Luke
« Chapter 20 »
1
One day, Isa was teaching the people in the house of Allah and telling them good news. The leading ahbar and fuqaha and the sheikhs of the people confronted him.
وَذَاتَ يَوْمٍ، كَانَ عِيسَى يُعَلِّمُ الشَّعْبَ فِي بَيْتِ اللهِ وَيُبَشِّرُهُمْ، فَوَاجَهَهُ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ وَشُيُوخُ الشَّعْبِ،
2
They told him, "Answer us! What authority do you use to do these things? Who gave you this authority?"
وَقَالُوا لَهُ: «قُلْ لَنَا! بِأَيَّةِ سُلْطَةٍ تَفْعَلُ هَذِهِ الْأَفْعَالَ؟ أَوْ مَنْ أَعْطَاكَ هَذِهِ السُّلْطَةَ؟»
3
He said in reply, "I will ask you a question, too. Answer me:
فَقَالَ فِي إِجَابَتِهِ: «أَنَا سَأَسْأَلُكُمْ أَيْضًا سُؤَالًا، فَقُولُوا لِي:
4
Was the ghusl of repentance that Yahya did from Allah or from humans?"
هَلْ كَانَ غُسْلُ التَّوْبَةِ الَّذِي أَتَى بِهِ يَحْيَى مِنَ اللهِ أَمْ مِنَ الْبَشَرِ؟»
5
They consulted among themselves, saying, "If we say: 'From Allah,' he will say, 'Why did you not believe him?'
فَتَشَاوَرُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: «إِنْ قُلْنَا: مِنَ اللهِ، فَسَيَقُولُ: لِمَاذَا لَمْ تُصَدِّقُوهُ؟
6
And if we say, 'From humans,' all the people will stone us, because they are convinced that Yahya is a nabi."
وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ الْبَشَرِ، فَسَيَرْجُمُنَا الشَّعْبُ كُلُّهُ، لِأَنَّهُ مُقْتَنِعٌ بِأَنَّ يَحْيَى نَبِيٌّ.»
7
So they answered him that they did not know where it was from.
فَأَجَابُوهُ أَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ مِنْ أَيْنَ هُوَ.
8
So Isa told them, "I will not inform you about the source of my authority either."
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «وَلَا أَنَا أُخْبِرُكُمْ بِمَصْدَرِ سُلْطَتِي.»
9
Isa told this story to the people, "A man planted a vineyard. Then he rented it to farmers and traveled for a long time.
وَشَرَعَ عِيسَى يَضْرِبُ هَذَا الْمَثَلَ لِلشَّعْبِ: «غَرَسَ رَجُلٌ كَرْمًا، ثُمَّ أَجَّرَهُ لِفَلَّاحِينَ وَسَافَرَ لِمُدَّةٍ طَوِيلَةٍ،
10
When it was time to pick the grapes, he sent a slave to the farmers to give him his share of the fruit. But the farmers beat him and sent him back empty-handed.
وَفِي مَوْسِمِ الْقِطَافِ، أَرْسَلَ عَبْدًا إِلَى الْفَلَّاحِينَ لِيُعْطُوهُ حِصَّتَهُ مِنَ الثَّمَرِ، لَكِنَّ الْفَلَّاحِينَ ضَرَبُوهُ وَرَدُّوهُ صِفْرَ الْيَدَيْنِ،
11
Then he sent another slave. They beat him, dishonored him, and sent him back empty-handed.
ثُمَّ أَرْسَلَ عَبْدًا آخَرَ، فَضَرَبُوهُ أَيْضًا وَأَهَانُوهُ وَرَدُّوهُ فَارِغَ الْيَدَيْنِ،
12
Then he sent a third slave. They wounded him and threw him out.
ثُمَّ أَرْسَلَ عَبْدًا ثَالِثًا، فَأَثْخَنُوهُ بِالْجِرَاحِ وَطَرَدُوهُ،
13
Then the owner of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son. Maybe they will respect him.
فَقَالَ رَبُّ الْكَرْمِ: مَاذَا أَفْعَلُ؟ سَأُرْسِلُ ابْنِي الْحَبِيبَ لَعَلَّهُمْ يَحْتَرِمُونَهُ،
14
لَكِنْ لَمَّا رَآهُ الْفَلَّاحُونَ، تَدَاوَلُوا الْأَمْرَ فِيمَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: هَذَا هُوَ الْوَرِيثُ، لِنَقْتُلْهُ حَتَّى نَتَمَلَّكَ الْمِيرَاثَ!
15
So they threw him out of the vineyard and murdered him. What do you think the owner of the vineyard will do to them?
فَطَرَدُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ وَقَتَلُوهُ. تُرَى، مَاذَا سَيَفْعَلُ بِهِمْ رَبُّ الْكَرْمِ؟
19
فَسَعَى الْفُقَهَاءُ وَكِبَارُ الْأَحْبَارِ إِلَى أَنْ يَقْبِضُوا عَلَيْهِ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ، إِذْ أَدْرَكُوا أَنَّهُ كَانَ يَقْصِدُهُمْ بِهَذَا الْمَثَلِ الَّذِي ضَرَبَهُ، لَكِنَّهُمْ خَافُوا مِنَ الشَّعْبِ،
20
So they watched him and sent him spies who pretended to be reverent. They wanted to catch him with a word and turn him over to the authority of the Roman governor for his sentence.
فَرَاقَبُوهُ وَأَرْسَلُوا لَهُ جَوَاسِيسَ يَتَظَاهَرُونَ بِالتَّقْوَى، لِكَيْ يُمْسِكُوهُ بِكَلِمَةٍ وَيُسَلِّمُوهُ إِلَى سُلْطَةِ الْوَالِي الرُّومَانِيِّ وَحُكْمِهِ،
21
The spies said to him, "Teacher, we know that you teach us the truth. You do not show partiality. You teach Al-Sirat Al-Mustaqim of Allah in truth.
فَسَأَلُوهُ: «يَا مُعَلِّمُ، نَعْرِفُ أَنَّكَ تُكَلِّمُنَا وَتُعَلِّمُنَا بِصِدْقٍ، وَلَا مُحَابَاةَ عِنْدَكَ، بَلْ تُعَلِّمُ صِرَاطَ اللهِ الْمُسْتَقِيمَ بِالْحَقِّ.
23
He realized their cunning and told them:
فَأَدْرَكَ مَكْرَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ:
25
So he told them, "Then give Caesar what Caesar is due, and give Allah what Allah is due."
فَقَالَ لَهُمْ: «إِذًا أَعْطُوا لِلْقَيْصَرِ حَقَّ الْقَيْصَرِ، وَأَعْطُوا لِلهِ حَقَّ اللهِ.»
26
They were not able to catch him with a single word in front of the people. They were amazed at his answers and were silent.
فَلَمْ يَسْتَطِعُوا أَنْ يُمْسِكُوهُ بِكَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ أَمَامَ الشَّعْبِ، بَلْ تَعَجَّبُوا مِنْ إِجَابَتِهِ وَصَمَتُوا.
27
The Sadducees deny Yawm Al-Qiyamah. Some of came to him and asked him,
ثُمَّ دَنَا مِنْهُ بَعْضُ الْمُتَحَرِّرِينَ الَّذِينَ يُنْكِرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَسَأَلُوهُ:
28
«أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ، شَرَّعَ لَنَا مُوسَى فِي التَّوْرَاةِ: إِنْ مَاتَ لِرَجُلٍ أَخٌ مُتَزَوِّجٌ وَلَمْ يُخَلِّفْ وَلَدًا، فَعَلَى هَذَا الرَّجُلِ أَنْ يَتَزَوَّجَ أَرْمَلَتَهُ لِيُخَلِّفَ نَسْلًا لِأَخِيهِ الْمَيِّتِ.
29
There were seven brothers. The oldest one got married and died without children.
كَانَ سَبْعَةُ إِخْوَةٍ، وَتَزَوَّجَ أَكْبَرُهُمْ وَمَاتَ بِدُونِ أَوْلَادٍ،
30
The second married her.
فَتَزَوَّجَهَا الثَّانِي
31
Then the third, and so on. All seven died and had no children.
ثُمَّ الثَّالِثُ، وَهَكَذَا مَاتَ السَّبْعَةُ وَلَمْ يَتْرُكُوا أَوْلَادًا،
32
Finally the woman died, too.
وَأَخِيرًا مَاتَتِ الْمَرْأَةُ أَيْضًا.
35
But there is no marriage for those who have a portion in the hereafter after they have been resurrected from the dead.
لَكِنْ لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ الَّذِينَ لَهُمْ نَصِيبٌ فِي الْآخِرَةِ وَالْبَعْثِ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ، فَلَا زَوَاجَ لَهُمْ،
37
أَمَّا مِنْ حَيْثُ بَعْثُ الْأَمْوَاتِ، فَقَدْ بَيَّنَهُ لَنَا مُوسَى فِي آيَةِ نَارِ الشُّجَيْرَةِ أَنَّ رَبَّ الْعَالَمِينَ هُوَ رَبُّ إِبْرَاهِيمَ وَرَبُّ إِسْحَاقَ وَرَبُّ يَعْقُوبَ.
40
After that, no one dared to ask him anything.
وَبَعْدَهُ لَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ شَيْئًا.
45
He told his followers in the hearing of the multitude,
وَقَالَ لِأَتْبَاعِهِ عَلَى مَسَامِعِ الْجُمْهُورِ:
46
"Beware of the fuqaha, because they love to walk around with long religious robes, to receive greetings and respect from people in the markets, to stand in the first row in the houses of salat, and to sit in the seats of honor in the feasts.
«إِيَّاكُمْ وَالْفُقَهَاءَ، لِأَنَّهُمْ يُحِبُّونَ التَّجَوُّلَ بِالْأَثْوَابِ الدِّينِيَّةِ الطَّوِيلَةِ، وَتَحِيَّاتِ النَّاسِ وَاحْتِرَامَهُمْ فِي الْأَسْوَاقِ، وَالصَّفَّ الْأَمَامِيَّ فِي الْمُصَلَّيَاتِ، وَمَقَاعِدَ الشَّرَفِ فِي الْوَلَائِمِ.
47
But they devour houses of widows and make long salat so that they may appear reverent. Their punishment will be harsh on Yawm Al-Din!"
لَكِنَّهُمْ يَأْكُلُونَ بُيُوتَ الْأَرَامِلِ، وَيُطِيلُونَ صَلَاتَهُمْ لِكَيْ يَتَظَاهَرُوا بِالتَّقْوَى. فَمَا أَشَدَّ عِقَابَهُمْ يَوْمَ الدِّينِ!»