First Corinthians

«   Chapter 11   »

1
Be mentored by me as I am mentored by Al-Masih.
اِقْتَدُوا بِي كَمَا أَقْتَدِي أَنَا بِالْمَسِيحِ.
2
I commend you that you remember me in every matter, and that you hold firmly to the teaching as I delivered it to you.
أَمْدَحُكُمْ لِأَنَّكُمْ تَتَذَكَّرُونَنِي فِي كُلِّ أَمْرٍ وَتَتَمَسَّكُونَ بِالتَّعَالِيمِ كَمَا سَلَّمْتُهَا لَكُمْ،
3
But I want you to know that Al-Masih is the head of every man, and the man is the head of the woman, and Allah is the head of Al-Masih.
لَكِنَّنِي أُرِيدُ أَنْ تَعْلَمُوا أَنَّ الْمَسِيحَ رَأْسُ كُلِّ رَجُلٍ، وَالرَّجُلَ رَأْسُ الْمَرْأَةِ، وَاللهَ رَأْسُ الْمَسِيحِ.
4
So every man who prays dua' or prophesies with his head covered scorns his head.
فَكُلُّ رَجُلٍ يَدْعُو أَوْ يَتَنَبَّأُ وَرَأْسُهُ مَحْجُوبٌ إِنَّمَا يُهِينُ رَأْسَهُ،
5
And every woman who prays or preaches with her head unveiled scorns her head like the scorn of a woman who shaves her head with a razor.
وَكُلُّ امْرَأَةٍ تَدْعُو أَوْ تَتَنَبَّأُ وَهِيَ سَافِرَةٌ إِنَّمَا تُهِينُ رَأْسَهَا إِهَانَةَ امْرَأَةٍ مَحْلُوقَةِ الشَّعْرِ بِشَفْرَةِ الْحِلَاقَةِ.
6
If any woman wants to be unveiled, let her cut her hair completely off. But if cutting or shaving the hair of women is scornful, let her be covered.
إِنْ أَرَادَتِ الْمَرْأَةُ أَنْ تَكُونَ سَافِرَةً، فَلْتَقُصَّ شَعْرَهَا كُلِّيًّا، لَكِنْ بِمَا أَنَّ قَصَّ شَعْرِ النِّسَاءِ أَوْ حَلْقَهُ إِهَانَةٌ، فَلْتَتَحَجَّبْ.
7
The man must not cover his head, since Allah formed him to reflect his nature and his glory. But Allah formed the woman to reflect the glory of the man.
وَعَلَى الرَّجُلِ أَلَّا يَحْجُبَ رَأْسَهُ إِذِ اللهُ صَوَّرَهُ لِيَعْكِسَ طَبِيعَتَهُ وَمَجْدَهُ، لَكِنَّ اللهَ صَوَّرَ الْمَرْأَةَ لِتَعْكِسَ مَجْدَ الرَّجُلِ،
8
The man did not originate from the woman, but the woman originated from the man.
إِذْ لَمْ يَنْشَإِ الرَّجُلُ مِنَ الْمَرْأَةِ، بَلْ نَشَأَتِ الْمَرْأَةُ مِنَ الرَّجُلِ،
9
And Allah did not create the man for the benefit of woman, but he created the woman for the benefit of the man.
وَلَمْ يَخْلُقِ اللهُ الرَّجُلَ لِصَالِحِ الْمَرْأَةِ، بَلْ خَلَقَ الْمَرْأَةَ لِصَالِحِ الرَّجُلِ،
10
So the woman must put a symbol of authority on her head because of the angels.
فَلِذَلِكَ يَجِبُ أَنْ تَضَعَ الْمَرْأَةُ رَمْزَ السُّلْطَةِ عَلَى رَأْسِهَا بِسَبَبِ الْمَلَائِكَةِ،
11
But the woman is not independent from the man, and the man is not independent from the woman in their belonging to our mawla.
لَكِنْ لَيْسَتِ الْمَرْأَةُ مُسْتَقِلَّةً عَنِ الرَّجُلِ، وَلَيْسَ الرَّجُلُ مُسْتَقِلًّا عَنِ الْمَرْأَةِ فِي انْتِمَائِهِمْ إِلَى مَوْلَانَا،
12
The origin of woman is man, and man is now born from woman. And the origin of everything is Allah.
إِذْ أَصْلُ الْمَرْأَةِ هُوَ الرَّجُلُ، وَالرَّجُلُ الْآنَ مَوْلُودٌ مِنَ الْمَرْأَةِ، وَأَصْلُ الْكُلِّ هُوَ اللهُ.
13
You be the judge! Is it suitable for a woman to pray dua' to Allah while she is unveiled?
اُحْكُمُوا أَنْتُمْ: هَلْ يَلِيقُ بِالْمَرْأَةِ أَنْ تَدْعُوَ اللهَ وَهِيَ سَافِرَةٌ؟
14
Does not nature itself teach you that long hair for a man is scornful to him
أَلَا تُعَلِّمُكُمُ الطَّبِيعَةُ ذَاتُهَا أَنَّ الشَّعْرَ الطَّوِيلَ لِلرَّجُلِ هُوَ إِهَانَةٌ لَهُ؟
15
and that long hair for a woman is an honor to her? Hair is given to her as a covering.
وَأَنَّ الشَّعْرَ الطَّوِيلَ لِلْمَرْأَةِ هُوَ شَرَفٌ لَهَا؟ إِذْ شَعْرُهَا مَمْنُوحٌ لَهَا كَغِطَاءٍ،
16
If anyone wants to object to this matter, we have no other practice in the jama'as of chosen people of Allah.
وَإِنْ أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يُعَارِضُ هَذَا الْأَمْرَ، فَلَيْسَتْ لَنَا مِنْ مُمَارَسَةٍ أُخْرَى وَلَا لِجَمَاعَاتِ مُصْطَفَيِ اللهِ.
17
But I do not commend you on this matter: There is no benefit in your meeting, but harm.
وَلَكِنَّنِي لَا أَمْدَحُكُمْ فِي هَذَا الْأَمْرِ: إِذْ لَيْسَ فِي اجْتِمَاعِكُمْ مَصْلَحَةٌ، بَلْ مَضَرَّةٌ،
18
First, I have heard that you are divided into parties whenever you meet as a jama'a. I partially believe this.
فَأَوَّلًا بَلَغَنِي أَنَّكُمْ تَنْقَسِمُونَ إِلَى فِرَقٍ حِينَمَا تَجْتَمِعُونَ كَجَمَاعَةٍ، وَهَذَا أُصَدِّقُهُ جُزْئِيًّا،
19
There must be factions among you so that those who are acceptable to Allah among you would be apparent.
إِذْ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ بَيْنَكُمْ طَوَائِفُ حَتَّى يَظْهَرَ الْمَقْبُولُونَ عِنْدَ اللهِ بَيْنَكُمْ.
20
When you meet together, you do not truly eat from the dinner table of our mawla.
فَعِنْدَمَا تَجْتَمِعُونَ مَعًا، لَا تَتَنَاوَلُونَ مَائِدَةَ عَشَاءِ مَوْلَانَا حَقًا،
21
Rather, you race each other to dinner before the others. So one group is hungry and another is drunk.
بَلْ يَتَسَابَقُ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى الْعَشَاءِ قَبْلَ الْآخَرِينَ، فَيَجُوعُ فَرِيقٌ وَيَسْكَرُ فَرِيقٌ آخَرُ.
22
Do you not have houses to eat and drink in? Do you despise the jama'a of chosen people of Allah and scorn those who do not have anything? What shall I say to you? Shall I commend you? I will not commend you in this matter!
أَلَيْسَتْ لَكُمْ بُيُوتٌ تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ فِيهَا؟ أَتَحْتَقِرُونَ جَمَاعَةَ مُصْطَفَيِ اللهِ وَتُهِينُونَ الَّذِينَ لَيْسَ لَدَيْهِمْ شَيْءٌ؟ مَاذَا أَقُولُ لَكُمْ؟ هَلْ أَمْدَحُكُمْ؟ لَنْ أَمْدَحَكُمْ فِي هَذَا الْأَمْرِ!
23
I delivered to you what I received from our mawla: That our mawla Isa took a loaf of bread the night when he was betrayed.
لَقَدْ سَلَّمْتُكُمْ مَا اسْتَلَمْتُ مِنْ مَوْلَانَا وَهُوَ: أَنَّ مَوْلَانَا عِيسَى أَخَذَ رَغِيفَ خُبْزٍ فِي اللَّيْلَةِ الَّتِي تَمَّتْ خِيَانَتُهُ فِيهَا،
24
Then he gave thanks and praise to Allah, broke the bread, and said, "This is my body, given as a ransom for you. Do this in remembrance of me."
ثُمَّ حَمِدَ اللهَ شَاكِرًا وَكَسَّرَ الْخُبْزَ قَائِلًا: «هَذَا هُوَ جَسَدِي الْمَبْذُولُ فِدًى لَكُمْ، فَاعْمَلُوا هَذَا ذِكْرَى لِي.»
25
He also took the cup after dinner and said, "This cup is the new covenant of Allah sealed with my blood. Do this whenever you drink in remembrance of me."
كَمَا أَخَذَ الْكَأْسَ بَعْدَ الْعَشَاءِ وَقَالَ: «هَذِهِ الْكَأْسُ هِيَ مِيثَاقُ اللهِ الْجَدِيدُ الْمَخْتُومُ بِدَمِي، فَافْعَلُوا هَذَا كُلَّمَا شَرِبْتُمْ ذِكْرَى لِي.»
26
Whenever you eat this bread and drink from the cup, you announce the death of our mawla until he comes.
فَكُلَّمَا أَكَلْتُمْ هَذَا الْخُبْزَ وَشَرِبْتُمْ مِنَ الْكَأْسِ، تُعْلِنُونَ مَوْتَ مَوْلَانَا إِلَى أَنْ يَأْتِيَ.
27
So whoever eats the bread or drinks from the cup in an inappropriate way has become guilty of sinning against the body and blood of our mawla.
فَإِذًا، كُلُّ مَنْ أَكَلَ الْخُبْزَ أَوَ شَرِبَ مِنَ الْكَأْسِ بِطَرِيقَةٍ غَيْرِ لَائِقَةٍ قَدْ أَصْبَحَ أَثِيمًا فِي حَقِّ جَسَدِ مَوْلَانَا وَدَمِهِ.
28
So let a person test himself, and then eat of the bread and drink from the cup.
فَلْيَفْحَصِ الْإِنْسَانُ نَفْسَهُ، ثُمَّ يَأْكُلُ مِنَ الْخُبْزِ وَيَشْرَبُ مِنَ الْكَأْسِ،
29
Whoever eats or drinks without distinguishing the honored body causes judgment to fall on himself as a consequence of his eating and drinking.
لِأَنَّ مَنْ يَأْكُلُ وَيَشْرَبُ دُونَ أَنْ يُمَيِّزَ الْجَسَدَ الشَّرِيفَ يُوقِعُ الْحُكْمَ عَلَى نَفْسِهِ جَرَّاءَ أَكْلِهِ وَشُرْبِهِ.
30
For this reason, many of you have become weak and sick, and some of you have passed away.
لِهَذَا السَّبَبِ، ضَعُفَ وَمَرِضَ كَثِيرُونَ مِنْكُمْ وَتُوُفِّيَ بَعْضُكُمْ.
31
But if we had judged ourselves, judgment would not have fallen on us.
فَلَوْ كُنَّا نَحْكُمُ عَلَى أَنْفُسِنَا، لَمَا وَقَعَ حُكْمٌ عَلَيْنَا.
32
But our mawla judges us to discipline us so that we will not be gathered to judgment with the people of this world who are owners of the left hand.
وَلَكِنْ بِمَا أَنَّ مَوْلَانَا يَحْكُمُ عَلَيْنَا، فَذَلِكَ لِكَيْ يُؤَدِّبَنَا حَتَّى لَا نُحْشَرَ مَعَ أَهْلِ الدُّنْيَا أَصْحَابِ الشِّمَالِ،
33
Brothers, when you meet together at the table to eat, wait for each other.
فَيَا إِخْوَتِي، حِينَ تَجْتَمِعُونَ مَعًا عَلَى الْمَائِدَةِ لِتَأْكُلُوا، اِنْتَظِرُوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا،
34
If one of you is hungry, let him eat at home, so that you do not meet for judgment upon yourselves. As for the rest of the matters, I will deal with them when I come to you.
وَإِنْ كَانَ أَحَدُكُمْ جَائِعًا، فَلْيَأْكُلْ فِي بَيْتِهِ حَتَّى لَا تَجْتَمِعُوا لِلْحُكْمِ عَلَيْكُمْ. أَمَّا الْأُمُورُ الْبَاقِيَةُ، فَسَأَتَدَبَّرُهَا عِنْدَمَا آتِي إِلَيْكُمْ.