Acts

«   Chapter 12   »

1
In those days, King Herod Agrippa arrested some of the jama'a of chosen people to harm them.
وَفِي تِلْكَ الْأَيَّامِ، مَدَّ الْمَلِكُ هِيرُودُ أَغِريبُ يَدَيْهِ قَبْضًا عَلَى بَعْضِ جَمَاعَةِ الْمُصْطَفَيْنَ لِإِلْحَاقِ الْأَذَى بِهِمْ.
2
He killed Yacoub, the brother of John with a sword.
فَقَتَلَ يَعْقُوبَ أَخَا يُحَنَّى ضَرْبًا بِالسَّيْفِ.
3
When he saw that this gave rida to Al-Yahud, he arrested Peter also. It was the beginning of the Eid of Unleavened Bread.
وَعِنْدَمَا رَأَى أَنَّ ذَلِكَ يُرْضِي الْيَهُودَ، قَبَضَ عَلَى صَخْرٍ أَيْضًا فِي أَوَّلِ أَيَّامِ عِيدِ الْفَطِيرِ.
4
After he arrested him, he put him in prison and delivered him to four teams of soldiers to guard him. He intended to do a trial in front of the people after the Eid of Pardon.
بَعْدَ أَنْ قَبَضَ عَلَيْهِ، سَجَنَهُ وَسَلَّمَهُ إِلَى أَرْبَعِ فِرَقٍ مِنَ الْجُنُودِ يَحْرُسُونَهُ، قَاصِدًا مُحَاكَمَتَهُ أَمَامَ الشَّعْبِ بَعْدَ عِيدِ الصَّفْحِ.
5
While Peter was in prison, the jama'a of chosen people continued to pray to Allah in dua', pleading for him.
وَكَانَ صَخْرٌ مَحْبُوسًا فِي السِّجْنِ، أَمَّا جَمَاعَةُ الْمُصْطَفَيْنَ، فَاسْتَمَرَّتْ تَرْفَعُ لِلهِ الدُّعَاءَ مُتَضَرِّعَةً مِنْ أَجْلِهِ.
6
The night before his trial, Peter was sleeping, chained between two soldiers. Other soldiers were guarding the door of the prison.
وَفِي اللَّيْلَةِ قَبْلَ مُحَاكَمَتِهِ حَيْثُ كَانَ صَخْرٌ نَائِمًا وَمُقَيَّدًا بَيْنَ جُنْدِيَّيْنِ، فِيمَا كَانَ جُنُودٌ آخَرُونَ يَحْرُسُونَ بَابَ السِّجْنِ،
7
An angel from Rabb Al-Alamin appeared, and light shined in the prison cell. He woke Peter up by hitting him on his side, and commanded him, "Get up quickly!" Then the chains fell off his hands.
إِذَا بِمَلَاكٍ مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ظَهَرَ وَأَشْرَقَ نُورٌ فِي زِنْزَانَةِ السِّجْنِ، فَأَيْقَظَ صَخْرًا بِضَرْبَةٍ عَلَى جَنْبِهِ وَأَمَرَهُ قَائِلًا: «قُمْ بِسُرْعَةٍ!» فَسَقَطَتْ قُيُودُهُ عَنْ يَدَيْهِ.
8
Then he told him, "Put on your robe and tie your shoes." So he did that. Then he told him, "Put on your coat and follow me."
ثُمَّ قَالَ لَهُ: «اِلْبَسْ ثَوْبَكَ وَارْبُطْ نَعْلَيْكَ.» فَفَعَلَ ذَلِكَ. ثُمَّ قَالَ لَهُ: «اِلْبَسْ عَبَاءَتَكَ وَاتْبَعْنِي.»
9
Peter followed him and went out, but he did not know that what the angel was doing was real. He thought he was seeing a vision.
فَخَرَجَ صَخْرٌ يَتْبَعُهُ، لَكِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ أَنَّ مَا يَعْمَلُهُ الْمَلَاكُ هُوَ حَقِيقَةٌ بَلْ ظَنَّ أَنَّ مَا يُشَاهِدُهُ رُؤْيَا،
10
They passed by the first guard and then the second, and then they reached the iron gate into the city, which opened by itself. So they went in and walked the length of one street. Suddenly the angel left him.
وَمَرَّا بِالْحَارِسِ الْأَوَّلِ ثُمَّ الثَّانِي حَتَّى وَصَلَا إِلَى الْبَوَّابَةِ الْحَدِيدِيَّةِ لِلْمَدِينَةِ، فَانْفَتَحَتْ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهَا فَخَرَجَا وَمَشَيَا مَسَافَةَ زُقَاقٍ، وَفَجْأَةً غَادَرَهُ الْمَلَاكُ.
11
Peter regained consciousness and said, "Now I know certainly that Al-Mawla has sent his angel and rescued me from Herod and from everything that the Yahudi people were expecting."
فَرَجَعَ صَخْرٌ إِلَى وَعْيِهِ وَقَالَ: «اَلْآنَ أَنَا عَلَى الْيَقِينِ أَنَّ الْمَوْلَى أَرْسَلَ مَلَاكَهُ فَأَنْقَذَنِي مِنْ يَدِ هِيرُودَ وَمِنْ كُلِّ مَا تَوَقَّعَهُ شَعْبُ الْيَهُودِ.»
12
After Peter recognized that, he went to the house of Mariam, the mother of John Mark, where many believers were gathered praying in dua'.
وَبَعْدَ أَنْ أَدْرَكَ صَخْرٌ ذَلِكَ، تَوَجَّهَ إِلَى بَيْتِ مَرْيَمَ أُمِّ حَنَّا مَرْقُسَ، حَيْثُ اجْتَمَعَ هُنَاكَ مُؤْمِنُونَ كَثِيرُونَ يَدْعُونَ.
13
He knocked on the gate, and a maid named Rhoda went out to listen.
وَطَرَقَ الْبَوَّابَةَ فَذَهَبَتْ جَارِيَةٌ اسْمُهَا رَوْضَةُ لِتَسْتَمِعَ.
14
She recognized the voice of Peter, but did not open the gate because she was so happy. She went inside the house and told the people who were gathered that Peter was at the gate.
فَكَانَ أَنْ عَرَفَتْ صَوْتَ صَخْرٍ، فَلَمْ تَفْتَحِ الْبَوَّابَةَ مِنْ كَثْرَةِ فَرَحِهَا، بَلْ أَسْرَعَتْ إِلَى دَاخِلِ الْبَيْتِ وَأَخْبَرَتِ الْمُجْتَمِعِينَ أَنَّ صَخْرًا عَلَى الْبَوَّابَةِ،
15
They said, "You are crazy!" But she insisted, so they said, "Well, then it is his angel!"
فَقَالُوا لَهَا: «أَنْتِ مَجْنُونَةٌ!» لَكِنَّهَا أَصَرَّتْ عَلَى قَوْلِهَا، فَقَالُوا: «إِذًا، هَذَا مَلَاكُهُ!»
16
But Peter continued knocking on the gate. When they opened it for him and saw him, they were totally amazed.
أَمَّا صَخْرٌ، فَاسْتَمَرَّ يَطْرُقُ الْبَوَّابَةَ، وَعِنْدَمَا فَتَحُوا لَهُ وَرَأَوْهُ، اِسْتَوْلَتْ عَلَيْهِمِ الدَّهْشَةُ.
17
He motioned for them to be quiet, and described to them how Al-Mawla had brought him out of the prison. He told them, "Tell Yacoub the son of the mother of Isa and the brothers about these matters." Then he went out to another place.
فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ بِالسُّكُوتِ وَوَصَفَ لَهُمْ كَيْفَ أَخْرَجَهُ الْمَوْلَى مِنَ السِّجْنِ، وَقَالَ لَهُمْ: «أَخْبِرُوا يَعْقُوبَ ابْنَ أُمِّ عِيسَى وَالْإِخْوَةَ الْمُؤْمِنِينَ بِهَذِهِ الْأُمُورِ.» ثُمَّ خَرَجَ وَذَهَبَ إِلَى مَكَانٍ آخَرَ.
18
In the morning, the soldiers were very puzzled about what had happened to Peter.
وَفِي الصَّبَاحِ احْتَارَ الْجُنُودُ كَثِيرًا مِمَّا جَرَى لِصَخْرٍ،
19
Herod looked for him and did not find him. So he questioned the guards and then commanded that they be killed. Then he went from Yahudia to Caesarea and stayed there.
وَبَحَثَ عَنْهُ هِيرُودَ فَلَمْ يَجِدْهُ، فَاسْتَنْطَقَ الْحُرَّاسَ وَبَعْدَ ذَلِكَ أَمَرَ بِقَتْلِهِمْ، ثُمَّ رَحَلَ مِنْ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ إِلَى قَيْصَرِيَّةَ وَمَكَثَ هُنَاكَ.
20
Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, so they sent him a delegation to seek the favor of Blastus, the personal assistant of the king. They asked for peace, because they depended on the country of Herod for their income.
وَكَانَ هِيرُودُ غَاضِبًا عَلَى أَهْلِ صُورَ وَصَيْدَا، فَأَوْفَدَ إِلَيْهِ هَؤُلَاءِ وَفْدًا يَسْتَعْطِفُ بَلَاسْطَ حَاجِبَ الْمَلِكِ وَيَلْتَمِسُ السَّلَامَ، إِذْ كَانُوا يَعْتَمِدُونَ عَلَى بِلَادِ هِيرُودَ فِي اكْتِسَابِ رِزْقِهِمْ.
21
On the specified day, Herod sat on his throne, wearing his royal robes, and he gave a speech.
وَفِي الْيَوْمِ الْمُحَدَّدِ، اِسْتَوَى هِيرُودُ عَلَى عَرْشِهِ مُرْتَدِيًا ثِيَابَهُ الْمَلَكِيَّةَ وَأَلْقَى خِطَابًا،
22
The people who heard him shouted, "This is the voice of a god, not the voice of a man!"
فَصَاحَ السَّامِعُونَ: «هَذَا صَوْتُ إِلَهٍ، لَا صَوْتُ بَشَرٍ!»
23
But Herod did not praise Allah Al-Majeed Dhu Al-Jalal, so an angel from Rabb Al-Alamin killed him immediately, worms ate him, and he died.
لَكِنَّ هِيرُودَ لَمْ يَحْمَدِ اللهَ الْمَجِيدَ ذَا الْجَلَالِ، فَقَضَى عَلَيْهِ مَلَاكٌ مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ فِي الْحَالِ، فَأَكَلَهُ الدُّودُ وَمَاتَ.
24
But the good news of the word of Allah spread, increased, and prospered.
وَأَمَّا بُشْرَى كَلِمَةِ اللهِ فَقَدِ انْتَشَرَتْ وَازْدَادَتِ ازْدِهَارًا،
25
Ibn Naba and Saul returned from Al-Quds to Antioch after they had completed their task, and they took with them John, who is called Mark.
وَرَجَعَ ابْنُ نَابَا وَشَاوُلُ مِنَ الْقُدْسِ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ بَعْدَ أَنْ أَتَمَّا مُهِمَّتَهُمَا، وَأَخَذَا مَعَهُمَا حَنَّا الْمُلَقَّبَ مَرْقُسَ.