Luke

«   Chapter 19   »

1
Isa entered Jericho and was passing through.
وَدَخَلَ عِيسَى أَرِيحَا مُرُورًا بِهَا.
2
The detested chief tax collector was there. His name was Zacchaeus. He was rich.
وَكَانَ كَبِيرُ جُبَاةِ الضَّرَائِبِ الْعُمَلَاءِ هُنَاكَ وَاسْمُهُ زَكِيٌّ وَكَانَ غَنِيًّا،
3
He tried to see Isa, but he could not see him because he was short and there was a crowd.
فَسَعَى أَنْ يَرَى عِيسَى، لَكِنَّهُ لَمْ يَسْتَطِعْ لِقِصَرِهِ بِسَبَبِ الزِّحَامِ،
4
He ran to a sycamore tree by the way Isa was coming and climbed it to see him.
وَتَقَدَّمَ رَاكِضًا إِلَى شَجَرَةِ الْجُمَّيْزِ فِي طَرِيقِ عِيسَى، وَتَسَلَّقَهَا لِيَرَاهُ.
5
When Isa reached the tree, he looked up to him and told him: "Zacchaeus, come down quickly. I must stay as a guest with you in your house today."
فَلَمَّا وَصَلَ عِيسَى إِلَى الشَّجَرَةِ، رَفَعَ نَظَرَهُ إِلَيْهِ وَقَالَ لَهُ: «يَا زَكِيُّ، اِنْزِلْ بِسُرْعَةٍ، إِذْ عَلَيَّ أَنْ أَنْزِلَ ضَيْفًا فِي بَيْتِكَ الْيَوْمَ.»
6
So he came down quickly and received him gladly.
فَنَزَلَ بِسُرْعَةٍ وَاسْتَقْبَلَهُ بِسُرُورٍ،
7
Everyone murmured at what they saw: "He has gone to be a guest with a sinful man!"
فَتَذَمَّرَ الْجَمِيعُ مِمَّا رَأَوْا: «لَقَدْ نَزَلَ ضَيْفًا عِنْدَ رَجُلٍ مُذْنِبٍ!»
8
Zacchaeus got up and said to our mawla: "My mawla, I will give half of what I own to the poor. I will repay the money I have gotten unjustly four times as much!"
فَقَامَ زَكِيٌّ وَقَالَ لِمَوْلَانَا: «يَا مَوْلَايَ، إِنَّنِي سَأُعْطِي نِصْفَ أَمْلَاكِي لِلْفُقَرَاءِ، وَسَأُعَوِّضُ كُلَّ مَنْ ظَلَمْتُهُ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ!»
9
Isa told him: "Today saving mercy has come down to this household, because he is a son of Ibrahim also!
فَقَالَ لَهُ عِيسَى: «اَلْيَوْمَ قَدْ نَزَلَتِ الرَّحْمَةُ الْمُنْجِيَةُ عَلَى أَهْلِ هَذَا الْبَيْتِ، لِأَنَّهُ مِنْ أَبْنَاءِ إِبْرَاهِيمَ أَيْضًا!
10
Sayyid Al-Bashar came to search for the lost and to save them."
فَقَدْ جَاءَ سَيِّدُ الْبَشَرِ لِيَبْحَثَ عَنِ الضَّالِّينَ وَيُنْجِيَهُمْ.»
11
The crowds were listening to these matters. So he told them a story because they were approaching Al-Quds. They thought that the kingdom of Allah would appear immediately.
وَكَانَتِ الْجُمُوعُ تُصْغِي إِلَى هَذِهِ الْأُمُورِ، فَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا، إِذْ كَانَ قَدِ اقْتَرَبَ مِنَ الْقُدْسِ، وَظَنُّوا أَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ سَيَظْهَرُ حَالًا،
12
He said: "A prince traveled to a far country to be crowned king, and then he would return back.
فَقَالَ: «سَافَرَ أَمِيرٌ إِلَى بَلَدٍ بَعِيدٍ حَتَّى يَتَتَوَّجَ مَلِكًا ثُمَّ يَرْجِعَ ثَانِيَةً،
13
Before he left, he summoned ten of his slaves. He delivered a gold dinar to each one of them and told them: Trade with this money for me until I return.
وَقَبْلَ مُغَادَرَتِهِ اسْتَدْعَى عَشَرَةً مِنْ عَبِيدِهِ، فَسَلَّمَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ دِينَارًا ذَهَبِيًّا وَقَالَ لَهُمْ: تَاجِرُوا لِي بِهَذَا الْمَالِ حَتَّى أَرْجِعَ،
14
But his people hated him. They sent a delegation after him, saying: We do not want this man to be king over us!
أَمَّا شَعْبُهُ فَكَانَ يَكْرَهُهُ، وَلِذَلِكَ أَرْسَلُوا وَرَاءَهُ وَفْدًا قَائِلًا: لَا نُرِيدُ هَذَا الرَّجُلَ مَلِكًا عَلَيْنَا!
15
He returned after being crowned king, and he ordered the slaves who were entrusted with the money to be summoned. He wanted to see how much each one had gained by his trading.
وَعِنْدَ رُجُوعِهِ بَعْدَ تَتَوُّجِهِ، أَمَرَ بِاسْتِدْعَاءِ الْعَبِيدِ الْمُوَكَّلِينَ عَلَى مَالِهِ، لِيَرَى كَمْ كَسَبَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مِنْ تِجَارَتِهِ.
16
The first one came and said, 'Master, your dinar has earned ten times as much.'
فَجَاءَ الْأَوَّلُ وَقَالَ: يَا سَيِّدِي، إِنَّ دِينَارَكَ قَدْ رَبِحَ عَشَرَةَ أَضْعَافٍ.
17
He told him, 'What a good slave you are! You were faithful in a little. So you will be a governor over ten cities.'
فَقَالَ لَهُ: نِعْمَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ! كُنْتَ أَمِينًا فِي الْقَلِيلِ، فَكُنْ وَالِيًا عَلَى عَشْرِ مُدُنٍ.
18
The second came and said, 'Master, your dinar has earned five dinars.'
ثُمَّ جَاءَ الثَّانِي وَقَالَ: يَا سَيِّدِي، إِنَّ دِينَارَكَ قَدْ رَبِحَ خَمْسَةَ دَنَانِيرَ.
19
He said to him also, 'You will be a governor over five cities.'
فَقَالَ لِهَذَا أَيْضًا: كُنْ وَالِيًا عَلَى خَمْسِ مُدُنٍ.
20
The third said, 'Master, this is your dinar. I hid it for you in a cloth to protect it.
أَمَّا الثَّالِثُ فَقَالَ: يَا سَيِّدِي، هَذَا هُوَ دِينَارُكَ الَّذِي خَبَّأْتُهُ لَكَ فِي قُمَاشٍ حِفَاظًا عَلَيْهِ،
21
I was afraid of you, because you are a harsh man. You take what you did not invest, and you harvest what you did not plant.'
إِذْ خِفْتُ مِنْكَ، فَأَنْتَ رَجُلٌ صَارِمٌ، تَأْخُذُ مَا لَمْ تَسْتَثْمِرْ وَتَحْصُدُ مَا لَمْ تَزْرَعْ.
22
The king told him, 'You evil slave, by your own words I will condemn you. Did you know me as harsh, taking what I did not invest and harvesting what I did not plant?
فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ: أَيُّهَا الْعَبْدُ الشَّرِيرُ، مِنْ كَلَامِكَ ذَاتِهِ أَحْكُمُ عَلَيْكَ. هَلْ عَرَفْتَنِي صَارِمًا، آخُذُ مَا لَمْ أَسْتَثْمِرْ وَأَحْصُدُ مَا لَمْ أَزْرَعْ؟
23
Then why did you not put my money in the bank? Then I could have gotten it back with interest when I returned?'
فَلِمَاذَا لَمْ تَضَعْ مَالِي عِنْدَ الْمَصْرِفِ لِأَسْتَرِدَّهُ مَعَ الْفَائِدَةِ حِينَ أَرْجِعُ؟
24
Then he ordered his guards, 'Take the dinar from him and give it to the one who has ten dinars.'
ثُمَّ أَمَرَ حُرَّاسَهُ: خُذُوا مِنْهُ الدِّينَارَ، وَأَعْطُوهُ لِصَاحِبِ الدَّنَانِيرِ الْعَشَرَةِ.
25
But they told him: 'Our master, he has ten gold dinars!'
لَكِنَّهُمْ قَالُوا لَهُ: يَا سَيِّدَنَا، إِنَّ لَهُ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ ذَهَبِيَّةً!
26
He answered, 'I tell you: whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.
فَأَجَابَ: أَقُولُ لَكُمْ، كُلُّ مَنْ لَهُ يُعْطَى الْمَزِيدَ، أَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ، فَيُؤْخَذُ مِنْهُ حَتَّى الَّذِي لَهُ.
27
And bring me my enemies, who did not want me as king over them. Then kill them in front of me!'"
وَأَمَّا أَعْدَائِي أُولَئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِيدُونِي مَلِكًا عَلَيْهِمْ، فَجِيئُوا بِهِمْ إِلَيَّ وَاقْتُلُوهُمْ أَمَامِي!»
28
After those words, Isa went forward, going up toward Al-Quds.
وَبَعْدَ هَذَا الْكَلَامِ، تَقَدَّمَ عِيسَى صَاعِدًا نَحْوَ الْقُدْسِ،
29
He approached the two villages of Bethphage and Bethany near The Mount of Olives. Then he sent two of his hawariyun.
وَإِذِ اقْتَرَبَ مِنْ قَرْيَتَيْ بَيْتَ فَجَّ وَبَيْتَ عَنْيَا قُرْبَ جَبَلِ الزَّيْتُونِ، أَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ حَوَارِيِّيهِ،
30
He told them, "Go to the village that is in front of you. There you will find a donkey that is tied up. No one has ever ridden it. Untie it and bring it here.
وَقَالَ لَهُمَا: «اِذْهَبَا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أَمَامَكُمَا فَتَجِدَانِ فِيهَا جَحْشًا مَرْبُوطًا لَمْ يَرْكَبْهُ أَحَدٌ، فَحُلَّاهُ وَأَحْضِرَاهُ هُنَا.
31
Suppose someone asks you: Why are you untying it? Answer him: Our mawla needs it."
وَإِنْ سَأَلَكُمَا أَحَدٌ: لِمَاذَا تَحُلَّانِهِ؟ فَقُولَا لَهُ: يَحْتَاجُ مَوْلَانَا إِلَيْهِ.»
32
The two hawariyun went and found the donkey, just as Isa had told them.
فَذَهَبَ الْحَوَارِيَّانِ وَوَجَدَا الْجَحْشَ كَمَا قَالَ لَهُمَا عِيسَى،
33
When they were untying the donkey, its owners said to them, "Why are you untying the donkey?"
وَعِنْدَمَا قَامَا بِحَلِّ رِبَاطِ الْجَحْشِ، قَالَ لَهُمَا أَصْحَابُهُ: «لِمَ تَحُلَّانِ رِبَاطَ الْجَحْشِ؟»
34
They answered, "Our mawla needs it."
فَأَجَابَا: «يَحْتَاجُ مَوْلَانَا إِلَيْهِ.»
35
They brought it to Isa, and his followers threw their coats on the donkey and seated Isa on it.
وَأَحْضَرَاهُ إِلَى عِيسَى، ثُمَّ أَلْقَى أَتْبَاعُهُ عَبَاءَاتِهِمْ عَلَى الْجَحْشِ وَأَرْكَبُوا عِيسَى عَلَيْهِ،
36
As he was riding, his followers put their coats on the road to honor him.
وَفِيمَا هُوَ رَاكِبٌ، صَارَ النَّاسُ يَفْرُشُونَ الطَّرِيقَ بِعَبَاءَاتِهِمْ إِجْلَالًا لَهُ.
37
Then he approached the slope of The Mount of Olives. The whole crowd of his followers started shouting praises to Allah with gladness because of the works of power they had seen.
وَعِنْدَمَا دَنَا مِنْ مُنْحَدَرِ جَبَلِ الزَّيْتُونِ، أَخَذَ حَشْدُ الْأَتْبَاعِ يَهْتِفُونَ جَمِيعًا فَرِحِينَ تَسْبِيحًا لِلهِ بِسَبَبِ الْآيَاتِ الَّتِي شَاهَدُوهَا،
38
They said, "The King who comes in the name of Rabb Al-Alamin has baraka! Peace in heaven and glory to Allah in the highest!"
وَقَالُوا: «تَبَارَكَ الْمَلِكُ الْآتِي بِاسْمِ رَبِّ الْعَالَمِينَ! اَلسَّلَامُ عَلَى السَّمَاوَاتِ، وَالْجَلَالُ لِلهِ فِي الْأَعَالِي!»
39
Some of the Pharisees in the crowd told him, "Teacher, rebuke your followers for these words."
وَقَالَ لَهُ بَعْضُ الْمُتَشَدِّدِينَ فِي الْجُمُوعِ: «يَا مُعَلِّمُ، اُزْجُرْ أَتْبَاعَكَ عَنْ هَذَا الْكَلَامِ!»
40
Isa answered them, "I tell you, if these followers were silent, the stones would shout!"
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «أَقُولُ لَكُمْ، لَوْ سَكَتَ هَؤُلَاءِ، لَهَتَفَتِ الْحِجَارَةُ!»
41
When he came near the city and saw it, he cried about it.
وَعِنْدَمَا دَنَا مِنَ الْمَدِينَةِ وَرَآهَا، أَجْهَشَ بِالْبُكَاءِ عَلَيْهَا،
42
He said, "I wish you knew the way to peace, even in this day of yours! But it is hidden from your eyes.
وَقَالَ: «لَيْتَكِ عَرَفْتِ السَّبِيلَ إِلَى السَّلَامِ وَلَوْ فِي يَوْمِكِ هَذَا! وَلَكِنَّهُ الْآنَ مَحْجُوبٌ عَنْ عَيْنَيْكِ.
43
Days will come when your enemies will surround you. They will surround you and press you in from every side.
فَسَوْفَ تَأْتِيكِ أَيَّامٌ يُحِيطُ بِكِ فِيهَا أَعْدَاؤُكِ، وَيُحَاصِرُونَكِ وَيُضَيِّقُونَ عَلَيْكِ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ،
44
They will crush you and your children. They will not leave one stone on top of another stone. This is because you did not know the time when the helper was coming to you!
وَيَسْحَقُونَكِ وَأَبْنَائَكِ، وَلَا يَتْرُكُونَ حَجَرًا عَلَى حَجَرٍ، إِذْ لَمْ تَعْرِفِي مِيقَاتَ مَجِيءِ الْمُؤَيِّدِ لَكِ!»
45
Then Isa entered the house of Allah. He started casting out the traders from it.
ثُمَّ دَخَلَ عِيسَى بَيْتَ اللهِ وَشَرَعَ يَطْرُدُ مِنْهُ التُّجَّارَ،
46
He told them: "Allah revealed in his kitab: My house will be a house of salat. But you made it a cave of thieves!"
وَهُوَ يَقُولُ لَهُمْ: «لَقَدْ أَنْزَلَ اللهُ فِي كِتَابِهِ: إِنَّ بَيْتِي سَيَكُونُ بَيْتَ الصَّلَاةِ، لَكِنَّكُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةً لِلُّصُوصِ!»
47
He was teaching the people daily in the house of Allah. The leading ahbar and fuqaha and the leaders of Al-Yahud tried to assassinate him.
وَكَانَ يُعَلِّمُ النَّاسَ يَوْمِيًّا فِي بَيْتِ اللهِ، فَسَعَى كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ وَأَعْيَانُ الشَّعْبِ إِلَى اغْتِيَالِهِ،
48
But they could not find a way, because the multitude of Al-Yahud loved to listen to him.
لَكِنَّهُمْ لَمْ يَجِدُوا إِلَيْهِ سَبِيلًا، لِأَنَّ جُمْهُورَ الشَّعْبِ كَانَ تَوَّاقًا لِسَمَاعِهِ.