John
« Chapter 7 »
1
After that, Isa walked around Al-Jalil and avoided Yahudia, because the Yahudi leaders were trying to kill him.
وَبَعْدَ ذَلِكَ سَارَ عِيسَى يَجُوبُ الْجَلِيلَ مُتَفَادِيًا مُحَافَظَةَ الْقُدْسِ، لِأَنَّ الْيَهُودَ كَانُوا يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِهِ.
2
The Yahudi Eid of tents was coming soon.
كَانَ عِيدُ الْخِيَامِ الْيَهُودِيُّ وَشِيكًا،
6
Isa told them, "My time has not come yet. But you are ready at any time.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «مَا حَانَ وَقْتِي بَعْدُ، أَمَّا أَنْتُمْ فَجَاهِزُونَ فِي كُلِّ وَقْتٍ.
7
It is impossible for you to arouse the hatred of the people of this world, but I arouse their hatred because of my shahada about the evil of their works.
لَا يَسْتَطِيعُ أَهْلُ الدُّنْيَا أَنْ يُبْغِضُوكُمْ، لَكِنَّهُمْ يُبْغِضُونَنِي لِشَهَادَتِي عَنْ شَرِّ أَعْمَالِهِمْ.
9
Then he stayed in Al-Jalil as he said.
ثُمَّ بَقِيَ هُوَ فِي الْجَلِيلِ عَلَى قَوْلِهِ.
10
But after his brothers had gone to the Eid, he also went. He went secretly, not publicly.
لَكِنْ بَعْدَ ذَهَابِ إِخْوَتِهِ لِلْعِيدِ، ذَهَبَ هُوَ أَيْضًا، لَا عَلَانِيَةً بَلْ مُتَخَفِّيًا.
12
The people were grumbling about him. Some said, "He is reverent." Others said, "No, he leads our people astray."
وَكَانَ الْقَوْمُ يَتَذَمَّرُونَ كَثِيرًا فِي أَمْرِهِ، فَمِنْهُمْ مَنْ قَالَ: «هُوَ تَقِيٌّ،» وَمِنْهُمْ مَنْ قَالَ: «لَا، هُوَ يُضَلِّلُ شَعْبَنَا.»
13
No one spoke about him publicly because they were afraid of the Yahudi leaders.
لَكِنْ لَمْ يَتَكَلَّمْ أَحَدٌ عَنْهُ عَلَانِيَةً، خَوْفًا مِنَ الْيَهُودِ.
16
Isa answered them, "My teaching is not from myself. It is from the One who sent me.
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «تَعْلِيمِي لَيْسَ مِنْ نَفْسِي، بَلْ مِمَّنْ أَرْسَلَنِي.
17
If anyone wants to do the will of Allah, he will know if my teaching is from Allah or from myself.
وَإِنْ أَرَادَ أَحَدٌ عَمَلَ مَشِيئَةِ اللهِ، فَسَيَعْلَمُ إِنْ كَانَ تَعْلِيمِي مِنَ اللهِ أَمْ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي.
18
A person who speaks from himself seeks his own glory. The person who seeks the glory of the one who sent him is true. There is no lie in him.
مَنْ يَتَكَلَّمُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ يَسْعَى إِلَى مَجْدِهِ الْخَاصِّ، لَكِنْ مَنْ يَسْعَى إِلَى مَجْدِ مَنْ أَرْسَلَهُ، فَهُوَ صَادِقٌ لَا كَذِبَ فِيهِ.
19
Allah revealed the Tawrat to Musa for you. But none of you keeps it! Why do you seek to kill me?"
لَقَدْ أَنْزَلَ اللهُ عَلَى مُوسَى شَرِيعَةً لَكُمْ، وَلَكِنَّ لَا أَحَدَ مِنْكُمْ يَلْتَزِمُ بِهَا! فَلِمَاذَا تَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي؟»
22
قَدْ أَنْزَلَ اللهُ عَلَى مُوسَى تَشْرِيعَ أَمْرِ الْخِتَانِ، كَمَا عَمِلَ الْآبَاءُ الْأَوَّلُونَ مِنْ قَبْلِهِ، لِذَلِكَ تُمَارِسُونَ الْخِتَانَ حَتَّى فِي السَّبْتِ.
23
فَإِنْ كُنْتُمْ تَسْمَحُونَ بِعَمَلِ الْخِتَانِ فِي السَّبْتِ إِكْرَامًا لِشَرِيعَةِ مُوسَى، فَلِمَاذَا تَغْضَبُونَ عَلَيَّ بِسَبَبِ شِفَاءِ رَجُلٍ بِكَامِلِهِ فِي السَّبْتِ؟
25
Some of the inhabitants of Al-Quds said, "Is not this man the person they are seeking to kill?
وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْقُدْسِ: «أَلَيْسَ هَذَا هُوَ الَّذِي يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِهِ؟
26
Here he is, speaking publicly, and they are not saying anything to him. Have the leaders decided that he is the expected Al-Masih?
هَا هُوَ يَتَكَلَّمُ عَلَانِيَةً وَلَا يُكَلِّمُونَهُ شَيْئًا، هَلْ أَقَرَّ الْقَادَةُ أَنَّهُ الْمَسِيحُ الْمُرْتَجَى؟
28
Isa raised his voice as he was teaching in the house of Allah, "Do you know me? Do you know where I come from? I have not come by myself. The one who sent me is true, and you do not know him.
فَرَفَعَ عِيسَى صَوْتَهُ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي بَيْتِ اللهِ: «ءَأَنْتُمْ تَعْرِفُونَنِي وَتَعْلَمُونَ مِنْ أَيْنَ أَتَيْتُ؟ لَمْ آتِ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي، بَلْ مَنْ أَرْسَلَنِي هُوَ الْحَقُّ، وَأَنْتُمْ لَا تَعْرِفُونَهُ.
29
I know him, because I came from him and he sent me."
أَنَا أَعْرِفُهُ لِأَنَّنِي أَتَيْتُ مِنْ عِنْدِهِ وَهُوَ أَرْسَلَنِي.»
30
So the Yahudi leaders tried to arrest him. But no one could grab him, because his time had not come yet.
وَسَعَى الْيَهُودُ إِلَى اعْتِقَالِهِ، لَكِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يَمُدَّ يَدًا عَلَيْهِ، لِأَنَّ وَقْتَهُ لَمْ يَحِنْ بَعْدُ.
32
The Pharisees heard what the crowds were whispering about Isa. So the leading ahbar and the Pharisees sent the guards to arrest him.
وَسَمِعَ الْمُتَشَدِّدُونَ هَمْسَ الْجُمُوعِ هَذَا حَوْلَ عِيسَى، فَأَرْسَلَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْمُتَشَدِّدُونَ الْحُرَّاسَ لِيَقْبِضُوا عَلَيْهِ.
33
Isa told them, "I will remain with you for a little while. Then I will go to the One who sent me.
فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «سَأَبْقَى مَعَكُمْ قَلِيلًا ثُمَّ أَذْهَبُ إِلَى مَنْ أَرْسَلَنِي.
34
You will seek for me, and you will not find me. You cannot come to me where I will be."
وَسَتَبْحَثُونَ عَنِّي وَلَنْ تَجِدُونِي، وَحَيْثُ أَكُونُ أَنَا لَنْ تَسْتَطِيعُوا الْمَجِيءَ إِلَيَّ.»
35
فَتَسَاءَلَ الْيَهُودُ: «إِلَى أَيْنَ يَذْهَبُ حَتَّى لَا نَجِدَهُ؟ أَلِشَعْبِنَا الْمُهَجَّرِ بَيْنَ الْإِغْرِيقِ لِيُعَلِّمَ الْإِغْرِيقَ؟
36
What does he mean by: You will seek for me, and you will not find me? And: You cannot come to me where I will be?"
وَمَاذَا يَقْصِدُ بِكَلَامِهِ: سَتَبْحَثُونَ عَنِّي وَلَنْ تَجِدُونِي، وَحَيْثُ أَكُونُ أَنَا لَنْ تَسْتَطِيعُوا الْمَجِيءَ إِلَيَّ؟»
39
He meant Ruh Allah, which Allah would send down on trusting believers. The time for that had not come, since Allah had not raised Isa in the splendor of his glory yet.
وَكَانَ قَصْدُهُ رُوحَ اللهِ، اَلَّذِي كَانَ سَيُنْزِلُهُ اللهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ الْمُتَوَكِّلِينَ، وَلَمْ يَكُنْ قَدْ حَانَ الْوَقْتُ لِذَلِكَ، إِذْ لَمْ يَرْفَعِ اللهُ عِيسَى بِجَلَالِ مَجْدِهِ بَعْدُ.
41
Other people said, "He is the expected king, Al-Masih." But others said, "Does the king Al-Masih come from Al-Jalil?
وَقَالَ فَرِيقٌ آخَرُ: «إِنَّهُ الْمَسِيحُ الْمَلِكُ الْمُرْتَجَى.» لَكِنَّ غَيْرَهُمْ قَالُوا: «أَيَأْتِي الْمَسِيحُ الْمَلِكُ مِنَ الْجَلِيلِ؟
43
So people differed in their view of him.
وَهَكَذَا اخْتَلَفَ النَّاسُ فِي أَمْرِهِ.
44
Some people wanted to arrest him, but no one was able to catch him.
فَأَرَادَ الْبَعْضُ اعْتِقَالَهُ، لَكِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يَمُدَّ يَدًا عَلَيْهِ.
45
The guards returned to the leading ahbar and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"
وَعَادَ الْحُرَّاسُ إِلَى كِبَارِ الْأَحْبَارِ وَالْمُتَشَدِّدِينَ الَّذِينَ بِدَوْرِهِمْ سَأَلُوهُمْ: «لِمَاذَا لَمْ تَأْتُوا بِهِ؟»
46
The guards answered, "No one has ever spoken words like that man!"
فَأَجَابَ الْحُرَّاسُ: «لَمْ يَتَكَلَّمْ أَحَدٌ مِثْلَ كَلَامِ ذَلِكَ الرَّجُلِ!»
47
The Pharisees answered them, "Have you also gone astray?
فَأَجَابَهُمُ الْمُتَشَدِّدُونَ: «ءَأَنْتُمْ مُضَلَّلُونَ أَيْضًا؟
49
But these people who are jahil of the Tawrat have been cursed by Allah."
أَمَّا هَؤُلَاءِ النَّاسُ الْجَاهِلُونَ بِشَرِيعَةِ التَّوْرَاةِ، فَلَعْنَةُ اللهِ عَلَيْهِمْ.»
51
"Does our law judge anyone before investigating him and knowing what he does?"
«أَتَحْكُمُ شَرِيعَتُنَا عَلَى أَحَدٍ قَبْلَ التَّحْقِيقِ مَعَهُ وَمَعْرِفَةِ أَفْعَالِهِ؟»