Acts

«   Chapter 4   »

1
As Peter and John were talking to the people, the ahbar, the captain of the guards of the house of Allah, and the Sadducees came to them.
وَبَيْنَمَا  كَانَ صَخْرٌ وَيُحَنَّى يُكَلِّمَانِ الشَّعْبَ، جَاءَهُمَا الْأَحْبَارُ وَضَابِطُ حُرَّاسِ بَيْتِ اللهِ وَالْمُتَحَرِّرُونَ
2
They were annoyed because they were teaching the people and announcing the resurrection of dead people through Isa.
مُنْزَعِجِينَ، لِأَنَّهُمَا كَانَا يُعَلِّمَانِ النَّاسَ وَيُعْلِنَانِ بَعْثَ الْأَمْوَاتِ عَنْ طَرِيقِ عِيسَى،
3
So they arrested them and put them in jail until the next day, because it was late afternoon.
فَقَبَضُوا عَلَيْهِمَا وَسَجَنُوهُمَا إِلَى الْيَوْمِ التَّالِي، إِذْ كَانَ الْوَقْتُ مَسَاءً.
4
But many people who heard their message trusted in Isa, and the number of the believing men reached five thousand.
وَلَكِنَّ كَثِيرِينَ مِنَ الَّذِينَ سَمِعُوا رِسَالَتَهُمَا تَوَكَّلُوا عَلَى عِيسَى، حَتَّى بَلَغَ عَدَدُ الرِّجَالِ الْمُؤْمِنِينَ خَمْسَةَ آلَافٍ.
5
The leaders of Al-Yahud and their sheikhs and fuqaha met in Al-Quds the next day,
وَاجْتَمَعَ فِي الْيَوْمِ التَّالِي قَادَةُ الْيَهُودِ وَشُيُوخُهُمْ وَفُقَهَاؤُهُمْ فِي الْقُدْسِ،
6
with Annas the chief habr, Caiaphas, Yahya, Alexander, and all the relatives of the chief habr.
مَعَ حَنَّا رَئِيسِ الْأَحْبَارِ وَقَيَافَا وَيُوحَنَّا وَإِسْكَنْدَرَ، وَجَمِيعِ أَقْرِبَاءِ رَئِيسِ الْأَحْبَارِ.
7
They made Peter and John stand in the middle of them, and they asked them, "In whose power or in whose name did you do that?"
وَأَوْقَفُوا صَخْرًا وَيُحَنَّى فِي وَسَطِهِمْ وَسَأَلُوهُمَا: «بِقُوَّةِ مَنْ أَوْ بِاسْمِ مَنْ فَعَلْتُمَا ذَلِكَ؟»
8
Peter was filled with Holy Ruh Allah, and answered them, "Leaders and sheikhs of the people.
وَكَانَ صَخْرٌ مُفْعَمًا مِنْ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ فَأَجَابَهُمْ: «يَا قَادَةَ الشَّعْبِ وَشُيُوخَهُ،
9
You are questioning us today about a good deed toward a paralyzed man, and you want to know how he was healed.
إِنْ كُنْتُمْ تُحَقِّقُونَ مَعَنَا الْيَوْمَ بِسَبَبِ عَمَلٍ صَالِحٍ تُجَاهَ مَشْلُولٍ، وَتُرِيدُونَ أَنْ تَعْرِفُوا كَيْفَ شُفِيَ،
10
All of you and all the people of Bani Israil must know that it was in the name of Isa Al-Masih Al-Nasiri, whom you crucified, whom Allah resurrected alive from death. In his name this man stands in front of you with a whole body.
فَاعْلَمُوا جَمِيعُكُمْ وَجَمِيعُ شَعْبِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ بِاسْمِ عِيسَى الْمَسِيحِ النَّاصِرِيِّ الَّذِي صَلَبْتُمُوهُ وَالَّذِي بَعَثَهُ اللهُ حَيًّا مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ، بِاسْمِهِ يَقِفُ أَمَامَكُمْ هَذَا الرَّجُلُ سَلِيمَ الْجِسْمِ.
11
Isa is the rock that you builders rejected and despised. He has become the top stone of the building.
عِيسَى هُوَ الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضْتُمُوهُ احْتِقَارًا أَيُّهَا الْبَنَّاؤُونَ، وَالَّذِي أَصْبَحَ قِمَّةَ الْبِنَاءِ،
12
There is no salvation except through him. There is no other name under heaven besides his name that Allah has given to people through which we must be saved."
وَلَا نَجَاةَ إِلَّا عَنْ طَرِيقِهِ، إِذْ لَا اسْمَ آخَرَ تَحْتَ السَّمَاءِ وَهَبَهُ اللهُ لِبَنِي آدَمَ عَلَيْنَا أَنْ نَنْجُوَ بِهِ إِلَّا اسْمَهُ.»
13
They were amazed when they noticed the boldness of Peter and John, since they knew that the two men were uneducated, uncultured men. And they realized that they had been with Isa.
فَتَعَجَّبُوا لَمَّا لَاحَظُوا جُرْأَةَ صَخْرٍ وَيُحَنَّى وَعَرَفُوا أَنَّهُمَا رَجُلَانِ غَيْرُ مُتَعَلِّمَيْنِ وَغَيْرُ مُثَقَّفَيْنِ، وَأَدْرَكُوا أَنَّهُمَا مِنْ أَصْحَابِ عِيسَى،
14
But they were not able to object to anything, since they saw the paralyzed man who had been healed standing beside them.
وَلَمْ يَسْتَطِيعُوا الِاعْتِرَاضَ بِشَيْءٍ، إِذْ شَاهَدُوا الْمَشْلُولَ الَّذِي شُفِيَ وَاقِفًا بِجَانِبِهِمَا.
15
They ordered them to be sent outside of the council so they could discuss this matter among themselves.
فَأَمَرُوا بِإِخْرَاجِهِمَا مِنَ الْمَجْلِسِ حَتَّى يَتَشَاوَرُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ،
16
They said, "What can we do with these two men? It is known that they have done a great ayah in the sight of all the residents of Al-Quds. We cannot deny this ayah.
فَقَالُوا: «مَاذَا نَفْعَلُ بِهَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ؟ لِأَنَّهُ مَعْرُوفٌ أَنَّهُمَا أَتَيَا بِآيَةٍ كَبِيرَةٍ عَلَى مَرْأَى مِنْ جَمِيعِ قَاطِنِي الْقُدْسِ، وَإِنَّنَا عَنْ إِنْكَارِ هَذِهِ الْآيَةِ لَعَاجِزُونَ.
17
So let us threaten them never to speak about this name to anyone, so that the news of the ayah will not spread further among the people."
لَكِنْ لِئَلَّا يَنْتَشِرَ خَبَرُ الْآيَةِ أَكْثَرَ بَيْنَ الشَّعْبِ، فَلْنُهَدِّدْهُمَا حَتَّى لَا يُخَاطِبَا أَحَدًا ثَانِيَةً بِهَذَا الِاسْمِ.»
18
So they brought them back and commanded them not to speak or teach any more in the name of Isa.
فَأَحْضَرُوهُمَا ثَانِيَةً وَأَمَرُوهُمَا أَلَّا يَعُودَا لِلْكَلَامِ أَوِ التَّعْلِيمِ بِاسْمِ عِيسَى.
19
But Peter and John said in response, "Is it right with Allah to obey your words instead of the words of Allah? You judge that!
فَقَالَ صَخْرٌ وَيُحَنَّى فِي إِجَابَتِهِمْ: «أَيَحِقُّ عِنْدَ اللهِ أَنْ نَسْمَعَ كَلَامَكُمْ بَدَلًا مِنْ كَلَامِ اللهِ، اُحْكُمُوا أَنْتُمْ!
20
We cannot be silent about what we have seen and heard!"
فَإِنَّنَا عَنِ السُّكُوتِ عَمَّا شَاهَدْنَاهُ وَسَمِعْنَاهُ لَعَاجِزُونَ!»
21
Then they threatened them again, and released them. They did not find any way to punish them, because they were afraid of the people. Everyone was praising Allah Al-Majeed for what had happened.
وَهَدَّدُوهُمَا ثَانِيَةً ثُمَّ أَطْلَقُوا سَرَاحَهُمَا إِذْ لَمْ يَجِدُوا سَبِيلًا لِعِقَابِهِمَا خَوْفًا مِنَ الشَّعْبِ، فَكَانَ الْجَمِيعُ يُسَبِّحُ بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ عَلَى مَا جَرَى،
22
For the paralyzed man who had been healed by the ayah was more than forty years old.
ذَلِكَ أَنَّ عُمْرَ الْمَشْلُولِ الَّذِي بَرِئَ بِآيَةٍ كَانَ أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعِينَ عَامًا.
23
When they were released, Peter and John went to their brothers and told them what the leading ahbar and the sheikhs of the people had said.
وَعِنْدَ إِطْلَاقِ سَرَاحِهِمَا، ذَهَبَ صَخْرٌ وَيُحَنَّى إِلَى إِخْوَانِهِمَا وَأَخْبَرَاهُمْ بِأَقْوَالِ كِبَارِ الْأَحْبَارِ وَشُيُوخِ الشَّعْبِ،
24
So they prayed in dua' to Allah, united in will, "Our Rabb, Khaliq of the heavens, the earth, the sea, and everything in it,
فَتَوَجَّهُوا مُتَّحِدِي الْإِرَادَةِ إِلَى اللهِ بِالدُّعَاءِ قَائِلِينَ: «يَا رَبُّ، يَا خَالِقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْبَحْرِ وَكُلِّ مَا فِيهَا،
25
Allahumma, you revealed through your Holy Ruh by the tongue of our father Dawood what you said in the Zabur: 'Why are the nations shaking and the peoples plotting in vain?
اَللَّهُمَّ، أَنْتَ الَّذِي أَنْزَلْتَ بِرُوحِكَ الْقُدُّوسِ عَلَى لِسَانِ أَبِينَا دَاوُدَ قَوْلَكَ فِي الزَّبُورِ: لِمَاذَا هَاجَتِ الْأُمَمُ وَتَآمَرَتِ الشُّعُوبُ عَبَثًا؟
26
The kings of the earth have lined up, and the rulers have gathered against Rabb Al-Alamin and his Masih.'
اِصْطَفَّ مُلُوكُ الْأَرْضِ وَاجْتَمَعَ الْحُكَّامُ ضِدَّ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَضِدَّ مَسِيحِهِ.
27
Truly king Herod, the governor Pilate, other nations, and Bani Israil have met in this city and plotted against your sinless holy slave Isa, whom you have chosen.
وَفِعْلًا اجْتَمَعَ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ الْمَلِكُ هِيرُودُ وَالْوَالِي بِيلَاطُ الْبُنْطِيُّ وَالْأُمَمُ وَبَنُو إِسْرَائِيلَ، وَتَآمَرُوا ضِدَّ عَبْدِكَ الزَّكِيِّ الْقُدُّوسِ عِيسَى الَّذِي اصْطَفَيْتَهُ،
28
They fulfilled what your hand had planned and predestined since eternity past.
حَتَّى تَحَقَّقَ بِهِمْ مَا قَدَرَتْ يَدُكَ وَمَا قَضَيْتَهُ مِنَ الْأَزَلِ.
29
Our Rabb, now pay them back for their threats and aid your slaves with all courage, so that we can speak your word.
يَا رَبُّ، حَاسِبْهُمُ الْآنَ عَلَى تَهْدِيدَاتِهِمْ وَأَيِّدْ عِبَادَكَ بِكُلِّ جُرْأَةٍ لِنَتَكَلَّمَ كَلِمَتَكَ،
30
Stretch out your hand in healing to show ayat and miracles in the name of your sinless holy slave Isa."
وَمُدَّ يَدَكَ بِالشِّفَاءِ حَتَّى تَبْرُزَ الْآيَاتُ وَالْبَيِّنَاتُ بِاسْمِ عَبْدِكَ الزَّكِيِّ الْقُدُّوسِ عِيسَى.»
31
After they had finished praying in dua', the place where they were gathered shook. They were all filled with Holy Ruh Allah. They began to speak the word of Allah with courage.
وَبَعْدَ إِتْمَامِ دُعَائِهِمْ، اِهْتَزَّ مَكَانُ اجْتِمَاعِهِمْ وَأُفْعِمُوا جَمِيعًا مِنْ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ وَشَرَعُوا يَتَكَلَّمُونَ كَلِمَةَ اللهِ بِجُرْأَةٍ.
32
The jama'a of trusting people were united in heart and soul. And none of them said that his possessions were his. They shared in everything.
وَاتَّحَدَتْ جَمَاعَةُ الْمُتَوَكِّلِينَ قَلْبًا وَنَفْسًا وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْهُمْ يَقُولُ إِنَّ أَمْلَاكَهُ لَهُ بَلْ كَانُوا شُرَكَاءَ فِي كُلِّ شَيْءٍ،
33
The hawariyun gave their shahada with great power about the resurrection of our mawla Isa Al-Masih, and great baraka from Allah was on all of them.
وَكَانَ الْحَوَارِيُّونَ يُقَدِّمُونَ شَهَادَتَهُمْ بِقُوَّةٍ عَظِيمَةٍ حَوْلَ بَعْثِ مَوْلَانَا عِيسَى الْمَسِيحِ، وَكَانَ فَضْلٌ عَظِيمٌ مِنَ اللهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ.
34
There was no needy person among them, because owners of lands or houses sold what they owned and brought the proceeds.
وَلَمْ يَكُنْ بَيْنَهُمْ مُحْتَاجٌ، إِذْ بَاعَ أَصْحَابُ الْأَرَاضِي أَوِ الْبُيُوتِ مَا مَلَكُوهُ وَأَتَوْا بِأَثْمَانِهِ
35
They placed it at the feet of the hawariyun, who distributed it to everyone according to his needs.
وَوَضَعُوهَا عِنْدَ أَقْدَامِ الْحَوَارِيِّينَ الَّذِينَ وَزَّعُوهَا لِكُلِّ وَاحِدٍ حَسَبَ حَاجَتِهِ.
36
Yusif, whom the hawariyun called Ibn Naba, was one of the people who did this. (The name Ibn Naba means son of encouragement.) He was a Levite from Cyprus.
وَمِنْ ضِمْنِ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ يُوسِفُ الَّذِي لَقَّبَهُ الْحَوَارِيُّونَ ابْنَ نَابَا، أَيِ «ابْنَ التَّشْجِيعِ»، وَهُوَ قُبْرُصِيٌّ مِنْ بَنِي لَاوِي،
37
He sold a field he owned, brought the money, and put it at the feet of the hawariyun.
فَقَدْ بَاعَ حَقْلًا كَانَ يَمْلِكُهُ وَجَاءَ بِالنُّقُودِ وَوَضَعَهَا عِنْدَ أَقْدَامِ الْحَوَارِيِّينَ.