Acts
« Chapter 13 »
1
وَكَانَ مِنْ بَيْنِ جَمَاعَةِ الْمُصْطَفَيْنَ فِي أَنْطَاكِيَةَ أُنَاسٌ ذَوُو هِبَةِ التَّنَبُّؤِ وَمُعَلِّمُونَ لِلْكِتَابِ هُمُ ابْنُ نَابَا وَشِمْعُونُ الْمُلَقَّبُ الْأَسْمَرَ وَلُوكِي الْقَيْرَوَانِيُّ وَمَنَايِنُ صَدِيقُ الْحَاكِمِ ابْنِ هِيرُودَ مِنَ الطُّفُولَةِ وَشَاوُلُ،
2
While they were doing sawm and worshiping Allah, Holy Ruh Allah told them, "Designate Ibn Naba and Saul for the work I have called them to."
وَفِيمَا هُمْ صَائِمُونَ يَتَعَبَّدُونَ اللهَ، أَمَرَهُمْ رُوحُ اللهِ الْقُدُّوسُ قَائِلًا: «خَصِّصُوا لِي ابْنَ نَابَا وَشَاوُلَ لِلْعَمَلِ الَّذِي دَعَوْتُهُمَا إِلَيْهِ.»
5
They arrived at the town of Salamis and announced the word of Allah in the Yahudi houses of salat. John Mark was helping them.
فَوَصَلَا إِلَى بَلْدَةِ سَلَامِنَ وَأَعْلَنَا كَلِمَةَ اللهِ فِي مُصَلَّيَاتِ الْيَهُودِ، وَكَانَ حَنَّا مَرْقُسُ يُسَاعِدُهُمَا.
6
They crossed the whole island until they came to the town of Paphos. They met a Yahudi magician there. He falsely claimed to be a nabi, and his name was Bar Isa.
وَعَبَرَا الْجَزِيرَةَ كُلَّهَا لِحَدِّ بَلْدَةِ بَافُسَ حَيْثُ قَابَلَا سَاحِرًا يَهُودِيًّا يَدَّعِي النُّبُوَّةَ كَذِبًا اسْمُهُ ابْنُ يَشُوعَ،
7
He was an advisor to the governor, Sergius Paul, who was a clever man. He summoned Ibn Naba and Saul, seeking to hear the word of Allah.
كَانَ مِنْ مُسْتَشَارِي الْوَالِي سَرْجِي بَاوُلَ. وَكَانَ الْوَالِي ذَكِيًّا، فَاسْتَدْعَى ابْنَ نَابَا وَشَاوُلَ مُلْتَمِسًا سَمَاعَ كَلِمَةِ اللهِ.
10
«يَا ابْنَ الشَّيْطَانِ وَعَدُوَّ كُلِّ الِاسْتِقَامَةِ، أَنْتَ طَافِحٌ بِالْخِدَاعِ وَالزُّورِ، أَلَا تَتَوَقَّفُ عَنْ تَعْوِيجِ الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ؟
11
Now the hand of Rabb Al-Alamin is against you. You will be blind and unable to see the sun for a time." Immediately, darkness covered him, and he left to seek someone to lead him by his hand.
فَالْآنَ يَدُ رَبِّ الْعَالَمِينَ عَلَيْكَ، وَسَيُصِيبُكَ بِالْعَمَى وَلَنْ تُبْصِرَ الشَّمْسَ إِلَى حِينٍ.» وَفَوْرًا غَشَاهُ الظَّلَامُ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ مَنْ يَقُودُهُ بِيَدِهِ.
12
The governor saw what had happened, and he believed in our mawla Isa. He was amazed by his teaching.
وَرَأَى الْوَالِي مَا حَدَثَ، فَآمَنَ بِمَوْلَانَا عِيسَى إِذْ قَدِ انْدَهَشَ مِنْ تَعْلِيمِهِ.
15
ثُمَّ بَعْدَ تِلَاوَةِ شَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ وَأَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ دَعَاهُمَا شُيُوخُ الْمُصَلَّى قَائِلِينَ: «أَيُّهَا الْأَخَوَانِ، إِنْ كَانَ عِنْدَكُمَا كَلِمَةٌ تُشَجِّعُ الشَّعْبَ، فَتَفَضَّلَا قُولَاهَا!»
17
لَقَدِ اخْتَارَ رَبُّ أُمَّةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ آبَاءَنَا الْأَوَّلِينَ وَكَثَّرَهُمْ خِلَالَ مُدَّةِ اغْتِرَابِهِمْ فِي أَرْضِ مِصْرَ، ثُمَّ أَخْرَجَهُمْ مِنْ هُنَاكَ بِجَبَرُوتِ يَدِهِ،
20
This was during a period of four hundred fifty years. After that, he sent them judges until the time of the nabi Samuel.
وَذَلِكَ طَوَالَ أَرْبَعِ مِائَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً. وَبَعْدَ ذَلِكَ أَرْسَلَ لَهُمْ قُضَاةً حَتَّى عَهْدِ شَمُوِيلَ النَّبِيِّ.
22
ثُمَّ خَلَعَهُ اللهُ وَأَقَامَ عَلَيْهِمْ دَاوُدَ مَلِكًا وَهُوَ الَّذِي قَالَ عَنْهُ فِي الْكِتَابِ: إِنَّنِي وَجَدْتُ دَاوُدَ بْنَ إِيشَّا رَجُلًا رَضِيَ قَلْبِي عَنْهُ وَالَّذِي سَيَقُومُ بِمَشِيئَتِي كُلِّهَا.
23
From his seed, Allah sent Bani Israil a savior named Isa as Allah had truly promised.
وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ أَرْسَلَ اللهُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ فَادِيًا، اِسْمُهُ عِيسَى، كَمَا وَعَدَ اللهُ فِي كِتَابِهِ حَقًّا.
24
But before Isa appeared, Yahya called all Bani Israil to do the ghusl of repentance.
لَكِنْ قَبْلَ ظُهُورِ عِيسَى، نَادَى يَحْيَى بِغُسْلِ التَّوْبَةِ لِجَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
25
Yahya gave shahada repeatedly at the end of his message: Do you imagine that I am the expected Al-Masih? No. He will come after me. I am not worthy to untie his sandals.
وَشَهِدَ يَحْيَى تَكْرَارًا فِي آخِرِ رِسَالَتِهِ: أَتَظُنُّونَ أَنَّنِي الْمَسِيحُ الْمُرْتَجَى؟ كَلَّا، بَلْ هُوَ الْآتِي مِنْ بَعْدِي، فَأَنَا لَسْتُ جَدِيرًا بِحَلِّ رِبَاطِ نَعْلَيْهِ.
27
فَأَهْلُ الْقُدْسِ وَقَادَتُهَا لَمْ يَعْرِفُوا عِيسَى، فَبِحُكْمِ إِعْدَامِهِ أَتَمُّوا مَا أَنْزَلَ اللهُ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ فِي الْكِتَابِ، مَعَ أَنَّهُمْ كَانُوا يَتْلُونَهُ كُلَّ سَبْتٍ.
33
فَقَدْ حَقَّقَ اللهُ هَذَا الْوَعْدَ لَنَا نَحْنُ أَوْلَادُهُمْ بِبَعْثِ عِيسَى حَيًّا، كَمَا وَرَدَ فِي الْبَابِ الثَّانِي مِنَ الزَّبُورِ: أَنْتَ أَمِيرِي الْحَبِيبِ، وَالْيَوْمَ جَعَلْتُكَ فَرِيدًا لِي.
34
أَمَّا عَنْ بَعْثِهِ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ وَعَدَمِ مَوْتِهِ ثَانِيَةً فَقَدْ قَالَ اللهُ فِي الْكِتَابِ: سَوْفَ أَهَبُكُمْ بَرَكَاتِ دَاوُدَ الْمُقَدَّسَةَ وَالْأَكِيدَةَ.
36
Dawood died after he did the will of Allah in his day. Then he was buried and his body decayed.
فَقَدْ مَاتَ دَاوُدُ بَعْدَ أَنْ قَامَ بِتَلْبِيَةِ مَشِيئَةِ اللهِ فِي عَصْرِهِ، ثُمَّ دُفِنَ وَفَسَدَ جَسَدُهُ،
37
But the body of the person that Allah resurrected alive did not decay at all.
أَمَّا الَّذِي بَعَثَهُ اللهُ حَيًّا فَلَمْ يَعْتَرِ جَسَدَهُ فَسَادٌ أَبَدًا.
38
So be sure, brothers, that through Isa we proclaim forgiveness of sins to you.
إِذًا، فَكُونُوا عَلَى الْيَقِينِ، يَا إِخْوَتِي، إِنَّنَا عَنْ طَرِيقِ عِيسَى نُنَادِيكُمْ بِغُفْرَانِ الذُّنُوبِ،
39
Through him also, everyone who believes and trusts in him is freed from everything that the Tawrat was unable to free him from.
وَعَنْ طَرِيقِهِ أَيْضًا يَتَحَرَّرُ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ مُتَوَكِّلًا عَلَيْهِ مِنْ جَمِيعِ مَا عَجَزْتُمْ أَنْ تَتَحَرَّرُوا مِنْهُ عَنْ طَرِيقِ شَرِيعَةِ مُوسَى.
40
Beware! The punishment that is mentioned in the scrolls of the anbiya in the kitab may happen to you:
فَاحْذَرُوا لِئَلَّا يَحِلَّ بِكُمُ الْعِقَابُ الْمَذْكُورُ فِي أَسْفَارِ الْأَنْبِيَاءِ مِنَ الْكِتَابِ:
42
When Paul and Ibn Naba left the house of salat, the people asked them to speak more of this message to them on the next Sabt.
وَعِنْدَ انْصِرَافِ بَاوُلَ وَابْنِ نَابَا مِنَ الْمُصَلَّى، اِلْتَمَسَ النَّاسُ مِنْهُمَا أَنْ يُخَاطِبَاهُمْ بِمَزِيدٍ مِنْ هَذِهِ الرِّسَالَةِ فِي السَّبْتِ التَّالِي.
43
Then after the meeting finished, many Yahud and the reverent converts to the Yahudi religion followed them. So they spoke to them and convinced them to keep trusting in the grace of Allah.
ثُمَّ تَبِعَ بَاوُلَ وَابْنَ نَابَا كَثِيرُونَ مِنَ الْيَهُودِ وَالْمُتَهَوِّدِينَ الْأَتْقِيَاءِ بَعْدَ انْفِضَاضِ الِاجْتِمَاعِ، فَكَانَا يُكَلِّمَانِهِمْ وَيُقْنِعَانِهِمْ أَنْ يَبْقَوْا مُتَوَكِّلِينَ عَلَى فَضْلِ اللهِ.
44
On the next Sabt, almost the whole city gathered to hear the word of Allah.
وَفِي السَّبْتِ التَّالِي، تَقَاطَرَ كُلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ تَقْرِيبًا لِيَسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ،
45
When Al-Yahud saw the crowds of people listening, they were filled with jealousy. They started to oppose the words of Paul and to curse him.
وَعِنْدَمَا رَأَى الْيَهُودُ حُشُودَ الْمُسْتَمِعِينَ، اِمْتَلَأُوا غَيْرَةً، وَأَخَذُوا يُعَارِضُونَ كَلَامَ بَاوُلَ وَيَشْتُمُونَهُ،
46
So Paul and Ibn Naba told them boldly, "We had to tell you the word of Allah first. But you have disbelieved in it and judged that you are not worthy of a portion in eternal spiritual life. Therefore we will go to those who are from other nations.
فَقَالَ لَهُمْ بَاوُلُ وَابْنُ نَابَا بِجُرْأَةٍ: «كَانَ عَلَيْنَا أَنْ نُبَلِّغَكُمْ أَنْتُمْ أَوَّلًا بِكَلِمَةِ اللهِ، لَكِنَّكُمْ كَذَّبْتُمُوهَا وَحَكَمْتُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ بِأَنَّكُمْ لَسْتُمْ جَدِيرِينَ بِنَصِيبٍ فِي الْحَيَاةِ الرُّوحِيَّةِ الْبَاقِيَةِ، وَلِهَذَا السَّبَبِ نَتَوَجَّهُ إِلَى غَيْرِ الْيَهُودِ،
47
طِبْقًا لِمَا أَمَرَنَا رَبُّ الْعَالَمِينَ فِي الْكِتَابِ: قَدْ جَعَلْتُكَ نُورًا لِأُمَمِ الْمُشْرِكِينَ حَتَّى تَصِلَ رَحْمَتِي الْمُنْجِيَةُ لِلْعَالَمِينَ أَجْمَعِينَ.»
48
وَفَرِحَ غَيْرُ الْيَهُودِ إِذْ سَمِعُوا كَلَامَهُمَا وَسَبَّحُوا بِكَلِمَةِ اللهِ، وَآمَنَ بِهَا جَمِيعُ مَنْ كَتَبَ اللهُ عَلَيْهِمِ الْحَيَاةَ الرُّوحِيَّةَ الْبَاقِيَةَ.
49
And the word of our mawla spread throughout the whole region.
وَانْتَشَرَتْ كَلِمَةُ مَوْلَانَا فِي الْمِنْطَقَةِ كُلِّهَا.
50
لَكِنَّ الْيَهُودَ أَثَارُوا الْمُتَدَيِّنَاتِ الشَّرِيفَاتِ وَوُجَهَاءَ الْمَدِينَةِ وَحَرَّضُوهُمْ عَلَى اضْطِهَادِ بَاوُلَ وَابْنِ نَابَا، وَأَخْرَجُوهُمَا مِنْ بِلَادِهِمْ.
52
But the followers were filled with joy and with Holy Ruh Allah.
أَمَّا الْأَتْبَاعُ، فَقَدْ أُفْعِمُوا مِنَ الْفَرَحِ وَمِنْ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ.