ لِيَقُولَ لِلَّذِينَ قَبِلُوا الدَّعْوَةَ: تَعَالَوُا الْآنَ، إِذْ كُلُّ شَيْءٍ عَلَى أَتَمِّ الِاسْتِعْدَادِ.
18
All those invited started to make excuses. The first said: I have bought a farm, and I must go now and see it. Please excuse me.
فَأَخَذَ جَمِيعُ الْمَدْعُوِّينَ يَعْتَذِرُونَ، فَقَالَ الْأَوَّلُ: لَقَدِ اشْتَرَيْتُ مَزْرَعَةً، وَأَنَا مُضْطَرٌّ أَنْ أَذْهَبَ الْآنَ لِأَرَاهَا، فَأَرْجُوكَ أَنْ تَعْذِرَنِي.
19
Another said: I have bought five pairs of oxen, and I am going now to try them out. Please excuse me.
وَقَالَ آخَرُ: لَقَدِ اشْتَرَيْتُ خَمْسَةَ أَزْوَاجٍ مِنَ الثِّيرَانِ، وَأَنَا ذَاهِبٌ الْآنَ لِأُجَرِّبَهَا، فَأَرْجُوكَ أَنْ تَعْذِرَنِي.
20
Another said: I have a bride and I cannot come.
وَقَالَ آخَرُ: إِنَّ لِي عَرُوسًا، فَلَا أَسْتَطِيعُ أَنْ آتِي.
21
The slave returned and told his master what happened. The master of the house told his slave: Go quickly to the streets and alleys of the city. Bring us people who are poor, disfigured, blind, and lame.
فَرَجَعَ الْعَبْدُ وَأَخْبَرَ سَيِّدَهُ بِمَا جَرَى، فَغَضِبَ رَبُّ الْبَيْتِ وَقَالَ لِعَبْدِهِ: اُخْرُجْ عَاجِلًا إِلَى شَوَارِعِ الْمَدِينَةِ وَأَزِقَّتِهَا، وَأَدْخِلْ إِلَيْنَا الْمَسَاكِينَ وَالْمُشَوَّهِينَ وَالْعُمْيَانَ وَالْعُرْجَانَ.
22
The slave returned later and said: Master, I have executed your orders, and there is still more room in the place.
فَرَجَعَ الْعَبْدُ فِيمَا بَعْدُ وَقَالَ: يَا سَيِّدِي، قَدْ نَفَّذْتُ مَا أَمَرْتَنِي بِهِ، وَمَا زَالَ مُتَّسَعٌ فِي الْمَكَانِ.
23
The master said to the slave: Go to the roads and paths, and force people to attend, so my home will be filled with guests.
فَقَالَ لَهُ سَيِّدُهُ: اِذْهَبْ إِلَى الطُّرُقِ وَالدُّرُوبِ وَأَجْبِرِ النَّاسَ بِالْحُضُورِ، حَتَّى يَمْتَلِئَ بَيْتِي بِالضُّيُوفِ.
24
I tell you: No one who was invited will taste a bite of my feast!"
لِأَنَّنِي أَقُولُ لَكُمْ، لَنْ يَذُوقَ أَحَدٌ مِنْ أُولَئِكَ الْمَدْعُوِّينَ لُقْمَةً مِنْ وَلِيمَتِي!»
25
Large crowds accompanied Isa. He turned to them and said:
وَكَانَتْ تُرَافِقُ عِيسَى جُمُوعٌ كَبِيرَةٌ، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِمْ وَقَالَ:
26
"Suppose someone comes to me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life. He cannot be one of my followers.
«إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَأْتِي إِلَيَّ وَلَا يَكْرَهُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ وَزَوْجَتَهُ وَأَوْلَادَهُ وَإِخْوَتَهُ وَأَخَوَاتِهِ وَحَتَّى نَفْسَهُ أَيْضًا، فَهُوَ لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَكُونَ مِنْ أَتْبَاعِي.
27
Whoever does not sacrifice himself, following the example of my death on the cross, cannot be one of my disciples.
وَمَنْ لَا يُضَحِّي بِنَفْسِهِ اقْتِدَاءً بِمَوْتِي عَلَى الصَّلِيبِ، لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَكُونَ مِنْ أَتْبَاعِي.
28
Suppose one of you wants to build a tower. Does he not first sit and calculate the expenses to see if he can finish it?
إِنْ رَغِبَ أَحَدُكُمْ فِي بِنَاءِ بُرْجٍ، أَلَا يَجْلِسُ أَوَّلًا وَيَحْسُبُ النَّفَقَاتِ لِيَرَى هَلْ يَسْتَطِيعُ إِكْمَالَهُ؟
29
Otherwise, he will lay a foundation and will not be able to finish it. Everyone who sees the tower will mock him and say:
لِئَلَّا يَضَعَ الْأَسَاسَ وَيَعْجِزَ عَنْ إِتْمَامِهِ، وَيَسْخَرَ مِنْهُ كُلُّ مَنْ رَأَى الْبُرْجَ قَائِلًا:
30
'This man began to build and was not able to finish it!'
هَذَا الرَّجُلُ شَرَعَ بِالْبِنَاءِ، وَعَجَزَ عَنِ الْإِتْمَامِ!
31
Suppose a king wants to go to war against another king who is coming against him with twenty thousand soldiers. Will he not sit down first and take counsel if he is able to face him with his army of ten thousand?
وَإِذَا أَرَادَ مَلِكٌ مُحَارَبَةَ مَلِكٍ آخَرَ يَزْحَفُ عَلَيْهِ بِعِشْرِينَ أَلْفَ مُقَاتِلٍ، أَلَا يَجْلِسُ أَوَّلًا وَيُشَاوِرُ نَفْسَهُ عَنْ قُدْرَتِهِ عَلَى مُوَاجَهَتِهِ بِجَيْشٍ مِنْ عَشَرَةِ آلَافٍ؟
32
Otherwise, he will send a delegation to his enemy while he is still far away. He will ask for conditions of peace.
وَإِلَّا، سَيُرْسِلُ وَفْدًا إِلَى عَدُوِّهِ مَا دَامَ بَعِيدًا لِيَطْلُبَ شُرُوطَ السَّلَامِ.
33
So none of you can be my follower unless he renounces everything he owns.
فَإِذًا كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ، إِنْ لَمْ يَتَخَلَّ عَنْ كُلِّ مَا يَمْلِكُهُ، لَا يَقْدِرُ أَنْ يَكُونَ مِنْ أَتْبَاعِي.
34
Salt is good, but if the salt is spoiled, how can its salty flavor be restored?
اَلْمِلْحُ صَالِحٌ، لَكِنْ إِنْ فَسَدَ الْمِلْحُ، فَمَا هُوَ السَّبِيلُ إِلَى اسْتِعَادَةِ مُلُوحَتِهِ؟
35
It is useless for the ground and for fertilizer. It is thrown outside. Everyone who has ears should listen."
إِنَّهُ لَا يَصْلُحُ لِلتُّرْبَةِ وَلَا لِلسَّمَادِ، بَلْ يُلْقَى خَارِجًا. فَلْيَسْمَعْ كُلُّ ذِي أُذُنَيْنِ.»