Luke

«   Chapter 17   »

1
Isa told his followers: "Temptations must come, but woe to the one who is the source of them.
وَقَالَ عِيسَى لِأَتْبَاعِهِ: «لَا بُدَّ أَنْ تَأْتِيَ الْمُغْرِيَاتُ، لَكِنِ الْوَيْلُ لِمَنْ كَانَ مَصْدَرًا لَهَا،
2
Suppose someone misleads one of these little ones. It would be better for him for a grindstone to be tied to his neck and for him to be thrown in the sea.
فَخَيْرٌ لَهُ لَوْ عُلِّقَ عَلَى عُنُقِهِ حَجَرُ طَاحُونَةٍ وَرُمِيَ بِهِ فِي الْبَحْرِ مِنْ أَنْ يُضَلِّلَ أَحَدًا مِنْ هَؤُلَاءِ الصِّغَارِ.
3
Pay attention to yourselves! If your brother does something bad to you, rebuke him. If he repents, pardon him.
فَانْتَبِهُوا لِأَنْفُسِكُمْ! إِنْ أَسَاءَ أَخُوكَ الْمُؤْمِنُ فَعَاتِبْهُ، وَإِنْ تَابَ فَاعْفُ عَنْهُ.
4
Suppose he does something bad to you seven times every day and returns to you seven times and says: 'I have sinned against you and I repent.' Then you must pardon him."
وَإِذَا أَسَاءَ إِلَيْكَ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَرَجَعَ إِلَيْكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ قَائِلًا: لَقَدْ أَذْنَبْتُ فِي حَقِّكَ وَأَنَا تَائِبٌ، فَسَامِحْهُ.»
5
Then the hawariyun said to their mawla: "Please increase our trust!"
ثُمَّ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ لِمَوْلَاهُمْ: «لَيْتَكَ تَزِيدُنَا تَوَكُّلًا وَثِقَةً مَعَ تَوَكُّلِنَا!»
6
Their mawla said: "If the amount of your trust was like a mustard seed, you would tell a berry tree: be uprooted and be planted in the sea. And it would obey you.
فَقَالَ مَوْلَاهُمْ: «لَوْ كَانَ مِقْدَارُ ثِقَتِكُمْ كَحَبَّةِ خَرْدَلٍ، لَقُلْتُمْ لِشَجَرَةِ التُّوتِ: اِنْقَلِعِي وَانْغَرِسِي فِي الْبَحْرِ، فَتُطِيعُكُمْ.
7
If one of your slaves returns from his work plowing or herding sheep, would you tell him as soon as he arrives: Please have a seat at the table?
إِنْ رَجَعَ عَبْدُ أَحَدِكُمْ مِنْ عَمَلِهِ فِي الْحَرْثِ أَوْ رَعْيِ الْغَنَمِ، هَلْ يَقُولُ لَهُ فَوْرَ وُصُولِهِ مِنَ الْحَقْلِ: تَفَضَّلْ إِلَى الْمَائِدَةِ؟
8
No. You will order him: Prepare my dinner and serve me while I eat and drink. Then you may eat and drink.
كَلَّا بَلْ يَأْمُرُهُ: حَضِّرْ عَشَائِي وَقُمْ بِخِدْمَتِي بَيْنَمَا آكُلُ وَأَشْرَبُ، ثُمَّ تَأْكُلُ أَنْتَ وَتَشْرَبُ.
9
Must the master thank his slave for obeying his orders?
وَهَلْ عَلَى السَّيِّدِ أَنْ يَشْكُرَ عَبْدَهُ لِطَاعَتِهِ أَوَامِرَهُ؟
10
So if you do everything you were ordered to, say: Slaves deserve no thanks for doing what they have to do. We only did what we had to do."
فَإِذَا عَمِلْتُمْ أَنْتُمْ بِكُلِّ مَا أُمِرْتُمْ بِهِ، قُولُوا: لَا شُكْرَ لِلْعَبِيدِ الْحُقَرَاءِ عَلَى وَاجِبٍ. قُمْنَا بِمَا وَجَبَ عَلَيْنَا فَقَطْ.»
11
Then Isa passed between Samaria and Al-Jalil on his way to Al-Quds.
ثُمَّ مَرَّ عِيسَى بَيْنَ السَّامِرَةِ وَالْجَلِيلِ فِي طَرِيقِهِ إِلَى الْقُدْسِ،
12
He entered a village in front of him and ten people suffering from leprosy met him. They were standing far away.
وَدَخَلَ إِلَى قَرْيَةٍ قَابَلَهُ فِيهَا عَشَرَةُ مُصَابِينَ بِالْبَرَصِ ظَلُّوا وَاقِفِينَ مِنْ بَعِيدٍ.
13
Then they cried out for help: "Isa, our master, have mercy on us!"
ثُمَّ صَاحُوا مُسْتَغِيثِينَ بِهِ: «يَا عِيسَى، يَا سَيِّدَنَا، اِرْحَمْنَا!»
14
Isa looked at them and told them: "Go and show yourselves to the ahbar of the house of Allah." So they went. As they were on the way, they were all healed and made tahir.
فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ عِيسَى وَقَالَ لَهُمْ: «اِذْهَبُوا وَأَرُوا أَنْفُسَكُمْ لِأَحْبَارِ بَيْتِ اللهِ،» فَانْطَلَقُوا وَفِي طَرِيقِهِمْ بَرِئُوا طَاهِرِينَ.
15
One of them returned as soon as he saw that he had been healed. He loudly praised the glory of Allah.
وَأَحَدُهُمْ حَالَمَا رَأَى أَنَّهُ شُفِيَ، رَجَعَ يُسَبِّحُ بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ بِصَوْتٍ عَالٍ،
16
He threw himself on his face at the feet of Isa, giving thanks. He was a Samaritan.
وَرَمَى بِنَفْسِهِ عَلَى وَجْهِهِ عِنْدَ قَدَمَيْ عِيسَى شَاكِرًا، وَكَانَ سَامِرِيًّا.
17
Isa answered him: "Did not ten people get healed and become tahir? Where are the other nine people?
فَأَجَابَهُ عِيسَى: «أَلَمْ يَبْرَأْ طَاهِرًا الْعَشَرَةُ؟ فَأَيْنَ التِّسْعَةُ الْآخَرُونَ؟
18
Did no one among them return and praise Allah for his grace except this foreigner?"
أَمَا كَانَ فِيهِمْ مَنْ يَرْجِعُ وَيُسَبِّحُ اللهَ عَلَى فَضْلِهِ سِوَى هَذَا الْغَرِيبِ؟»
19
Then he told him: "Get up, and go on your way. Your trust has healed you."
ثُمَّ قَالَ لَهُ: «قُمْ وَامْضِ فِي سَبِيلِكَ، إِنَّ ثِقَتَكَ بِي قَدْ شَفَتْكَ.»
20
The Pharisees asked him one day when the kingdom of Allah would appear. He answered: "The kingdom of Allah will not come with visible ayat.
وَسَأَلَهُ الْمُتَشَدِّدُونَ ذَاتَ يَوْمٍ عَنْ مَوْعِدِ ظُهُورِ مَلَكُوتِ اللهِ، فَأَجَابَ: «لَا يَأْتِي مَلَكُوتُ اللهِ بِعَلَامَاتٍ مَرْئِيَّةٍ،
21
People will not say: 'Here it is!' or 'There it is!' Truly the kingdom of Allah is in your midst."
فَلَنْ يَقُولَ النَّاسُ: إِنَّهُ هُنَا! أَوْ: إِنَّهُ هُنَاكَ! إِذْ حَقًّا مَلَكُوتُ اللهِ فِي وَسَطِكُمْ.»
22
He said to his followers: "Days will come when you will want to see one day of the days of Sayyid Al-Bashar. But you will not see it.
ثُمَّ قَالَ لِأَتْبَاعِهِ: «سَتَأْتِي أَيَّامٌ تُرِيدُونَ فِيهَا رُؤْيَةَ يَوْمٍ وَاحِدٍ مِنْ أَيَّامِ سَيِّدِ الْبَشَرِ، وَلَكِنْ لَنْ تَرَوْهُ،
23
People will say: 'He is here!' or 'He is there!' But do not go out and follow them.
وَسَيَقُولُ النَّاسُ: إِنَّهُ هُنَاكَ! أَوْ: إِنَّهُ هُنَا! لَكِنْ لَا تَخْرُجُوا وَتَتْبَعُوهُمْ،
24
Sayyid Al-Bashar in his day will appear like the lightning that shines. The light of lightning reaches the horizons of the earth.
إِذْ مَثَلُ ظُهُورِ سَيِّدِ الْبَشَرِ فِي يَوْمِهِ كَمَثَلِ الْبَرْقِ الَّذِي يَلْمَعُ وَيَبْلُغُ نُورُهُ آفَاقَ الْأَرْضِ.
25
But he must first suffer many pains and be rejected by this generation.
لَكِنَّهُ مَكْتُوبٌ عَلَيْهِ أَوَّلًا أَنْ يُعَانِيَ آلَامًا كَثِيرَةً وَيُرْفَضَ مِنْ هَذَا الْجِيلِ.
26
The way it was in the days of Nuh is the way it will it be in the days of Sayyid Al-Bashar:
وَكَمَا كَانَ فِي أَيَّامِ نُوحٍ، كَذَلِكَ سَيَكُونُ فِي أَيَّامِ سَيِّدِ الْبَشَرِ:
27
People kept eating and drinking, marrying and getting married, until the day Nuh entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
حَيْثُ ظَلَّ النَّاسُ يَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُونَ وَيَتَزَوَّجُونَ وَيُزَوِّجُونَ إِلَى يَوْمِ دَخَلَ نُوحٌ الْفُلْكَ. وَجَاءَ الطُّوفَانُ وَأَهْلَكَهُمْ أَجْمَعِينَ.
28
It was the same in the days of Lut. They were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
وَكَذَلِكَ كَانُوا فِي أَيَّامِ لُوطٍ يَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُونَ وَيَشْتَرُونَ وَيَبِيعُونَ وَيَزْرَعُونَ وَيَبْنُونَ،
29
But on the day Lut went out of the city of Sodom, Allah sent down fire and sulfur on them and destroyed them all.
لَكِنْ يَوْمَ خَرَجَ لُوطٌ مِنْ مَدِينَةِ سَدُومَ، أَنْزَلَ اللهُ عَلَيْهِمْ نَارًا وَكِبْرِيتًا فَأَهْلَكَهُمْ أَجْمَعِينَ،
30
It will be the same on the day Sayyid Al-Bashar appears.
وَهَكَذَا سَيَكُونُ يَوْمُ ظُهُورِ سَيِّدِ الْبَشَرِ.
31
On that day, anyone on the roof should not go down to get his things from the house. Anyone in the field should not return.
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، لَا يَنْزِلْ مَنْ كَانَ عَلَى السَّطْحِ لِيَأْخُذَ أَمْتِعَتَهُ الَّتِي فِي الْبَيْتِ، وَهَكَذَا لَا يَرْجِعْ مَنْ كَانَ فِي الْحَقْلِ.
32
Remember the wife of Lut!
تَذَكَّرُوا زَوْجَةَ لُوطٍ!
33
Whoever tries to save his life will lose it. Whoever loses his life will keep it.
مَنْ سَعَى إِلَى أَنْ يَحْفَظَ حَيَاتَهُ سَيَخْسَرُهَا، وَمَنْ يَخْسَرُهَا سَيَحْفَظُهَا.
34
I tell you that in that night, two people will be sleeping on one bed. One of them will be taken and the other one will be left.
أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ، سَيَنَامُ اثْنَانِ عَلَى سَرِيرٍ وَاحِدٍ، فَيُؤْخَذُ أَحَدُهُمَا وَيُتْرَكُ الْآخَرُ،
35
Two women will meet at the wheat mill.
وَسَتَجْتَمِعُ امْرَأَتَانِ عَلَى طَاحُونَةِ الْقَمْحِ،
36
One of them will be taken and the other one will be left."
فَتُؤْخَذُ إِحْدَاهُمَا وَتُتْرَكُ الْأُخْرَى.»
37
They answered him: "Where is that, our mawla?" He said to them: "Birds of prey gather around a corpse."
فَأَجَابُوهُ: «أَيْنَ هَذَا، يَا مَوْلَانَا؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَوْلَ الْجِيفَةِ سَتَجْتَمِعُ الْجَوَارِحُ.»