Luke

«   Chapter 4   »

1
Isa returned from the Jordan River filled with Holy Ruh Allah, and Ruh Allah led him into the wilderness.
أَمَّا عِيسَى، فَرَجَعَ مِنْ نَهْرِ الْأُرْدُنِّ مُفْعَمًا بِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ، وَقَادَهُ رُوحُ اللهِ إِلَى الْبَادِيَةِ،
2
Iblis tempted him there for forty days. Isa was doing sawm night and day all that time. When that time finished, he was very hungry.
وَهُنَاكَ حَاوَلَ إِبْلِيسُ خِلَالَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَنْ يَغْوِيَهُ. وَكَانَ عِيسَى صَائِمًا لَيْلَ نَهَارَ طَوَالَ تِلْكَ الْفَتْرَةِ، حَتَّى إِذَا أَتَمَّهَا جَاعَ جُوعًا شَدِيدًا.
3
Then Iblis told him: "If you are the beloved Amir of Allah, command this stone to become bread."
عِنْدَهَا قَالَ لَهُ إِبْلِيسُ: «إِنْ كُنْتَ الْأَمِيرَ حَبِيبَ اللهِ، فَمُرْ هَذَا الْحَجَرَ أَنْ يُصْبِحَ خُبْزًا.»
4
Isa answered him: "The Tawrat says: People live not only with bread."
فَقَالَ عِيسَى فِي إِجَابَتِهِ: «قَدْ وَرَدَ فِي التَّوْرَاةِ: لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الْإِنْسَانُ.»
5
Then Iblis took him and in an instant, showed him all the kingdoms of the earth.
ثُمَّ صَعِدَ بِهِ إِبْلِيسُ وَأَرَاهُ فِي لَمْحَةِ بَصَرٍ مَمَالِكَ الْمَسْكُونَةِ كُلَّهَا،
6
Iblis told him: "I will give you authority over all these kingdoms and all the glory in them. They have all been delivered to me, and I can give them to anyone I want.
فَقَالَ لَهُ إِبْلِيسُ: «أُعْطِيكَ السُّلْطَةَ عَلَى هَذِهِ الْمَمَالِكِ كُلِّهَا وَكُلِّ مَا تَحْتَوِيهِ مِنْ جَلَالٍ، لِأَنَّهَا سُلِّمَتْ إِلَيَّ، وَأَنَا أُعْطِيهَا لِمَنْ أَشَاءُ،
7
If you bow down to me, they will be yours."
فَإِنْ سَجَدْتَ لِي، سَيَكُونُ لَكَ الْجَمِيعُ.»
8
Isa answered him: "The Tawrat says: Bow down to Allah your Mawla. Worship only him."
فَأَجَابَهُ عِيسَى: «قَدْ وَرَدَ فِي التَّوْرَاةِ: لِلهِ مَوْلَاكَ اسْجُدْ وَإِيَّاهُ وَحْدَهُ اعْبُدْ.»
9
Then Al-Shaitan took Isa to Al-Quds, and had him stand on the roof of the top of the house of Allah. He said to him: "If you are the beloved Amir of Allah, throw yourself from here.
ثُمَّ أَخَذَهُ إِلَى الْقُدْسِ، وَأَوْقَفَهُ عَلَى سَطْحِ قِمَّةِ بَيْتِ اللهِ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنْتَ الْأَمِيرَ حَبِيبَ اللهِ، فَارْمِ بِنَفْسِكَ مِنْ هُنَا،
10
The Zabur says: He will command his angels about you. They will protect you.
إِذْ وَرَدَ فِي الزَّبُورِ: يَأْمُرُ مَلَائِكَتَهُ بِكَ، وَإِنَّهُمْ لَكَ لَحَافِظُونَ،
11
On their hands they will carry you so you will not hit your foot on a stone."
وَعَلَى أَيْدِيهِمْ يَحْمِلُونَكَ لِئَلَّا تَصْدِمَ رِجْلَكَ بِحَجَرٍ.»
12
Isa answered him: "Allah said in the Tawrat: Do not test Allah your Mawla."
فَأَجَابَهُ عِيسَى قَائِلًا: «قَدْ قَالَ اللهُ فِي التَّوْرَاةِ: لَا تَمْتَحِنِ اللهَ مَوْلَاكَ.»
13
After all these temptations, Iblis went away from him for a time.
وَبَعْدَ جَمِيعِ الْإِغْرَاءَاتِ، مَضَى عَنْهُ إِبْلِيسُ إِلَى حِينٍ.
14
Then Isa went back to Al-Jalil. He was aided by the power of Ruh Allah. News about him spread in all surrounding regions.
أَمَّا عِيسَى، فَرَجَعَ إِلَى الْجَلِيلِ مُؤَيَّدًا بِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ، وَشَاعَ خَبَرُهُ فِي كُلِّ الْمِنْطَقَةِ الْمُجَاوِرَةِ،
15
He was teaching in the houses of salat of Al-Jalil. Everyone honored him.
وَكَانَ يُعَلِّمُ فِي مُصَلَّيَاتِ الْجَلِيلِ، مُبَجَّلًا مِنَ الْجَمِيعِ.
16
Then he came to Al-Nasira, where he was raised. He went to the house of salat on Al-Sabt, as was his habit. He stood up to read from the kitab of Allah.
ثُمَّ جَاءَ إِلَى النَّاصِرَةِ، حَيْثُ تَرَعْرَعَ، وَكَعَادَتِهِ دَخَلَ الْمُصَلَّى فِي السَّبْتِ، وَقَامَ لِيَقْرَأَ مِنْ كِتَابِ اللهِ،
17
They gave him the scroll of the nabi Isaiah. He opened the scroll, and found the portion where it is written:
فَقَدَّمُوا لَهُ سِفْرَ النَّبِيِّ شَعْيَا، فَفَتَحَ السِّفْرَ وَوَجَدَ الْمَقْطَعَ الَّذِي كَانَ مَكْتُوبًا فِيهِ:
18
'Al-Ruh from Rabb Al-Alamin is on me. He chose me to bring good news to the poor. He sent me to call for release of the prisoners. I will heal the blind so they see, and free those who are unjustly treated.
«رُوحُ رَبِّ الْعَالَمِينَ عَلَيَّ، إِذِ اصْطَفَانِي لِأُبَشِّرَ الْفُقَرَاءَ، وَأَرْسَلَنِي لِأُنَادِيَ بِإِطْلَاقِ سَرَاحِ الْأَسْرَى، وَأُبْرِئَ الْعُمْيَ فَيُصْبِحُوا مُبْصِرِينَ، وَأُحَرِّرَ الْمَظْلُومِينَ،
19
I will announce the rida of Rabb Al-Alamin to them.'
وَأُعْلِنَ عَامَ رِضَا رَبِّ الْعَالَمِينَ.»
20
Then he rolled up the scroll and returned it to the attendant and sat down. All those who came for salat stared at him.
ثُمَّ لَفَّ السِّفْرَ وَأَعَادَهُ لِلسَّادِنِ وَجَلَسَ، وَشَخَصَتْ إِلَيْهِ أَبْصَارُ جَمِيعِ الْمُصَلِّينَ،
21
He told them: "Today this promise of Allah has been fulfilled as you heard it."
فَبَدَأَ يُخَاطِبُهُمْ: «اَلْيَوْمَ حَقَّ وَعْدُ اللهِ هَذَا عَلَى مَسَامِعِكُمْ.»
22
Everyone commended him. They were amazed at the words of baraka coming out of his mouth. They started to say, \"Is this not the son of Yusif?"
فَمَدَحَهُ الْجَمِيعُ وَتَعَجَّبُوا مِنَ الْكَلِمَاتِ الْمُبَارَكَةِ الْخَارِجَةِ مِنْ فَمِهِ، وَبَدَأُوا يَقُولُونَ: «أَلَيْسَ هَذَا ابْنَ يُوسِفَ؟»
23
He said to them: "No doubt you will tell me the proverb: Physician, heal yourself. We have heard of your ayat in the town of Capernaum. Do similar ones here in your home town, too.
فَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّكُمْ لَا شَكَّ سَتَضْرِبُونَ الْمَثَلَ: يَا طَبِيبُ، اِشْفِ نَفْسَكَ. لَقَدْ سَمِعْنَا عَنْ آيَاتِكَ فِي بَلْدَةِ كَفْرَنَاحُومَ، فَاعْمَلْ مِثْلَهَا هُنَا فِي مَوْطِنِكَ أَيْضًا.»
24
Then he said: "I tell you a true saying: No nabi is acceptable in his home town.
ثُمَّ قَالَ: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَا نَبِيَّ مَقْبُولٌ فِي مَوْطِنِهِ.
25
I tell you a true saying: In the time of Ilyas, there were many widows among Bani Israil. Allah had stopped the rain for three years and six months, and there was a great famine.
بِالْحَقِّ أُؤَكِّدُ لَكُمْ أَنْ كَانَتْ فِي أَيَّامِ إِلْيَاسَ أَرَامِلُ كَثِيرَاتٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، عِنْدَمَا أَمْسَكَ اللهُ الْمَطَرَ ثَلَاثَ سِنِينَ وَسِتَّةَ شُهُورٍ، فَضَرَبَتِ الْأَرْضَ كُلَّهَا مَجَاعَةٌ شَدِيدَةٌ،
26
But Allah did not send Ilyas to help any of them. He sent him to a widow from Zarephath in the province of Sidon.
لَكِنَّ اللهَ لَمْ يُرْسِلْ إِلْيَاسَ إِلَى أَيٍّ مِنْهُنَّ لِيُعِينَهَا، بَلْ أَرْسَلَهُ إِلَى أَرْمَلَةٍ مِنَ الصَّرَفَنْدِ فِي مُحَافَظَةِ صَيْدَا.
27
In the time of the nabi Alyasa, there were many of Bani Israil afflicted with leprosy. But Allah did not make any of them tahir, but he made Naaman the Syrian tahir!
وَكَانَ أَيْضًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ الْيَسَعَ مُصَابُونَ بِالْبَرَصِ كُثْرٌ، وَلَكِنَّ اللهَ لَمْ يُطَهِّرْ أَحَدًا مِنْهُمْ، بَلْ أَبْرَأَ نُعْمَانَ السُّورِيَّ!»
28
When those who were praying heard these words, they exploded with anger.
فَلَمَّا سَمِعَ الْمُصَلُّونَ هَذَا الْكَلَامَ انْفَجَرُوا غَضَبًا،
29
They stood up and threw him out of the town. Then they led him to the edge of the mountain that their town was built on. They wanted to throw him down.
وَقَامُوا يَطْرُدُونَهُ مِنَ الْبَلْدَةِ، ثُمَّ سَاقُوهُ إِلَى حَافَّةِ الْجَبَلِ الَّذِي بُنِيَتْ بَلْدَتُهُمْ عَلَيْهِ، عَازِمِينَ أَنْ يَرْمُوا بِهِ إِلَى الْأَسْفَلِ،
30
But he passed in between them and immediately went on his way.
لَكِنَّهُ مَرَّ بَيْنَهُمْ وَمَضَى إِلَى حَالِ سَبِيلِهِ.
31
Then he went down to his town Capernaum in Al-Jalil. He began to teach people on Al-Sabt.
ثُمَّ نَزَلَ إِلَى بَلْدَةِ كَفْرَنَاحُومَ فِي الْجَلِيلِ، وَبَدَأَ يُعَلِّمُ النَّاسَ فِي السَّبْتِ،
32
They were amazed at his teachings, since his word was authoritative.
فَتَعَجَّبُوا مِنْ تَعَالِيمِهِ، لِأَنَّ كَلِمَتَهُ كَانَتْ ذَاتَ سُلْطَةٍ.
33
In the house of salat, there was a man touched by the spirit of an unclean jinni. He had been shouting with a loud voice:
وَكَانَ فِي الْمُصَلَّى رَجُلٌ مَسَّتْهُ رُوحُ جِنِّيٍّ نَجِسٍ، فَأَخَذَ يَصْرُخُ بِصَوْتٍ عَالٍ:
34
"Leave us alone, Isa al-Nasiri! Did you come to destroy us? I know you! You are the holy one who comes from Allah!"
«دَعْنَا وَشَأْنَنَا، يَا عِيسَى النَّاصِرِيُّ! أَجِئْتَ لِتُهْلِكَنَا؟ أَنَا أَعْرِفُكَ! أَنْتَ الْقُدُّوسُ الْآتِي مِنْ عِنْدِ اللهِ!»
35
Isa rebuked him. He said, "Be silent and come out of him." Then the jinni threw the man on the ground in front of them, and went out of him without harming him.
فَوَبَّخَهُ عِيسَى قَائِلًا: «اِخْرَسْ وَاخْرُجْ مِنْهُ.» فَطَرَحَ الْجِنِّيُّ الرَّجُلَ أَرْضًا أَمَامَهُمْ، وَخَرَجَ مِنْهُ دُونَ أَنْ يُؤْذِيَهُ.
36
Everyone was totally amazed, and they started to say to each other, "How powerful his word is! He commands the unclean spirits with authority and power and they go out!"
فَاسْتَوْلَى الْعَجَبُ عَلَى الْجَمِيعِ، وَأَخَذُوا يَتَحَادَثُونَ: «مَا أَقْوَى كَلِمَتُهُ! يَأْمُرُ الْأَرْوَاحَ النَّجِسَةَ بِسُلْطَةٍ وَقُوَّةٍ فَتَخْرُجُ!»
37
So his reputation spread all throughout the region.
وَشَاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ الْمِنْطَقَةِ.
38
Then he left the house of salat and entered the house of Simon. The mother of the wife of Simon was sick with a high fever, so they urged Isa to heal her.
ثُمَّ غَادَرَ الْمُصَلَّى وَدَخَلَ بَيْتَ سَمْعَانَ، وَكَانَتْ حَمَاةُ سَمْعَانَ مُصَابَةً بِحُمَّى شَدِيدَةٍ، فَرَجَوْا عِيسَى أَنْ يَشْفِيَهَا.
39
He stood next to her and rebuked the fever. So it left her and she got up immediately and served them.
فَوَقَفَ بِجَانِبِهَا وَوَبَّخَ الْحُمَّى، فَتَرَكَتْهَا وَنَهَضَتْ فِي الْحَالِ وَقَامَتْ بِضِيَافَتِهِمْ.
40
At sunset, people who had various diseases came to Isa. He put his hands on each one of them and healed them all.
وَعِنْدَ الْمَغْرِبِ، أَتَى النَّاسُ إِلَى عِيسَى بِمَرْضَاهُمُ الْمُصَابِينَ بِأَمْرَاضٍ مُخْتَلِفَةٍ، فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ وَشَفَاهُمْ أَجْمَعِينَ.
41
The jinn left many people and shouted: "You are the beloved Amir of Allah!" But he rebuked them and forbade them from speaking, because they knew that he was the awaited Al-Masih.
وَخَرَجَتِ الشَّيَاطِينُ مِنْ كَثِيرِينَ صَارِخَةً: «أَنْتَ الْأَمِيرُ حَبِيبُ اللهِ!» لَكِنَّهُ كَانَ يَنْتَهِرُهُمْ وَيَمْنَعُهُمْ مِنَ الْكَلَامِ، إِذْ عَرَفُوا أَنَّهُ الْمَسِيحُ الْمُرْتَجَى.
42
Then Isa went out at dawn to an isolated place. The crowds were searching for him. They came to him and held on to him so he would not leave them.
ثُمَّ خَرَجَ عِيسَى فَجْرًا إِلَى مَكَانٍ مُنْعَزِلٍ، وَبَحَثَتْ عَنْهُ الْجُمُوعُ، فَجَاءُوا إِلَيْهِ مُتَمَسِّكِينَ بِهِ لِئَلَّا يُغَادِرَهُمْ.
43
But he said to them: "I must also give good news of the kingdom of Allah to people in the other towns. This is my message."
لَكِنَّهُ قَالَ لَهُمْ: «عَلَيَّ أَيْضًا أَنْ أُبَشِّرَ النَّاسَ فِي الْبَلَدَاتِ الْأُخْرَى بِمَلَكُوتِ اللهِ، إِذْ هَذِهِ رِسَالَتِي.»
44
He went on preaching in the houses of salat in Yahudia.
وَانْطَلَقَ يَعِظُ فِي مُصَلَّيَاتِ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ.