John

«   Chapter 16   »

1
"I have told you all this so that you will not turn back.
«لَقَدْ أَخْبَرْتُكُمْ بِكُلِّ هَذَا لِئَلَّا تَرْتَدُّوا.
2
The Yahudi leaders will cast you out from the houses of salat. The time is actually coming when people who kill you will imagine that they are doing jihad in the sirat of Allah.
سَيُبْعِدُكُمُ الْيَهُودُ مِنَ الْمُصَلَّيَاتِ، بَلْ سَيَأْتِي الزَّمَنُ الَّذِي يَظُنُّ فِيهِ قَاتِلُوكُمْ أَنَّهُمْ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ.
3
They will do that because they do not know Al-Malik Al-Rahman and they do not know me.
وَذَلِكَ يَفْعَلُونَهُ لِأَنَّهُمْ يَجْهَلُونَ الْمَلِكَ الرَّحْمَنَ وَيَجْهَلُونَنِي.
4
I have warned you in advance. That is so you will remember what I have warned you of when it happens. I did not tell you this at the beginning of my message, because I was with you.
لَقَدْ أَنْذَرْتُكُمْ مُسَبَّقًا حَتَّى تَتَذَكَّرُوا مَا أَنْذَرْتُكُمْ بِهِ فِي حِينِ حُدُوثِهِ. لَمْ أُخْبِرْكُمْ مُنْذُ بَدْءِ رِسَالَتِي لِأَنَّنِي كُنْتُ مَعَكُمْ.
5
But now I will go to the One who sent me. But none of you asks me: Where are you going?
لَكِنَّنِي الْآنَ أَذْهَبُ إِلَى مَنْ أَرْسَلَنِي، وَلَا يَسْأَلُنِي أَحَدُكُمْ: إِلَى أَيْنَ وُجْهَتُكَ؟
6
And sadness has filled your hearts because of my words.
وَقَدْ مَلَأَ الْحُزْنُ قُلُوبَكُمْ بِسَبَبِ كَلَامِي.
7
But I tell you a true saying: My going away is better for you, because the helper will not come to you until after I go. Then when I go, I will send him to you.
لَكِنَّنِي أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: ذَهَابِي عَنْكُمْ أَفْضَلُ لَكُمْ، لِأَنَّ الْمُعِينَ لَنْ يَأْتِيَكُمْ إِلَّا بَعْدَ ذَهَابِي، إِذْ أَنَّنِي عِنْدَئِذٍ أُرْسِلُهُ لَكُمْ.
8
When he comes, he will make the injustice of the people of this world clear, in the areas of sin, righteousness, and judgment.
وَعِنْدَ مَجِيئِهِ، سَيُبَيِّنُ ظُلْمَ أَهْلِ الدُّنْيَا فِي أُمُورِ الذَّنْبِ وَالصَّلَاحِ وَالْحِسَابِ.
9
As for sin, it is because they refused to trust in me.
أَمَّا الذَّنْبُ، فَلِأَنَّهُمْ رَفَضُوا الثِّقَةَ بِي.
10
As for righteousness, it is because I am going to Al-Malik Al-Wadud and you will not see me again.
أَمَّا الصَّلَاحُ، فَلِأَنَّنِي ذَاهِبٌ إِلَى الْمَلِكِ الْوَدُودِ، وَلَنْ تَرَوْنِي ثَانِيَةً.
11
As for judgment, it is because Al-Shaitan, the ruler of this world, has been condemned.
أَمَّا الْحِسَابُ، فَلِأَنَّ الشَّيْطَانَ سُلْطَانَ هَذِهِ الدُّنْيَا قَدْ صَدَرَ عَلَيْهِ الْحُكْمُ.
12
I have a lot to tell you, but you cannot bear it now.
وَلِي الْكَثِيرُ لِأُخْبِرَكُمْ بِهِ، لَكِنَّكُمْ عَاجِزُونَ عَنْ تَحَمُّلِهِ الْآنَ.
13
When the Ruh of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak by himself. Rather, he will say what he hears. And he will prophesy about what will happen.
فَحِينَمَا يَأْتِي رُوحُ الْحَقِّ، سَيُرْشِدُكُمْ إِلَى كُلِّ الْحَقِّ، لِأَنَّهُ لَا يَتَكَلَّمُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ، بَلْ يَتَكَلَّمُ بِمَا يَسْمَعُ، وَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا سَيَحْدُثُ.
14
He will reveal the splendor of my glory, because he will tell you what he receives from me.
سَيُظْهِرُ جَلَالَ مَجْدِي، لِأَنَّهُ سَيُخْبِرُكُمْ بِمَا سَوْفَ أُوتِيهِ.
15
Everything that Al-Malik Al-Wadud has is mine. That is why I said that he will tell you what he receives from me.
كُلُّ مَا لِلْمَلِكِ الْوَدُودِ هُوَ لِي، لِذَلِكَ قُلْتُ إِنَّهُ سَيُخْبِرُكُمْ بِمَا سَوْفَ أُوتِيهِ.
16
After a little time, you will not see me. Then after a little time more, you will see me."
بَعْدَ قَلِيلٍ لَا تُشَاهِدُونَنِي، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ بِقَلِيلٍ تَرَوْنَنِي.»
17
Some of the hawariyun asked each other, "What does he mean by his saying: 'After a little time, you will not see me, then after a little time more, you will see me'? And what does he mean by going to Al-Malik Al-Wadud?"
فَتَسَاءَلَ بَعْضُ الْحَوَارِيِّينَ: «مَاذَا يَقْصِدُ بِقَوْلِهِ بَعْدَ قَلِيلٍ لَا تُشَاهِدُونَنِي، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ بِقَلِيلٍ تَرَوْنَنِي، وَمَاذَا يَقْصِدُ بِذَهَابِهِ إِلَى الْمَلِكِ الْوَدُودِ؟»
18
They continued, "What does his saying 'After a little time' mean? We do not know what he means by his sayings."
وَاسْتَمَرُّوا: «مَا مَعْنَى قَوْلِهِ بَعْدَ قَلِيلٍ؟ إِنَّنَا لَا نَعْلَمُ قَصْدَ قَوْلِهِ.»
19
Isa realized that the hawariyun wanted to ask him, so he said to them, "Are you asking each other about the meaning of my saying, 'After a little time, you will not see me, then after a little time more, you will see me'?
وَأَدْرَكَ عِيسَى رَغْبَةَ الْحَوَارِيِّينَ أَنْ يَسْأَلُوهُ فَقَالَ لَهُمْ: «هَلْ تَتَسَاءَلُونَ عَنْ مَعْنَى قَوْلِي: بَعْدَ قَلِيلٍ لَا تُشَاهِدُونَنِي، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ بِقَلِيلٍ تَرَوْنَنِي؟
20
I tell you a true, true saying: The people of this world will be happy, and you will cry and mourn. You will be sad, and then your sadness will be changed to joy.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: سَيَفْرَحُ أَهْلُ الدُّنْيَا. أَمَّا أَنْتُمْ، فَسَتَبْكُونَ وَتَنُوحُونَ. سَوْفَ تَحْزَنُونَ ثُمَّ سَيَنْقَلِبُ حُزْنُكُمْ فَرَحًا.
21
A pregnant woman is sad when her hour comes. But after the birth of her child, she is happy. She does not remember her pain anymore, because a baby has entered the world.
اَلْحَامِلُ تَحْزَنُ عِنْدَمَا تَحِينُ سَاعَتُهَا، وَلَكِنَّهَا بَعْدَ وِلَادَةِ الطِّفْلِ، تَفْرَحُ فَلَا تَتَذَكَّرُ بَعْدُ شَيْئًا مِنْ عَذَابِهَا، لِأَنَّ إِنْسَانًا قَدْ دَخَلَ الدُّنْيَا.
22
In the same way now, you also will be sad. But then I will see you again, and your hearts will be happy with a joy that no one can take away.
هَكَذَا الْآنَ سَيُصِيبُكُمُ الْحُزْنُ أَنْتُمْ أَيْضًا، لَكِنَّنِي سَأَرَاكُمْ ثَانِيَةً، فَتَفْرَحُ قُلُوبُكُمْ فَرَحًا لَا يَسْلِبُهُ مِنْكُمْ أَحَدٌ.
23
On that day, you will no longer ask me anything. I tell you a true, true saying: Al-Malik Al-Rahman will answer every dua' you pray in my name.
وَلَنْ تَعُودُوا يَوْمَهَا تَسْأَلُونَنِي شَيْئًا. أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: يَسْتَجِيبُ الْمَلِكُ الرَّحْمَنُ لِكُلِّ دُعَاءٍ دَعَوْتُمُوهُ بِاسْمِي.
24
Until now, you have not prayed a dua' in my name. Pray in dua' and Al-Wahhab will answer you. Then your joy will be complete.
لَمْ تَدْعُوا دُعَاءً بِاسْمِي إِلَى الْحِينِ، فَادْعُوا يُجِيبْكُمُ الْوَهَّابُ، فَيَكْتَمِلُ فَرَحُكُمْ.
25
I have told you stories. But the time will come when I will tell you about Al-Malik Al-Rahman. I will tell you clearly, not with stories.
لَقَدْ ضَرَبْتُ لَكُمْ أَمْثَالًا، لَكِنْ سَيَأْتِي الْوَقْتُ الَّذِي أُحَدِّثُكُمْ فِيهِ عَنِ الْمَلِكِ الرَّحْمَنِ، لَا بِأَمْثَالٍ بَلْ بِوُضُوحٍ.
26
On that day, you will pray in dua' to Allah in my name. I do not tell you that I will ask Al-Malik Al-Wadud for your benefit.
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ سَتَدْعُونَ اللهَ بِاسْمِي، وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنَّنِي سَأَسْأَلُ الْمَلِكَ الْوَدُودَ لِصَالِحِكُمْ.
27
Al-Malik Al-Wadud himself loves you because you love me. And you have believed that I was sent from Allah.
لِأَنَّ الْمَلِكَ الْوَدُودَ يُحِبُّكُمْ لِمَحَبَّتِكُمْ لِي، وَلِأَنَّكُمْ آمَنْتُمْ بِأَنَّنِي انْبَعَثْتُ مِنَ اللهِ.
28
I am the rasul of Al-Malik Al-Wadud and I came into this world. Now I am leaving this world and returning to Al-Malik Al-Wadud."
لَقَدِ انْبَعَثْتُ مِنَ الْمَلِكِ الْوَدُودِ وَأَتَيْتُ إِلَى الدُّنْيَا، وَإِنَّنِي رَاحِلٌ عَنِ الدُّنْيَا الْآنَ وَعَائِدٌ إِلَى الْمَلِكِ الْوَدُودِ.»
29
His hawariyun said, "Now your words are clear, with no stories.
فَقَالَ حَوَارِيُّوهُ: «أَصْبَحَ كَلَامُكَ الْآنَ وَاضِحًا بِلَا أَمْثَالٍ.
30
Now we realize that you know everything. You do not need anyone to ask you. So we believe that you were sent by Allah."
وَالْآنَ أَدْرَكْنَا أَنَّكَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ، وَأَنَّكَ لَسْتَ بِحَاجَةٍ إِلَى أَنْ يَسْأَلَكَ أَحَدٌ، فَلِذَلِكَ نُؤْمِنُ بِأَنَّكَ انْبَعَثْتَ مِنَ اللهِ.»
31
Isa answered them, "Do you believe now?
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «أَلْآنَ تُؤْمِنُونَ؟
32
The hour will come -- actually, it is already here -- when you will be scattered. Each hawari will go his own way. You will leave me alone. But I will not be alone, because Al-Malik Al-Wadud is with me.
سَتَأْتِي السَّاعَةُ، بَلْ هَا قَدْ حَانَتْ، تَتَشَتَّتُونَ فِيهَا، كُلُّ حَوَارِيٍّ فِي سَبِيلِهِ، وَتَتْرُكُونَنِي وَحْدِي. لَكِنَّنِي لَنْ أَكُونَ وَحْدِي، لِأَنَّ الْمَلِكَ الْوَدُودَ مَعِي.
33
I told you this so that you will have peace in me. In this world, you will suffer severe trials. But be encouraged and patient. I have overcome this world."
قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِيَكُونَ لَكُمُ السَّلَامُ فِيَّ. فِي الدُّنْيَا سَتُعَانُونَ ضِيقًا شَدِيدًا، لَكِنْ كُونُوا مِنَ الْمُتَشَجِّعِينَ الصَّابِرِينَ، فَإِنَّنِي قَدِ انْتَصَرْتُ عَلَى الدُّنْيَا.»