Luke
« Chapter 16 »
1
He also told his hawariyun: "A rich man heard that his manager was wasting his money.
وَقَالَ أَيْضًا لِحَوَارِيِّيهِ: «سَمِعَ رَجُلٌ غَنِيٌّ خَبَرًا أَنَّ وَكِيلَهُ يُبَذِّرُ مَالَهُ،
2
So he called him and asked him: What is this I hear about you? Give me the accounts of your management position. You are not worthy to remain as my manager.
فَاسْتَدْعَاهُ وَسَأَلَهُ: مَا هَذَا الَّذِي أَسْمَعُهُ عَنْكَ؟ أَعْطِنِي حِسَابَاتِ وِكَالَتِكَ، إِذْ لَسْتَ جَدِيرًا أَنْ تَبْقَى وَكِيلِي.
3
The manager said to himself: What can I do, when my master takes away my management position? I am not strong enough to work on a farm, and I am ashamed to beg.
فَقَالَ الْوَكِيلُ لِنَفْسِهِ: مَاذَا عَسَايَ أَنْ أَفْعَلَ إِذَا نَزَعَ سَيِّدِي عَنِّي الْوِكَالَةَ؟ لَا طَاقَةَ لِي بِالْفِلَاحَةِ، وَأَسْتَحِي أَنْ أَتَسَوَّلَ.
4
I know what I will do when my position as manager is taken away from me. People will receive me into their homes!
اَلْآنَ أَعْرِفُ مَا أَفْعَلُهُ حَتَّى إِذَا تُنْتَزَعُ عَنِّي الْوِكَالَةُ يَسْتَقْبِلُنِي النَّاسُ فِي بُيُوتِهِمْ.
6
He said: One hundred barrels of oil. The manager told him: Take your note, sit down quickly, and change it to fifty.
قَالَ: مِائَةُ بَرْمِيلٍ مِنَ الزَّيْتِ. فَقَالَ لَهُ الْوَكِيلُ: خُذْ صَكَّكَ وَاجْلِسْ بِسُرْعَةٍ وَاكْتُبْ خَمْسِينَ.
7
ثُمَّ سَأَلَ آخَرَ: وَأَنْتَ، كَمْ عَلَيْكَ؟ فَقَالَ: مِائَةُ كَيْلٍ مِنَ الْقَمْحِ. فَقَالَ لَهُ الْوَكِيلُ: خُذْ صَكَّكَ وَاكْتُبْ ثَمَانِينَ.
8
فَمَدَحَ سَيِّدُهُ شَطَارَةَ الْوَكِيلِ الْمُحْتَالِ عِنْدَ سَمَاعِ فِعْلِهِ، لِأَنَّ أَبْنَاءَ الدُّنْيَا أَذْكَى مِنْ أَبْنَاءِ النُّورِ فِي تَعَامُلِهِمْ مَعَ جِيلِهِمْ.
11
If you betray in money of injustice which passes away, who will entrust you with truth which is lasting?
فَإِنْ خُنْتُمْ فِي مَالِ الظُّلْمِ الزَّائِلِ، فَمَنْ يَأْتَمِنُكُمْ عَلَى الْحَقِّ الْبَاقِي؟
12
If you betray in what belongs to someone else, who will entrust you with what is yours?
وَإِنْ خُنْتُمْ فِي مَا هُوَ لِغَيْرِكُمْ، فَمَنْ يَأْتَمِنُكُمْ عَلَى مَا هُوَ لَكُمْ؟
13
لَا يَسْتَطِيعُ الْعَبْدُ أَنْ يَخْدِمَ سَيِّدَيْنِ. لِأَنَّهُ سَوْفَ يُحِبُّ أَحَدَهُمَا وَيَكْرَهُ الْآخَرَ، أَوْ سَيَلْتَزِمُ بِأَحَدِهِمَا وَيَحْتَقِرُ الْآخَرَ. إِنَّكُمْ لَا تَسْتَطِيعُونَ عِبَادَةَ اللهِ وَالْمَالِ مَعًا.»
14
The Pharisees heard what he said and they mocked him, because they loved money.
فَسَمِعَ الْمُتَشَدِّدُونَ قَوْلَهُ، فَسَخِرُوا مِنْهُ لِأَنَّهُمْ كَانُوا مُحِبِّينَ لِلْمَالِ،
15
Isa told them: "You justify yourselves in front of people, but Allah knows what is in your hearts. What people consider honorable is detested by Allah.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَنْتُمْ تُبَرِّرُونَ أَنْفُسَكُمْ أَمَامَ النَّاسِ، لَكِنَّ اللهَ عَلِيمٌ بِمَا فِي قُلُوبِكُمْ، وَمَا يَعْتَبِرُهُ النَّاسُ شَرِيفًا هُوَ مَمْقُوتٌ عِنْدَ اللهِ.
16
The era of the Tawrat and the scrolls of the anbiya lasted until the time of Yahya. Since that time, the good news of the kingdom of Allah is proclaimed. Many are struggling to enter it.
دَامَ عَهْدُ شَرِيعَةِ مُوسَى وَأَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ إِلَى زَمَنِ يَحْيَى، وَمِنْ ذَلِكَ الْحِينِ قَدْ أُعْلِنَتْ بُشْرَى مَلَكُوتِ اللهِ، وَكَثِيرُونَ يَجْتَهِدُونَ أَنْ يَدْخُلُوهُ.
17
But making heaven and the earth disappear would be easier than making one dot from the kitab disappear.
وَلَكِنَّ زَوَالَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَيْسَرُ مِنْ أَنْ تَزُولَ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ الْكِتَابِ.
19
A rich man wore fancy purple robes and soft linen. He enjoyed rich feasts every day.
كَانَ رَجُلٌ غَنِيٌّ يَرْتَدِي ثَوْبًا أُرْجُوَانِيًّا فَاخِرًا وَكَتَّانًا نَاعِمًا، وَكَانَ يَتَنَعَّمُ بِوَلَائِمَ فَاخِرَةٍ كُلَّ يَوْمٍ،
21
He wanted desperately to eat the crumbs that fell from the table of the rich man. The dogs licked his wounds.
وَكَانَ يَرْغَبُ بِاشْتِيَاقٍ أَنْ يَأْكُلَ حَتَّى الْفُتَاتَ الَّذِي يَقَعُ مِنْ مَائِدَةِ الْغَنِيِّ، وَكَانَتِ الْكِلَابُ تَلْحَسُ جُرُوحَهُ.
22
Lazarus died, and the angels carried him to the lap of Ibrahim. Then the rich man died and was buried.
ثُمَّ مَاتَ لَعْزِيرُ، فَحَمَلَتْهُ الْمَلَائِكَةُ إِلَى حُضْنِ إِبْرَاهِيمَ. وَمَاتَ الْغَنِيُّ وَدُفِنَ،
23
He was suffering the torture of the grave and he looked up. He saw Ibrahim with Lazarus in his lap.
وَبَيْنَمَا هُوَ يُقَاسِي عَذَابَ الْقَبْرِ، رَفَعَ بَصَرَهُ إِلَى الْأَعْلَى، فَرَأَى مِنْ بَعِيدٍ إِبْرَاهِيمَ وَلَعْزِيرَ فِي حُضْنِهِ،
24
فَنَادَى: يَا أَبِي إِبْرَاهِيمُ، اِرْحَمْنِي وَأَرْسِلْ لَعْزِيرَ لِيَبُلَّ طَرَفَ إِصْبَعِهِ فِي الْمَاءِ وَيُبَرِّدَ لِسَانِي، لِأَنَّنِي أَتَعَذَّبُ فِي هَذَا اللَّهِيبِ.
25
فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: يَا بُنَيَّ، تَذَكَّرْ أَنَّكَ قَدِ اسْتَوْفَيْتَ خَيْرَاتِكَ فِي حَيَاتِكَ، وَاسْتَوْفَى لَعْزِيرُ شَرَّ الْبَلَاءِ، فَالْآنَ يَسْتَجِمُّ هُوَ هُنَا وَأَنْتَ تُقَاسِي الْعَذَابَ.
26
In addition, Allah has placed between us and you a great barrier. Those who want to cross from here to you cannot, nor can they cross from there to us.
وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ، فَقَدْ وَضَعَ اللهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ بَرْزَخًا أَبَدِيًّا، فَالَّذِينَ يُرِيدُونَ عُبُورَهُ إِلَيْكُمْ مِنْ هُنَا لَا يَقْدِرُونَ، وَكَذَلِكَ الْعُبُورُ مِنْ هُنَاكَ إِلَيْنَا.
27
The rich man said: Father, then please send him to the household of my father.
فَقَالَ الْغَنِيُّ: يَا أَبِي، إِذًا أَرْجُوكَ أَنْ تَبْعَثَهُ إِلَى أَهْلِ بَيْتِ وَالِدِي،
28
I have five brothers, and he can warn them so they will not come to this place of torture.
لِأَنَّ لِي خَمْسَةَ إِخْوَةٍ، لِيُنْذِرَهُمْ حَتَّى لَا يَأْتُوا إِلَى مَكَانِ الْعَذَابِ هَذَا.
29
But Ibrahim told him: They have the book of Musa and the scrolls of the anbiya. Let them listen to them.
لَكِنَّ إِبْرَاهِيمَ قَالَ لَهُ: إِنَّ لَهُمْ كِتَابَ مُوسَى وَأَسْفَارَ الْأَنْبِيَاءِ، فَلْيَسْمَعُوا لَهَا.
30
He answered them: No, Father Ibrahim. But if someone is resurrected from the dead and goes to them, they will repent!
فَأَجَابَهُ: كَلَّا يَا أَبِي إِبْرَاهِيمَ، لَكِنْ إِذَا بُعِثَ أَحَدٌ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ وَذَهَبَ إِلَيْهِمْ، فَسَيَتُوبُونَ!
31
لَكِنَّ إِبْرَاهِيمَ قَالَ لَهُ: إِنْ لَمْ يَسْمَعُوا كَلَامَ مُوسَى وَالْأَنْبِيَاءِ، فَلَنْ يَقْتَنِعُوا حَتَّى لَوْ بُعِثَ بَيْنَهُمْ أَحَدٌ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ!»