Acts

«   Chapter 13   »

1
There were people with the gift of prophesying and teachers of the kitab among the jama'a of chosen people in Antioch. They were Ibn Naba, Simon called Niger, Lucius from Cyrene, Manaen, childhood friend of Herod the tetrarch, and Saul.
وَكَانَ مِنْ بَيْنِ جَمَاعَةِ الْمُصْطَفَيْنَ فِي أَنْطَاكِيَةَ أُنَاسٌ ذَوُو هِبَةِ التَّنَبُّؤِ وَمُعَلِّمُونَ لِلْكِتَابِ هُمُ ابْنُ نَابَا وَشِمْعُونُ الْمُلَقَّبُ الْأَسْمَرَ وَلُوكِي الْقَيْرَوَانِيُّ وَمَنَايِنُ صَدِيقُ الْحَاكِمِ ابْنِ هِيرُودَ مِنَ الطُّفُولَةِ وَشَاوُلُ،
2
While they were doing sawm and worshiping Allah, Holy Ruh Allah told them, "Designate Ibn Naba and Saul for the work I have called them to."
وَفِيمَا هُمْ صَائِمُونَ يَتَعَبَّدُونَ اللهَ، أَمَرَهُمْ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ قَائِلًا: «خَصِّصُوا لِي ابْنَ نَابَا وَشَاوُلَ لِلْعَمَلِ الَّذِي دَعَوْتُهُمَا إِلَيْهِ.»
3
So they put their hands on them after sawm and dua', and they released them.
فَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهِمَا بَعْدَ الصِّيَامِ وَالدُّعَاءِ، وَأَطْلَقُوهُمَا
4
They went to the port of Seleucia because they were sent by Holy Ruh Allah, and they sailed to Cyprus.
وَلِأَنَّهُمَا مَبْعُوثَانِ بِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ، ذَهَبَا إِلَى مِينَاءِ سَلُوقِيَةَ وَأَبْحَرَا إِلَى قُبْرُصَ،
5
They arrived at the town of Salamis and announced the word of Allah in the Yahudi houses of salat. John Mark was helping them.
فَوَصَلَا إِلَى بَلْدَةِ سَلَامِنَ وَأَعْلَنَا كَلِمَةَ اللهِ فِي مُصَلَّيَاتِ الْيَهُودِ، وَكَانَ حَنَّا مَرْقُسُ يُسَاعِدُهُمَا.
6
They crossed the whole island until they came to the town of Paphos. They met a Yahudi magician there. He falsely claimed to be a nabi, and his name was Bar Isa.
وَعَبَرَا الْجَزِيرَةَ كُلَّهَا لِحَدِّ بَلْدَةِ بَافُسَ حَيْثُ قَابَلَا سَاحِرًا يَهُودِيًّا يَدَّعِي النُّبُوَّةَ كَذِبًا اسْمُهُ ابْنُ يَشُوعَ،
7
He was an advisor to the governor, Sergius Paul, who was a clever man. He summoned Ibn Naba and Saul, seeking to hear the word of Allah.
كَانَ مِنْ مُسْتَشَارِي الْوَالِي سَرْجِي بَاوُلَ. وَكَانَ الْوَالِي ذَكِيًّا، فَاسْتَدْعَى ابْنَ نَابَا وَشَاوُلَ مُلْتَمِسًا سَمَاعَ كَلِمَةِ اللهِ.
8
But Elymas, or Bar Isa, opposed them and tried to keep the governor from faith.
لَكِنَّ عَلِيمَ، اَلَّذِي هُوَ ابْنُ يَشُوعَ، عَارَضَهُمْ وَسَعَى إِلَى أَنْ يَمْنَعَ الْوَالِيَ مِنَ الْإِيمَانِ.
9
Saul, who was also Paul, was full of Holy Ruh Allah, and he stared at him and said,
أَمَّا شَاوُلُ، وَاسْمُهُ أَيْضًا بَاوُلُ، فَكَانَ مُفْعَمًا مِنْ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ، حَيْثُ حَدَّقَ بِبَصَرِهِ إِلَيْهِ وَقَالَ:
10
"Son of Al-Shaitan, enemy of all righteousness, you are full of deceit and lies. Will you not stop making Al-Sirat Al-Mustaqim of Allah crooked?
«يَا ابْنَ الشَّيْطَانِ وَعَدُوَّ كُلِّ الِاسْتِقَامَةِ، أَنْتَ طَافِحٌ بِالْخِدَاعِ وَالزُّورِ، أَلَا تَتَوَقَّفُ عَنْ تَعْوِيجِ الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ؟
11
Now the hand of Rabb Al-Alamin is against you. You will be blind and unable to see the sun for a time." Immediately, darkness covered him, and he left to seek someone to lead him by his hand.
فَالْآنَ يَدُ رَبِّ الْعَالَمِينَ عَلَيْكَ، وَسَيُصِيبُكَ بِالْعَمَى وَلَنْ تُبْصِرَ الشَّمْسَ إِلَى حِينٍ.» وَفَوْرًا غَشَاهُ الظَّلَامُ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ مَنْ يَقُودُهُ بِيَدِهِ.
12
The governor saw what had happened, and he believed in our mawla Isa. He was amazed by his teaching.
وَرَأَى الْوَالِي مَا حَدَثَ، فَآمَنَ بِمَوْلَانَا عِيسَى إِذْ قَدِ انْدَهَشَ مِنْ تَعْلِيمِهِ.
13
After a while, Paul and his companions sailed from Paphos to Perga in Pamphilia, where John Mark left them and returned to Al-Quds.
بَعْدَ حِينٍ، أَبْحَرَ بَاوُلُ وَرِفَاقُهُ مِنْ بَافُسَ حَتَّى بَرْغَةَ فِي مُقَاطَعَةِ بَمْفِيلِيَّةَ حَيْثُ تَرَكَهُمَا حَنَّا مَرْقُسُ وَرَجَعَ إِلَى الْقُدْسِ.
14
Then they traveled from Perga to Antioch in Pisidia, entered the Yahudi house of salat on Al-Sabt, and sat down.
ثُمَّ سَافَرَا مِنْ بَرْغَةَ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ فِي مُقَاطَعَةِ بِيسِيدِيَّةَ وَدَخَلَا مُصَلَّى الْيَهُودِ السَّبْتَ وَجَلَسَا.
15
After reading of the Tawrat and the scrolls of the anbiya, the sheikhs of the house of salat invited them, "Brothers, if you have a word that would encourage the people, you are welcome to say it!"
ثُمَّ بَعْدَ تِلَاوَةِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ وَأَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ دَعَاهُمَا شُيُوخُ الْمُصَلَّى قَائِلِينَ: «أَيُّهَا الْأَخَوَانِ، إِنْ كَانَ عِنْدَكُمَا كَلِمَةٌ تُشَجِّعُ الشَّعْبَ، فَتَفَضَّلَا قُولَاهَا!»
16
Paul stood up and gestured to them and spoke, "Bani Israil and people from other nations who fear Allah, listen to me!
فَقَامَ بَاوُلُ وَأَشَارَ إِلَيْهِمْ وَخَطَبَ: «يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَيَا غَيْرَ الْيَهُودِ الَّذِينَ يَتَّقُونَ اللهَ، اِسْمَعُوا لِي!
17
The Rabb of the umma of Bani Israil chose our fathers and multiplied them during the time they were foreigners in the land of Egypt. Then he brought them out from there by the power of his hand.
لَقَدِ اخْتَارَ رَبُّ أُمَّةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ آبَاءَنَا الْأَوَّلِينَ وَكَثَّرَهُمْ خِلَالَ مُدَّةِ اغْتِرَابِهِمْ فِي أَرْضِ مِصْرَ، ثُمَّ أَخْرَجَهُمْ مِنْ هُنَاكَ بِجَبَرُوتِ يَدِهِ،
18
He was patient with them for forty years in the wilderness.
وَصَبَرَ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً فِي الْبَادِيَةِ.
19
Then he destroyed seven nations in Canaan and gave Bani Israil their lands as an inheritance.
ثُمَّ أَهْلَكَ سَبْعَ أُمَمٍ فِي كَنْعَانَ وَأَوْرَثَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَرَاضِيَهُمْ،
20
This was during a period of four hundred fifty years. After that, he sent them judges until the time of the nabi Samuel.
وَذَلِكَ طَوَالَ أَرْبَعِ مِائَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً. وَبَعْدَ ذَلِكَ أَرْسَلَ لَهُمْ قُضَاةً حَتَّى عَهْدِ شَمُوِيلَ النَّبِيِّ.
21
When they asked for a king, he sent them Talut son of Kish, from the tribe of Benjamin Bin Yacoub, and he ruled over them for forty years.
فَلَمَّا طَلَبُوا مَلِكًا، بَعَثَ اللهُ طَالُوتَ بْنَ قَيْشَ مِنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ بْنِ يَعْقُوبَ وَحَكَمَ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً،
22
Then Allah removed him and made Dawood king over them. In the kitab it refers to Dawood, "I have found Dawood Bin Jesse to be a man in whom my heart has rida. He will do all my will."
ثُمَّ خَلَعَهُ اللهُ وَأَقَامَ عَلَيْهِمْ دَاوُدَ مَلِكًا وَهُوَ الَّذِي قَالَ عَنْهُ فِي الْكِتَابِ: إِنَّنِي وَجَدْتُ دَاوُدَ بْنَ إِيشَّا رَجُلًا رَضِيَ قَلْبِي عَنْهُ وَالَّذِي سَيَقُومُ بِمَشِيئَتِي كُلِّهَا.
23
From his seed, Allah sent Bani Israil a savior named Isa as Allah had truly promised.
وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ أَرْسَلَ اللهُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ فَادِيًا، اِسْمُهُ عِيسَى، كَمَا وَعَدَ اللهُ فِي كِتَابِهِ حَقًّا.
24
But before Isa appeared, Yahya called all Bani Israil to do the ghusl of repentance.
لَكِنْ قَبْلَ ظُهُورِ عِيسَى، نَادَى يَحْيَى بِغُسْلِ التَّوْبَةِ لِجَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
25
Yahya gave shahada repeatedly at the end of his message: Do you imagine that I am the expected Al-Masih? No. He will come after me. I am not worthy to untie his sandals.
وَشَهِدَ يَحْيَى تَكْرَارًا فِي آخِرِ رِسَالَتِهِ: أَتَظُنُّونَ أَنَّنِي الْمَسِيحُ الْمُرْتَجَى؟ كَلَّا، بَلْ هُوَ الْآتِي مِنْ بَعْدِي، فَأَنَا لَسْتُ جَدِيرًا بِحَلِّ رِبَاطِ نَعْلَيْهِ.
26
Brothers of the family of Ibrahim and people from other nations who fear Allah, Allah has sent us and you the message of salvation.
أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، يَا آلَ إِبْرَاهِيمَ، وَيَا غَيْرَ الْيَهُودِ الَّذِينَ يَتَّقُونَ اللهَ، قَدْ أَرْسَلَ اللهُ لَنَا وَلَكُمْ رِسَالَةَ النَّجَاةِ،
27
The inhabitants and leaders of Al-Quds did not know Isa. But they fulfilled what Allah revealed through the anbiya in the kitab by condemning him to be executed, even though they read the kitab every Sabt.
فَأَهْلُ الْقُدْسِ وَقَادَتُهَا لَمْ يَعْرِفُوا عِيسَى، فَبِحُكْمِ إِعْدَامِهِ أَتَمُّوا مَا أَنْزَلَ اللهُ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ فِي الْكِتَابِ، مَعَ أَنَّهُمْ كَانُوا يَتْلُونَهُ كُلَّ سَبْتٍ.
28
Even though they did not find anything to accuse him of that deserved execution, they asked Pilate to kill him.
وَرَغْمَ أَنَّهُمْ لَمْ يَجِدُوا مَا يَسْتَوْجِبُ الْإِعْدَامَ يَتَّهِمُونَهُ بِهِ، فَقَدْ طَلَبُوا مِنْ بِيلَاطَ قَتْلَهُ.
29
After everything that Allah decreed about him was fulfilled, they took him down from the tree and put him in a grave.
وَبَعْدَ أَنْ تَحَقَّقَ عَلَى أَيْدِيهِمْ كُلُّ مَا كَتَبَ اللهُ عَنْهُ، أَنْزَلُوهُ عَنِ الشَّجَرَةِ وَوَضَعُوهُ فِي قَبْرٍ.
30
But Allah raised him alive from death.
لَكِنَّ اللهَ بَعَثَهُ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ،
31
Isa appeared to those who followed him from Al-Jalil to Al-Quds, and they now give shahada to the people about him.
وَأَظْهَرَ عِيسَى نَفْسَهُ طَوَالَ عِدَّةِ أَيَّامٍ لِلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ مِنَ الْجَلِيلِ إِلَى الْقُدْسِ وَهُمُ الْآنَ شُهُودٌ لَهُ عِنْدَ الشَّعْبِ.
32
And we give you good news of the fulfillment of the promise of Allah to our fathers.
وَنَحْنُ نُبَشِّرُكُمْ بِتَحْقِيقِ وَعْدِ اللهِ لِآبَائِنَا الْأَوَّلِينَ.
33
And Allah has fulfilled this promise of resurrecting Isa alive to us, their children. This is what was written in the second chapter of the Zabur: You are my beloved Amir. Today I have made you my only one.
فَقَدْ حَقَّقَ اللهُ هَذَا الْوَعْدَ لَنَا نَحْنُ أَوْلَادُهُمْ بِبَعْثِ عِيسَى حَيًّا، كَمَا وَرَدَ فِي الْبَابِ الثَّانِي مِنَ الزَّبُورِ: أَنْتَ أَمِيرِي الْحَبِيبِ، وَالْيَوْمَ جَعَلْتُكَ فَرِيدًا لِي.
34
Regarding his resurrection alive from death, and his never dying again, Allah said in the book: I will give you the holy, certain barakat of Dawood.
أَمَّا عَنْ بَعْثِهِ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ وَعَدَمِ مَوْتِهِ ثَانِيَةً فَقَدْ قَالَ اللهُ فِي الْكِتَابِ: سَوْفَ أَهَبُكُمْ بَرَكَاتِ دَاوُدَ الْمُقَدَّسَةَ وَالْأَكِيدَةَ.
35
And Allah says in another place in the Zabur: You will not allow the body of your holy rasul to decay.
وَيَقُولُ اللهُ فِي مَكَانٍ آخَرَ مِنَ الزَّبُورِ: لَنْ تَسْمَحَ بِأَنْ يَفْسُدَ جَسَدُ رَسُولِكَ الْقُدُّوسِ.
36
Dawood died after he did the will of Allah in his day. Then he was buried and his body decayed.
فَقَدْ مَاتَ دَاوُدُ بَعْدَ أَنْ قَامَ بِتَلْبِيَةِ مَشِيئَةِ اللهِ فِي عَصْرِهِ، ثُمَّ دُفِنَ وَفَسَدَ جَسَدُهُ،
37
But the body of the person that Allah resurrected alive did not decay at all.
أَمَّا الَّذِي بَعَثَهُ اللهُ حَيًّا فَلَمْ يَعْتَرِ جَسَدَهُ فَسَادٌ أَبَدًا.
38
So be sure, brothers, that through Isa we proclaim forgiveness of sins to you.
إِذًا، فَكُونُوا عَلَى الْيَقِينِ، يَا إِخْوَتِي، إِنَّنَا عَنْ طَرِيقِ عِيسَى نُنَادِيكُمْ بِغُفْرَانِ الذُّنُوبِ،
39
Through him also, everyone who believes and trusts in him is freed from everything that the Tawrat was unable to free him from.
وَعَنْ طَرِيقِهِ أَيْضًا يَتَحَرَّرُ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ مُتَوَكِّلًا عَلَيْهِ مِنْ جَمِيعِ مَا عَجَزْتُمْ أَنْ تَتَحَرَّرُوا مِنْهُ عَنْ طَرِيقِ شَرِيعَةِ مُوسَى.
40
Beware! The punishment that is mentioned in the scrolls of the anbiya in the kitab may happen to you:
فَاحْذَرُوا لِئَلَّا يَحِلَّ بِكُمُ الْعِقَابُ الْمَذْكُورُ فِي أَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ مِنَ الْكِتَابِ:
41
You mockers, look, be amazed, and be destroyed! I am doing an ayah in your days that you would not believe even if someone told you."
أَيُّهَا الْمُسْتَهْزِئُونَ، اُنْظُرُوا وَتَعَجَّبُوا وَاهْلِكُوا! إِنَّنِي عَامِلُ آيَةٍ فِي أَيَّامِكُمْ لَوْ أَخْبَرَكُمْ أَحَدٌ بِهَا لَكَذَّبْتُمُوهُ.»
42
When Paul and Ibn Naba left the house of salat, the people asked them to speak more of this message to them on the next Sabt.
وَعِنْدَ انْصِرَافِ بَاوُلَ وَابْنِ نَابَا مِنَ الْمُصَلَّى، اِلْتَمَسَ النَّاسُ مِنْهُمَا أَنْ يُخَاطِبَاهُمْ بِمَزِيدٍ مِنْ هَذِهِ الرِّسَالَةِ فِي السَّبْتِ التَّالِي.
43
Then after the meeting finished, many Yahud and the reverent converts to the Yahudi religion followed them. So they spoke to them and convinced them to keep trusting in the grace of Allah.
ثُمَّ تَبِعَ بَاوُلَ وَابْنَ نَابَا كَثِيرُونَ مِنَ الْيَهُودِ وَالْمُتَهَوِّدِينَ الْأَتْقِيَاءِ بَعْدَ انْفِضَاضِ الِاجْتِمَاعِ، فَكَانَا يُكَلِّمَانِهِمْ وَيُقْنِعَانِهِمْ أَنْ يَبْقَوْا مُتَوَكِّلِينَ عَلَى فَضْلِ اللهِ.
44
On the next Sabt, almost the whole city gathered to hear the word of Allah.
وَفِي السَّبْتِ التَّالِي، تَقَاطَرَ كُلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ تَقْرِيبًا لِيَسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ،
45
When Al-Yahud saw the crowds of people listening, they were filled with jealousy. They started to oppose the words of Paul and to curse him.
وَعِنْدَمَا رَأَى الْيَهُودُ حُشُودَ الْمُسْتَمِعِينَ، اِمْتَلَأُوا غَيْرَةً، وَأَخَذُوا يُعَارِضُونَ كَلَامَ بَاوُلَ وَيَشْتُمُونَهُ،
46
So Paul and Ibn Naba told them boldly, "We had to tell you the word of Allah first. But you have disbelieved in it and judged that you are not worthy of a portion in eternal spiritual life. Therefore we will go to those who are from other nations.
فَقَالَ لَهُمْ بَاوُلُ وَابْنُ نَابَا بِجُرْأَةٍ: «كَانَ عَلَيْنَا أَنْ نُبَلِّغَكُمْ أَنْتُمْ أَوَّلًا بِكَلِمَةِ اللهِ، لَكِنَّكُمْ كَذَّبْتُمُوهَا وَحَكَمْتُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ بِأَنَّكُمْ لَسْتُمْ جَدِيرِينَ بِنَصِيبٍ فِي الْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ، وَلِهَذَا السَّبَبِ نَتَوَجَّهُ إِلَى غَيْرِ الْيَهُودِ،
47
This is what Rabb Al-Alamin commanded us in the kitab: I have made you light to the nations of the kuffar, so that my saving mercy may reach to all the people of the world."
طِبْقًا لِمَا أَمَرَنَا رَبُّ الْعَالَمِينَ فِي الْكِتَابِ: قَدْ جَعَلْتُكَ نُورًا لِأُمَمِ الْمُشْرِكِينَ حَتَّى تَصِلَ رَحْمَتِي الْمُنْجِيَةُ لِلْعَالَمِينَ أَجْمَعِينَ.»
48
Those who were from other nations rejoiced when they heard their words, and they praised the word of Allah. Everyone whom Allah had destined to have eternal spiritual life believed in it.
وَفَرِحَ غَيْرُ الْيَهُودِ إِذْ سَمِعُوا كَلَامَهُمَا وَسَبَّحُوا بِكَلِمَةِ اللهِ، وَآمَنَ بِهَا جَمِيعُ مَنْ كَتَبَ اللهُ عَلَيْهِمِ الْحَيَاةَ الرُّوحِيَّةَ الْبَاقِيَةَ.
49
And the word of our mawla spread throughout the whole region.
وَانْتَشَرَتْ كَلِمَةُ مَوْلَانَا فِي الْمِنْطَقَةِ كُلِّهَا.
50
But Al-Yahud stirred up the honorable religious women and the leading citizens of the city. They incited them to persecute Paul and Ibn Naba and sent them out of their country.
لَكِنَّ الْيَهُودَ أَثَارُوا الْمُتَدَيِّنَاتِ الشَّرِيفَاتِ وَوُجَهَاءَ الْمَدِينَةِ وَحَرَّضُوهُمْ عَلَى اضْطِهَادِ بَاوُلَ وَابْنِ نَابَا، وَأَخْرَجُوهُمَا مِنْ بِلَادِهِمْ.
51
So they both shook the dust from their feet in condemnation of them and went to Iconium.
فَنَفَضَا الْغُبَارَ عَنْ أَرْجُلِهِمَا حُكْمًا عَلَيْهِمْ وَذَهَبَا إِلَى إِيقُونِيَةَ.
52
But the followers were filled with joy and with Holy Ruh Allah.
أَمَّا الْأَتْبَاعُ، فَقَدْ أُفْعِمُوا مِنَ الْفَرَحِ وَمِنْ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ.