Acts

«   Chapter 3   »

1
One day, Peter and John were going to the house of Allah at the time of afternoon salat.
وَذَاتَ يَوْمٍ ذَهَبَ صَخْرٌ وَيُحَنَّى إِلَى بَيْتِ اللهِ عِنْدَ صَلَاةِ الْعَصْرِ،
2
Some people were carrying a man who was born paralyzed. Every day they put him at the gate of the house of Allah called "Beautiful" so he could beg for alms from the people who were entering the courtyard of the house of Allah.
وَكَانَ بَعْضُ النَّاسِ يَحْمِلُونَ رَجُلًا وُلِدَ مَشْلُولًا حَيْثُ يَضَعُونَهُ يَوْمِيًّا عِنْدَ بَابِ بَيْتِ اللهِ الْمُسَمَّى «الْجَمِيلَ»، لِيَتَسَوَّلَ صَدَقَاتٍ مِنَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ بَاحَةَ بَيْتِ اللهِ.
3
When he saw Peter and John entering the house of Allah, he begged for alms from them.
وَعِنْدَمَا رَأَى صَخْرًا وَيُحَنَّى يَدْخُلَانِ بَيْتَ اللهِ، تَسَوَّلَ مِنْهُمَا صَدَقَاتٍ،
4
Peter and John stared at him and Peter said, "Look at us."
فَحَدَّقَ إِلَيْهِ صَخْرٌ وَيُحَنَّى كَذَلِكَ، وَقَالَ لَهُ صَخْرٌ: «اُنْظُرْ إِلَيْنَا.»
5
The beggar noticed them and expected to get something from them.
فَانْتَبَهَ إِلَيْهِمَا الشَّحَّاذُ مُتَوَقِّعًا مِنْهُمَا شَيْئًا.
6
But Peter said, "I do not have silver or gold. But I give you what I have. In the name of Isa Al-Masih Al-Nasiri, walk!"
أَمَّا صَخْرٌ، فَقَالَ: «لَيْسَتْ لَدَيَّ فِضَّةٌ وَلَا ذَهَبٌ، لَكِنَّ الَّذِي لَدَيَّ أُعْطِيهِ لَكَ: بِاسْمِ عِيسَى الْمَسِيحِ النَّاصِرِيِّ، اِمْشِ!»
7
Peter grasped his right hand and raised him. Immediately, the feet and ankles of the man became strong.
وَأَمْسَكَهُ بِيَمِينِهِ وَرَفَعَهُ، وَفَوْرًا تَقَوَّتْ قَدَمَاهُ وَكَاحِلَاهُ،
8
He jumped up, stood, and started walking. He entered with them into the house of Allah, walking, jumping, and praising Allah.
فَقَفَزَ وَوَقَفَ وَأَخَذَ يَمْشِي، وَدَخَلَ مَعَهُمَا بَيْتَ اللهِ مَاشِيًا قَافِزًا مُسَبِّحًا بِحَمْدِ اللهِ.
9
The people saw him walking and praising Allah,
وَرَآهُ كُلُّ الشَّعْبِ وَهُوَ يَمْشِي وَيُسَبِّحُ اللهَ،
10
and they knew that he was the beggar who was always sitting by the door called "Beautiful." So they were amazed and puzzled at what had happened.
وَعَرَفُوا أَنَّهُ الشَّحَّاذُ الَّذِي عَهِدُوهُ جَالِسًا عِنْدَ بَابِ بَيْتِ اللهِ «الْجَمِيلِ»، فَاسْتَوْلَى عَلَيْهِمِ التَّعَجُّبُ وَالْحَيْرَةُ مِمَّا حَدَثَ.
11
The man stayed close to Peter and John, and the people from the corridor of Sulayman were amazed, and hurried to them.
وَحِينَمَا كَانَ الرَّجُلُ يُلَازِمُ صَخْرًا وَيُحَنَّى، أَسْرَعَ إِلَيْهِمْ كُلُّ الشَّعْبِ فِي رِوَاقِ سُلَيْمَانَ مَذْهُولِينَ.
12
Peter saw that and spoke to the people, "Bani Israil, why are you amazed at this? Why are you staring at us as if we made him walk by our power or reverence?
وَرَأَى صَخْرٌ ذَلِكَ فَخَاطَبَ الشَّعْبَ قَائِلًا: «يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِمَ تَتَعَجَّبُونَ مِنْ هَذَا؟ وَلِمَ تُحَدِّقُونَ إِلَيْنَا كَأَنَّنَا جَعَلْنَاهُ يَمْشِي بِذَاتِ قُدْرَتِنَا أَوْ تَقْوَانَا؟
13
Allah, the Rabb of Ibrahim, the Rabb of Ishaq, the Rabb of Yacoub, and the Rabb of our fathers, has shown the splendor of the glory of his slave Isa. You delivered and denied Isa to Pilate, asking for his execution after Pilate had decided to release him.
إِنَّ اللهَ، رَبَّ إِبْرَاهِيمَ وَرَبَّ إِسْحَاقَ وَرَبَّ يَعْقُوبَ وَرَبَّ آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ، قَدْ أَظْهَرَ جَلَالَ مَجْدِ عَبْدِهِ عِيسَى الَّذِي سَلَّمْتُمُوهُ وَأَنْكَرْتُمُوهُ أَمَامَ بِيلَاطَ، طَالِبِينَ إِعْدَامَهُ بَعْدَ أَنْ قَرَّرَ بِيلَاطُ إِطْلَاقَ سَرَاحِهِ،
14
You denied holy, righteous Isa and asked for the release of a murderer.
لَكِنَّكُمْ قَدْ أَنْكَرْتُمْ عِيسَى الْقُدُّوسَ الْبَارَّ وَطَلَبْتُمْ إِطْلَاقَ سَرَاحِ قَاتِلٍ.
15
You killed Al-Muhyi, but Allah resurrected him alive from death, and we give shahada to that!
فَقَتَلْتُمُ الْمُحْيِي، وَلَكِنَّ اللهَ بَعَثَهُ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ، وَنَحْنُ عَلَى ذَلِكَ شُهُودٌ!
16
By trusting in the name of Isa, his name has given this paralyzed man strength, as you see and know. Trusting in Isa has given him this health and wellness in front of you all.
وَبِالتَّوَكُّلِ عَلَى اسْمِ عِيسَى، قَوَّى اسْمُهُ هَذَا الْمَشْلُولَ الَّذِي تَشْهَدُونَهُ وَتَعْرِفُونَهُ. فَالتَّوَكُّلُ بِوَاسِطَةِ عِيسَى قَدْ وَهَبَهُ هَذِهِ الصِّحَّةَ السَّلِيمَةَ أَمَامَ جَمِيعِكُمْ.
17
Now, brothers, I know that you and your leaders were jahil when you committed this crime.
وَالْآنَ أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، أَعْلَمُ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ وَقَادَتُكُمُ ارْتَكَبْتُمْ هَذَا عَنْ جَهْلٍ،
18
But by that, Allah fulfilled what he revealed beforehand by the tongues of all the anbiya about the sufferings of Al-Masih, whom he sent.
وَلَكِنْ بِذَلِكَ حَقَّقَ اللهُ مَا أَنْزَلَ مُسَبَّقًا عَلَى أَلْسِنَةِ جَمِيعِ الْأَنْبِيَاءِ عَنْ آلَامِ الْمَسِيحِ الَّذِي أَرْسَلَهُ.
19
So repent and return to your Rabb. Then Allah will wipe away your sins,
فَتُوبُوا وَارْجِعُوا إِلَى رَبِّكُمْ لِيَمْحُوَ اللهُ ذُنُوبَكُمْ،
20
and times of relief will come to you from Rabb Al-Alamin. Then Allah will send you your king Isa, the expected Al-Masih, whom he has appointed for you.
وَلِتَأْتِيَكُمْ مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ أَزْمِنَةُ الْفَرَجِ، وَيُرْسِلُ اللهُ إِلَيْكُمْ مَلِكَكُمُ الْمَسِيحَ الْمُرْتَجَى الَّذِي عَيَّنَهُ لَكُمْ، وَهُوَ عِيسَى
21
He must remain in heaven until the time of restoring everything to its proper place. This is what he has said by the mouth of his holy anbiya since ancient times.
الَّذِي يَجِبُ أَنْ يُقِيمَ فِي السَّمَاوَاتِ إِلَى حِينِ إِعَادَةِ كُلِّ الْأُمُورِ إِلَى نِصَابِهَا، كَمَا قَالَ اللهُ عَلَى فَمِ أَنْبِيَائِهِ الْمُقَدَّسِينَ مُنْذُ الْعُصُورِ الْقَدِيمَةِ،
22
He told Musa about it in the Tawrat, saying, "Allah your Mawla will raise a nabi like me for you from among your brothers. Obey everything he tells you.
فَقَدْ أَخْبَرَ عَنْهُ مُوسَى فِي التَّوْرَاةِ قَائِلًا: إِنَّ اللهَ مَوْلَاكُمْ سَيُقِيمُ لَكُمْ نَبِيًّا مِثْلِي مِنْ ضِمْنِ إِخْوَتِكُمْ، فَاسْتَجِيبُوا لِكُلِّ مَا يَقُولُهُ لَكُمْ.
23
Whoever does not obey this nabi will be totally excluded from the people and be destroyed.
أَمَّا كُلُّ مَنْ لَا يَسْمَعُ لِهَذَا النَّبِيِّ فَجَزَاؤُهُ أَنْ يُنْبَذَ كُلِّيًّا مِنَ الشَّعْبِ وَيَهْلِكَ.
24
All the anbiya announced these days in their scrolls, starting from Samuel.
وَقَدْ أَعْلَنَ هَذِهِ الْأَيَّامَ جَمِيعُ الْأَنْبِيَاءِ أَيْضًا فِي أَسْفَارِهِمْ، بَدْءًا مِنْ شَمُوِيلَ.
25
And you are the sons of the anbiya and heirs of the covenant that Allah made with our fathers, when he said to Ibrahim, 'I will bless all the families of the earth through your seed.'
وَأَنْتُمْ أَبْنَاءُ الْأَنْبِيَاءِ وَوَرَثَةُ الْمِيثَاقِ الَّذِي عَاهَدَ اللهُ بِهِ آبَاءَكُمُ الْأَوَّلِينَ حِينَمَا قَالَ لِإِبْرَاهِيمَ: سَأُبَارِكُ جَمِيعَ أَنْسَابِ الْأَرْضِ مِنْ خِلَالِ ذُرِّيَّتِكَ.
26
Allah raised his slave and sent him to you first to bless you by each one of you turning back from his sins.
فَأَقَامَ اللهُ عَبْدَهُ وَأَرْسَلَهُ إِلَيْكُمْ أَنْتُمْ أَوَّلًا لِيُبَارِكَكُمْ بِرَدِّ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ عَنْ آثَامِهِ.»