Luke
« Chapter 15 »
1
All the tax collectors and sinners came close to Isa and listened to him.
وَكَانَ جَمِيعُ الْجُبَاةِ الْعُمَلَاءِ وَالْفَاسِقُونَ يَدْنُونَ مِنْ عِيسَى يُنْصِتُونَ إِلَيْهِ،
2
But the Pharisees and fuqaha grumbled, "He receives sinners and eats with them!"
أَمَّا الْمُتَشَدِّدُونَ وَالْفُقَهَاءُ، فَتَذَمَّرُوا قَائِلِينَ: «إِنَّ هَذَا يَسْتَقْبِلُ الْفَاسِقِينَ وَيَأْكُلُ مَعَهُمْ!»
3
Isa told them this story:
فَضَرَبَ عِيسَى لَهُمْ هَذَا الْمَثَلَ:
4
«إِنْ كَانَ لِأَحَدِكُمْ مِائَةُ خَرُوفٍ وَضَاعَ مِنْهُ خَرُوفٌ وَاحِدٌ، أَفَلَا يَتْرُكُ التِّسْعَةَ وَالتِّسْعِينَ فِي الْبَادِيَةِ، لِيَبْحَثَ عَنِ الْخَرُوفِ الضَّائِعِ حَتَّى يَجِدَهُ؟
5
When he finds it, he will carry it on his shoulders.
وَحِينَ يَجِدُهُ، يَحْمِلُهُ فَرِحًا عَلَى كَتِفَيْهِ،
6
He will bring it back to the house and gather his friends and neighbors. He will say to them: "Rejoice with me. I found my lost sheep!
وَيَرْجِعُ بِهِ إِلَى الْبَيْتِ وَيَجْمَعُ أَصْدِقَاءَهُ وَجِيرَانَهُ إِلَيْهِ وَيَقُولُ لَهُمْ: اِفْرَحُوا مَعِي، لِأَنَّنِي وَجَدْتُ خَرُوفِي الضَّالَّ!
7
I tell you that there will be more joy in heaven when someone repents after going astray than from ninety-nine righteous people who do not need repentance.
أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ فَرَحًا عَلَى مَنْ تَابَ بَعْدَ ضَلَالِهِ أَكْثَرَ مِنْهُ عَلَى تِسْعَةٍ وَتِسْعِينَ مِنَ الصَّالِحِينَ لَا حَاجَةَ لَهُمْ إِلَى التَّوْبَةِ.
9
When she does find it, she will gather her friends and neighbors and tell them: Rejoice with me, because I found the lost dinar!
وَحِينَ تَجِدُهُ، تَجْمَعُ صَدِيقَاتِهَا وَجَارَاتِهَا إِلَيْهَا وَتَقُولُ لَهُنَّ: اِفْرَحْنَ مَعِي، لِأَنَّنِي وَجَدْتُ فَلْسِي الضَّائِعَ!
10
So I tell you that there will be joy in the presence of the angels when one person repents from going astray."
فَإِذًا أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ عِنْدَ اللهِ فَرَحًا فِي حُضُورِ الْمَلَائِكَةِ بِمَنْ تَابَ بَعْدَ ضَلَالِهِ.»
11
Then Isa said: "A man had two sons.
ثُمَّ قَالَ عِيسَى: «كَانَ لِرَجُلٍ ابْنَانِ.
14
After he had spent all his money, that country had a severe famine, so he was needy.
وَبَعْدَ أَنْ أَنْفَقَ مَالَهُ كُلَّهُ، ضَرَبَتْ تِلْكَ الْبِلَادَ مَجَاعَةٌ شَدِيدَةٌ، وَأَصْبَحَ مُحْتَاجًا.
16
He was so hungry that he wished he could fill his stomach with the carob that the pigs were eating. No one gave him anything.
وَكَانَ قَدْ بَلَغَ مِنْهُ الْجُوعُ حَتَّى أَنَّهُ كَانَ يَشْتَهِي لَوْ يَمْلَأَ بَطْنَهُ بِالْخَرُّوبِ الَّذِي كَانَتِ الْخَنَازِيرُ تَأْكُلُهُ، وَلَمْ يُعْطِهِ أَحَدٌ شَيْئًا.
17
Then he came to his senses and said: My father has many workers who have more than enough food. I am dying here from hunger!
بَعْدَ ذَلِكَ رَجَعَ إِلَى رُشْدِهِ وَقَالَ: إِنَّ لِأَبِي عُمَّالًا كَثِيرِينَ يَفْضُلُ عَنْهُمُ الْخُبْزُ، وَأَنَا أَمُوتُ مِنَ الْجُوعِ هُنَا!
18
I will get up and return to my father. I will tell him: 'Father, I have sinned against Allah and against you.
سَأَقُومُ وَأَرْجِعُ إِلَى أَبِي وَأَقُولُ لَهُ: يَا أَبِي، إِنَّنِي أَذْنَبْتُ فِي حَقِّ اللهِ وَفِي حَقِّكَ،
19
I am not worthy to be called your son. Hire me as one of your workers.'
وَلَسْتُ جَدِيرًا أَنْ أُدْعَى ابْنَكَ بَعْدُ، فَشَغِّلْنِي عِنْدَكَ عَامِلًا مِنْ عُمَّالِكَ.
20
ثُمَّ قَامَ وَرَجَعَ إِلَى أَبِيهِ. لَكِنَّ أَبَاهُ رَآهُ قَادِمًا مِنْ بَعِيدٍ فَأَخَذَتْهُ بِهِ رَأْفَةٌ، فَرَكَضَ إِلَيْهِ وَضَمَّهُ إِلَى صَدْرِهِ مُعَانِقًا وَمُقَبِّلًا.
21
His son told him: 'Father, I have sinned against Allah and against you. I am not worthy to be called your son any more.'
فَقَالَ لَهُ الِابْنُ: يَا أَبِي، إِنَّنِي أَذْنَبْتُ فِي حَقِّ اللهِ وَفِي حَقِّكَ، وَلَسْتُ جَدِيرًا أَنْ أُدْعَى ابْنَكَ بَعْدُ.
22
أَمَّا الْأَبُ، فَأَمَرَ عَبِيدَهُ قَائِلًا: أَسْرِعُوا وَهَاتُوا أَفْخَرَ ثَوْبٍ وَأَلْبِسُوهُ بِهِ، وَضَعُوا فِي إِصْبَعِهِ خَاتَمًا وَفِي قَدَمَيْهِ نَعْلًا!
23
Bring the feed calf and slaughter it so we can eat and celebrate.
وَاجْلِبُوا الْعِجْلَ الْمَعْلُوفَ وَاذْبَحُوهُ حَتَّى نَأْكُلَ وَنَحْتَفِلَ،
24
This son of mine was dead and he lives. He was lost and is found!' They started celebrating.
لِأَنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ مَيِّتًا فَعَاشَ، وَضَالًّا فَوُجِدَ! فَأَخَذُوا يَحْتَفِلُونَ.
25
The older son was in the field. When he came near the house, he heard singing and dancing.
أَمَّا الِابْنُ الْأَكْبَرُ، فَكَانَ فِي الْحَقْلِ، وَعِنْدَمَا اقْتَرَبَ مِنَ الْبَيْتِ، سَمِعَ غِنَاءً وَرَقْصًا،
26
He called one of the servants and asked him what was happening.
فَنَادَى أَحَدَ الْخُدَّامِ وَسَأَلَهُ عَمَّا يَجْرِي،
27
He told him: 'Your brother came and your father slaughtered the feed calf because he returned safely.'
فَقَالَ لَهُ: لَقَدْ جَاءَ أَخُوكَ، فَذَبَحَ لَهُ أَبُوكَ الْعِجْلَ الْمَعْلُوفَ، لِأَنَّهُ عَادَ إِليْهِ بِالسَّلَامَةِ.
29
لَكِنَّهُ أَجَابَ أَبَاهُ: «اِسْمَعْ! كَعَبْدٍ خَدَمْتُكَ دَهْرًا، وَمَا خَالَفْتُ أَمْرَكَ أَبَدًا، لَكِنَّكَ لَمْ تُعْطِنِي وَلَوْ جَدْيًا وَاحِدًا لِأَحْتَفِلَ بِهِ مَعَ أَصْدِقَائِي،