Luke

«   Chapter 6   »

1
Isa passed through the wheat fields, and it was Al-Sabt. His followers started picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating.
وَاجْتَازَ عِيسَى فِي حُقُولِ الْقَمْحِ، وَكَانَ الْيَوْمُ سَبْتًا. وَأَخَذَ أَتْبَاعُهُ يَقْطِفُونَ السَّنَابِلَ وَيَفْرُكُونَهَا بِأَيْدِيهِمْ وَيَأْكُلُونَ.
2
Some Pharisees said to them: "Why do you do what is wrong on Al-Sabt?"
فَقَالَ لَهُمْ بَعْضُ الْمُتَشَدِّدِينَ: «لِمَ تَأْتُونَ مُنْكَرًا مِنَ الْفِعْلِ فِي السَّبْتِ؟»
3
Isa answered: "Did you not read in the kitab what Dawood did? He and his soldiers were hungry.
فَقَالَ عِيسَى فِي إِجَابَتِهِ: «أَمَا قَرَأْتُمْ فِي الْكِتَابِ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ عِنْدَمَا جَاعَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ الْجُنُودُ؟
4
He entered the house of Allah and took the bread that had been a qurban to Allah and ate it. It was forbidden to anyone except the ahbar. He also gave it to his companions."
وَكَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَأَخَذَ الْخُبْزَ الْمُقَدَّمَ قُرْبَانًا لِلهِ وَأَكَلَ مَا حُرِّمَ أَكْلُهُ إِلَّا لِلْأَحْبَارِ وَحْدَهُمْ، وَوَزَّعَهُ عَلَى أَصْحَابِهِ؟»
5
Then he told them: "Sayyid Al-Bashar is master of Al-Sabt!"
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «إِنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ هُوَ سَيِّدُ السَّبْتِ!»
6
On another Sabt, Isa entered the house of salat and started to talk. There was a man with a dried-up right hand.
وَفِي سَبْتٍ آخَرَ دَخَلَ عِيسَى الْمُصَلَّى وَأَخَذَ يُعَلِّمُ، وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ مُتَيَبِّسَةٌ يَمِينُهُ.
7
The fuqaha and the Pharisees watched Isa to see if he would heal him on Al-Sabt. They were looking for an excuse to accuse him.
وَكَانَ الْفُقَهَاءُ وَالْمُتَشَدِّدُونَ يُرَاقِبُونَ عِيسَى لِيَرَوْا هَلْ يَقُومُ بِالشِّفَاءِ فِي السَّبْتِ، حَتَّى يَجِدُوا حُجَّةً لِاتِّهَامِهِ.
8
Isa knew their thoughts. He said to the man with the dried-up hand: "Stand up here in the middle." So he got up and stood in front of them.
وَعَرَفَ عِيسَى أَفْكَارَهُمْ، فَقَالَ لِصَاحِبِ الْيَدِ الْيَابِسَةِ: «قُمْ وَقِفْ فِي الْوَسَطِ.» فَقَامَ وَاقِفًا أَمَامَهُمْ.
9
Isa said to them: "I ask you a question. Is it halal on Al-Sabt to do what is good or to do evil? Is it halal to save a life or to destroy it?"
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «أَسْأَلُكُمْ، أَيَحِلُّ فِي السَّبْتِ فِعْلُ الْخَيْرِ أَمْ فِعْلُ الشَّرِّ؟ أَءِنْقَاذُ النَّفْسِ أَمْ إِهْلَاكُهَا؟»
10
He looked around at them all. He said to the man, "Stretch your hand out." He did it and his hand was made straight.
وَأَدَارَ نَظَرَهُ فِيهِمْ جَمِيعًا وَقَالَ لِلرَّجُلِ: «مُدَّ يَدَكَ.» فَفَعَلَ ذَلِكَ فَاسْتَقَامَتْ يَدُهُ،
11
This made them crazy with anger and they conspired against Isa.
فَأَثَارَ هَذَا جُنُونَ غَضَبِهِمْ وَتَآمَرُوا عَلَى عِيسَى.
12
In those days, Isa went to an isolated place on a mountain to pray in dua' to Allah. He spent all night praying in dua'.
وَفِي تِلْكَ الْأَيَّامِ، اِعْتَزَلَ فِي جَبَلٍ لِيَدْعُوَ اللهَ، وَهُنَاكَ قَضَى اللَّيْلَ كُلَّهُ بِالدُّعَاءِ
13
When morning came, he called his followers to come to him. He chose twelve of them and called them hawariyun.
وَلَمَّا طَلَعَ الصَّبَاحُ، دَعَا إِلَيْهِ أَتْبَاعَهُ وَاصْطَفَى مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ وَسَمَّاهُمُ الْحَوَارِيِّينَ.
14
Their names were: Simon, whom he called Peter, his brother Andrew, Yacoub, John, Philip, Bartholomew,
وَهَؤُلَاءِ هُمْ: سَمْعَانُ الَّذِي سَمَّاهُ صَخْرًا، وَأَخُوهُ أَنْدَرِي، وَيَعْقُوبُ، وَيُحَنَّى، وَفِيلِيبُ، وَابْنُ تَلْمِي،
15
Matthew, Thomas, Yacoub son of Alphaeus, Simon the zealot,
وَمَتَّى، وَتُومَا، وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفِي، وَسَمْعَانُ الْمَعْرُوفُ بِالْغَيُورِ،
16
Yahuda son of Yacoub, and Yahuda Iscariot who later became a traitor.
وَيَهُوذَا بْنُ يَعْقُوبَ، وَيَهُوذَا الْقَرْيُوطِيُّ الَّذِي أَمْسَى خَائِنًا فِيمَا بَعْدُ،
17
Then he went down with them, and he stood in an open place. A multitude of followers and a large crowd from Yahudia, Al-Quds, and the coast of Tyre and Sidon gathered around him.
ثُمَّ نَزَلَ مَعَهُمْ، وَوَقَفَ فِي مَكَانٍ فَسِيحٍ، وَاجْتَمَعَ هُنَاكَ جُمْهُورٌ مِنْ أَتْبَاعِهِ وَجَمْعٌ غَفِيرٌ مِنْ سُكَّانِ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ وَمَدِينَةِ الْقُدْسِ وَسَاحِلِ صُورَ وَصَيْدَا،
18
They came to hear him and to be healed from their diseases. People who were tormented from a touch by unclean spirits came and were healed.
هَؤُلَاءِ جَاءُوا لِيَسْمَعُوهُ وَلِيَشْفِيَهُمْ مِنْ أَمْرَاضِهِمْ، وَكَذَلِكَ جَاءَ الْمُعَذَّبُونَ مِنْ مَسِّ الْأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ فَشُفُوا.
19
The whole multitude tried to touch him, because strong baraka came out from him and healed them all.
وَسَعَى الْجُمْهُورُ كُلُّهُ حَتَّى يَلْمِسَهُ، إِذْ كَانَتْ تَخْرُجُ مِنْهُ بَرَكَةٌ قَوِيَّةٌ وَتَشْفِيهِمْ أَجْمَعِينَ.
20
He looked up to his hawariyun and said to them: "You poor have a baraka, because you have a share in the kingdom of Allah.
ثُمَّ رَفَعَ بَصَرَهُ إِلَى حَوَارِيِّيهِ وَقَالَ لَهُمْ: «بُورِكْتُمْ، يَا أَيُّهَا الْمَسَاكِينُ، فَإِنَّ لَكُمْ نَصِيبًا فِي مَلَكُوتِ اللهِ.
21
You who are hungry now have a baraka, because you will be filled. You who cry now have a baraka, because you will laugh.
وَبُورِكْتُمْ، يَا أَيُّهَا الْجَائِعُونَ الْآنَ، فَإِنَّكُمْ سَتَشْبَعُونَ. وَبُورِكْتُمْ، يَا أَيُّهَا الْبَاكُونَ الْآنَ، فَإِنَّكُمْ سَتَضْحَكُونَ.
22
Suppose people hate you, reject you, curse you, and insult you because you are followers of Sayyid Al-Bashar.
وَبُورِكْتُمْ حِينَ أَبْغَضَكُمُ النَّاسُ وَنَبَذُوكُمْ وَشَتَمُوكُمْ وَأَهَانُوكُمْ، إِذْ كُنْتُمْ لِسَيِّدِ الْبَشَرِ مِنَ التَّابِعِينَ.
23
Rejoice on that day. Dance joyfully. Your reward with your Rabb is great. That is what your fathers did to the anbiya.
اِبْتَهِجُوا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَارْقُصُوا فَرَحًا، لِأَنَّ جَزَاءَكُمْ عَظِيمٌ عِنْدَ رَبِّكُمْ، فَهَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمُ الْأَوَّلُونَ بِالْأَنْبِيَاءِ يَفْعَلُونَ.
24
But woe to you rich people. You are only rich in this world.
لَكِنِ الْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الْأَغْنِيَاءُ، فَفِي الدُّنْيَا حَصْرًا أَنْتُمْ مَيَاسِيرُ.
25
Woe to you who are full now. You will be hungry. Woe to you who laugh now. You will grieve and cry.
وَالْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الْمُشْبَعُونَ الْآنَ، فَإِنَّكُمْ سَتَجُوعُونَ. وَالْوَيْلُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا الضَّاحِكُونَ الْآنَ، فَإِنَّكُمْ سَتَحْزَنُونَ وَتَبْكُونَ.
26
Woe to you when all people commend you. That is what your ancestors did to the dajjals.
وَالْوَيْلُ لَكُمْ، يَا مَنْ يَمْدَحُكُمُ النَّاسُ أَجْمَعِينَ، فَهَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمُ الْأَوَّلُونَ بِالدَّجَّالِينَ يَفْعَلُونَ.
27
I tell you who hear: Love your enemies. Do what is good to those who hate you.
وَلَكِنَّنِي أَقُولُ لَكُمْ، يَا أَيُّهَا السَّامِعُونَ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ وَأَحْسِنُوا إِلَى الَّذِينَ يُبْغِضُونَكُمْ.
28
Pray in dua' for baraka on those who insult you. Pray in dua' for good for those you dishonor you.
اُدْعُوا بِالْبَرَكَةِ لِلَّذِينَ يَشْتِمُونَكُمْ، وَادْعُوا بِالْخَيْرِ لِلَّذِينَ يُهِينُونَكُمْ.
29
If someone hits you on the cheek, offer him the other cheek to hit. If someone takes your cloak, do not withhold even your robe.
وَمَنْ ضَرَبَكَ عَلَى خَدِّكَ، فَاعْرِضْ لَهُ الْآخَرَ، وَمَنْ سَلَبَكَ عَبَاءَتَكَ فَلَا تَمْنَعْ عَنْهُ ثَوْبَكَ.
30
Give to everyone who asks you. If anyone takes something from you, do not demand that he return it to you.
كُلُّ مَنْ سَأَلَكَ فَاعْطِهِ، وَمَنْ أَخَذَ مِمَّا لَكَ فَلَا تُطَالِبْهُ بِهِ.
31
Treat people as you want them to treat you.
عَامِلُوا النَّاسَ كَمَا تَوَدُّونَ أَنْ يُعَامِلُوكُمْ.
32
If you love people who love you, what benefit is that? Even sinners love people who love them.
إِنْ أَحْبَبْتُمُ الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ حَتَّى الْفَاسِقُونَ يُحِبُّونَ الَّذِينَ يُحِبُّونَهُمْ.
33
If you do what is good to people who do what is good to you, what benefit is that? Sinners also do that.
وَإِنْ أَحْسَنْتُمْ إِلَى الَّذِينَ يُحْسِنُونَ إِلَيْكُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ اَلْفَاسِقُونَ أَيْضًا يَفْعَلُونَ ذَلِكَ.
34
Suppose you give a loan to people and you expect that they will pay you back. What benefit is that?
وَإِنْ أَقْرَضْتُمْ مَنْ تَتَوَقَّعُونَ مِنْهُ السَّدَادَ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ كَذَلِكَ يُقْرِضُ الْفَاسِقُونَ بَعْضَهُمْ بَعْضًا لِيَسْتَرِدُّوا قُرُوضَهُمْ.
35
Love your enemies and do what is good to them. Give loans without expecting anything back. Your reward will be great. In this way you will be amirs to Allah Al-Aly Al-Karim. He is Al-Mun'im even to the ungrateful and evil.
بَلْ أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ وَأَحْسِنُوا إِلَيْهِمْ وَأَقْرِضُوهُمْ غَيْرَ مُتَوَقِّعِينَ مِنْهُمْ شَيْئًا، فَيَكُونَ جَزَاؤُكُمْ عَظِيمًا، فَبِذَلِكَ تَكُونُوا أُمَرَاءَ لِلهِ الْعَلِيِّ الْكَرِيمِ، لِأَنَّهُ الْمُنْعِمُ حَتَّى عَلَى غَيْرِ الشَّاكِرِينَ وَالْأَشْرَارِ.
36
Show mercy to people as your Malik Al-Rahman is Raouf and Rahim.
فَارْحَمُوا النَّاسَ كَمَا أَنَّ مَلِكَكُمُ الرَّحْمَنَ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ.
37
Do not judge anyone, and you will not be judged. Do not condemn and you will not be condemned. Pardon them and Allah will forgive you.
لَا تَحْكُمُوا عَلَى أَحَدٍ فَلَا يُحْكَمُ عَلَيْكُمْ، وَلَا تَدِينُوهُمْ فَلَا تُدَانُوا، وَسَامِحُوهُمْ فَيَغْفِرَ لَكُمُ اللهُ.
38
Give and your Rabb will bless you with his many blessings. He will give you a full measure, pressed down, shaken and overflowing. It will be measured to you with the same measure you measure out."
أَعْطُوا فَيُعْطِيَكُمْ رَبُّكُمْ بِنِعْمَتِهِ الْكَثِيرَةِ، وَيَمُنَّ عَلَيْكُمْ بِكَيْلٍ مَلَآنٍ مَكْبُوسٍ مَهْزُوزٍ فَائِضٍ، فَبِالْكَيْلِ الَّذِي تَكِيلُونَ يُكَالُ لَكُمْ.»
39
He told them a story: "Can one blind man lead another blind man? Will both of them not fall together into a pit?
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا: «هَلْ يَقْدِرُ الْأَعْمَى أَنْ يُرْشِدَ أَعْمَى؟ أَلَا يَسْقُطُ الِاثْنَانِ مَعًا فِي حُفْرَةٍ؟
40
The follower is not higher than his teacher. Whoever completes his learning has been mentored by his teacher.
لَا يَتَفَوَّقُ التَّابِعُ عَلَى مُعَلِّمِهِ، بَلْ كُلُّ مَنْ أَكْمَلَ تَعَلُّمَهُ، فَقَدِ اقْتَدَى بِمُعَلِّمِهِ.
41
Why do you look at the straw in the eye of your brother, when there is a board in your eye that you do not notice?
لِمَاذَا تَنْظُرُ إِلَى الْقَشَّةِ الَّتِي فِي عَيْنِ أَخِيكَ، وَالْخَشَبَةُ الَّتِي فِي عَيْنِكَ لَا تُبَالِي بِهَا؟
42
How do you dare say to your brother: "Brother, let me take the straw from your eye, when you do not see the board in your eye? You hypocrite, first take the board out of your eye. Then you will see clearly to take the straw from the eye of your brother!
أَوْ كَيْفَ تَتَجَرَّأُ أَنْ تَقُولَ لِأَخِيكَ: يَا أَخِي، دَعْنِي أُخْرِجُ الْقَشَّةَ مِنْ عَيْنِكَ، وَلَا تَرَى الْخَشَبَةَ الَّتِي فِي عَيْنِكَ؟ يَا أَيُّهَا الْمُنَافِقُ، أَخْرِجِ الْخَشَبَةَ مِنْ عَيْنِكَ أَوَّلًا، وَحِينَئِذٍ تُبْصِرُ بِوُضُوحٍ لِتُخْرِجَ الْقَشَّةَ مِنْ عَيْنِ أَخِيكَ!
43
A good tree does not produce bad fruit, and a bad tree does not produce good fruit.
لَا تُثْمِرُ الشَّجَرَةُ الطَّيِّبَةُ ثَمَرًا خَبِيثًا، وَالشَّجَرَةُ الْخَبِيثَةُ لَا تُثْمِرُ ثَمَرًا طَيِّبًا.
44
Every tree is known by its fruit. People do not harvest figs from thorn bushes. They do not pick grapes from a thistle bush.
كُلُّ شَجَرَةٍ تُعْرَفُ مِنْ ثَمَرِهَا، فَإِنَّ النَّاسَ لَا يَجْنُونَ التِّينَ مِنَ الشَّوْكِ، وَلَا يَقْطِفُونَ الْعِنَبَ مِنَ الْعُلَّيْقِ.
45
The good person brings out good from the treasure of good in his heart. The bad person brings out bad from the bad that is in him, since his tongue speaks from the overflow of his heart.
يُخْرِجُ الْإِنْسَانُ الصَّالِحُ مَا هُوَ صَالِحٌ مِنْ كَنْزِ الصَّلَاحِ فِي قَلْبِهِ، أَمَّا الطَّالِحُ فَيُخْرِجُ الطَّلَاحَ الْمَخْزُونَ فِيهِ. إِذْ مِنْ فَيْضِ قَلْبِهِ يَتَكَلَّمُ لِسَانُهُ.
46
Why do you call me: 'Our master, our master,' while you do not do my word?
لِمَ تَدْعُونَنِي: يَا سَيِّدَنَا، يَا سَيِّدَنَا، وَلَا تَعْمَلُونَ بِكَلَامِي؟
47
Suppose someone comes to me and hears my word and does it.
كُلُّ مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ وَيَسْمَعُ كَلَامِي وَيَعْمَلُ بِهِ،
48
He is like a man, building a house, who dug deep to make a foundation on the rock. When the river overflowed and struck that house, it was not shaken because it was built well.
فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بَيْتًا، فَحَفَرَ عَمِيقًا لِيَضَعَ لَهُ أَسَاسًا عَلَى الصَّخْرِ. فَلَمَّا فَاضَ النَّهْرُ وَصَدَمَ ذَلِكَ الْبَيْتَ، لَمْ يَتَزَعْزَعْ لِحُسْنِ بُنْيَانِهِ.
49
The one who hears my word and does not do it is like a man who built a house on the sand without a foundation. When the river overflowed and struck that house, it fell down immediately, and destroyed the whole house."
أَمَّا مَنْ يَسْمَعُ كَلَامِي وَلَا يَعْمَلُ بِهِ، فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بَيْتًا عَلَى الرِّمَالِ بِغَيْرِ أَسَاسٍ، فَلَمَّا فَاضَ النَّهْرُ وَصَدَمَ ذَلِكَ الْبَيْتَ، اِنْهَارَ عَلَى الْفَوْرِ وَخَرِبَ الْبَيْتُ بِكَامِلِهِ!»