Romans
« Chapter 15 »
1
We strong people must bear the lacks of the weak, and not seek to give rida to ourselves.
فَعَلَيْنَا نَحْنُ الْأَقْوِيَاءُ أَنْ نَتَحَمَّلَ نَقْصَ الضُّعَفَاءِ وَلَا نَسْعَى إِلَى إِرْضَاءِ أَنْفُسِنَا،
2
Rather, let every one of us give rida to his neighbor in order to flourish in goodness.
بَلْ لِيُرْضِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا جَارَهُ لِيَزْدَهِرَ فِي الْخَيْرِ،
4
Everything written in the kitab in the old days is a lesson for us, so we can be patient, and be comforted about what was written in the kitab. Thus we can have sure hope.
كُلُّ مَا وَرَدَ قَدِيمًا فِي الْكِتَابِ إِنَّمَا هُوَ عِبْرَةٌ لَنَا، حَتَّى نَصْبِرَ وَنَتَعَزَّى بِمَا وَرَدَ فِي الْكِتَابِ فَيَكُونَ لَنَا أَمَلٌ يَقِينٌ.
5
I pray dua' to Allah, who is patient and comforting, that he would give you a oneness of mind among yourselves consistent with your belonging to Al-Masih Isa.
أَدْعُو اللهَ ذَا الصَّبْرِ وَالْعَزَاءِ أَنْ يَهَبَكُمْ وَحْدَةَ الْفِكْرِ فِيمَا بَيْنَكُمْ وَفْقَ انْتِمَائِكُمْ إِلَى الْمَسِيحِ عِيسَى،
7
Accept one another as Al-Masih has accepted you, to the splendor of Allah.
فَاقْبَلُوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا كَمَا قَبِلَكُمُ الْمَسِيحُ إِجْلَالًا لِلهِ،
8
لِذَا أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ الْمَسِيحَ أَصْبَحَ خَادِمًا لِأَهْلِ الْخِتَانِ بِاسْمِ الْحَقِّ لِكَيْ تَتِمَّ وُعُودُ اللهِ لِآبَائِنَا الْأَوَّلِينَ،
9
وَلِكَيْ تُسَبِّحَ الْأُمَمُ غَيْرُ الْيَهُودِ بِحَمْدِ اللهِ الْمَجِيدِ مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِهِ، مِصْدَاقًا لِمَا وَرَدَ فِي الْكِتَابِ: «اَللَّهُمَّ، لِهَذَا سَأَشْهَدُ بِكَ بَيْنَ الْأُمَمِ وَأُسَبِّحُ بِاسْمِكَ مُنْشِدًا.»
12
كَمَا أَنْزَلَ اللهُ عَلَى لِسَانِ شَعْيَا: «سَيَظْهَرُ عِرْقٌ مِنْ إِيشَّا وَسَيَقُومُ لِيَحْكُمَ الْأُمَمَ، وَعَلَيْهِ تُعَلِّقُ الْأُمَمُ أَمَلَهَا.»
13
May the Rabb of sure hope fill you with perfect happiness and peace in your trust in him, so that you would overflow in hope by the power of holy Ruh Allah.
لِيُفْعِمْكُمْ رَبُّ الْأَمَلِ الْيَقِينِ سُرُورًا وَسَلَامًا كَامِلَيْنِ فِي تَوَكُّلِكُمْ عَلَيْهِ، حَتَّى تَفِيضُوا أَمَلًا بِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ.
14
My brothers, I am sure that you are filled with righteousness, are perfect in knowledge, and are able to warn each other.
يَا إِخْوَتِي، أَنَا عَلَى يَقِينٍ أَنَّكُمْ مُفْعَمُونَ بِالصَّلَاحِ وَكَامِلُونَ فِي الْمَعْرِفَةِ، وَقَادِرُونَ عَلَى التَّحْذِيرِ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ.
15
But I have addressed you with boldness in my letter about some points to remind you because of the grace of Allah given to me.
لَكِنَّنِي خَاطَبْتُكُمْ بِجُرْأَةٍ فِي رِسَالَتِي حَوْلَ بَعْضِ النِّقَاطِ لِتَذْكِيرِكُمْ بِسَبَبِ فَضْلِ اللهِ الْمَوْهُوبِ لِي
16
This was so that I would be a servant of Al-Masih Isa among the nations of the polytheists and a deputy in spreading the good news of Allah. Then the nations would become a qurban that is acceptable to Allah. They would be purified and made holy by holy Ruh Allah.
لِأَكُونَ خَادِمًا لِلْمَسِيحِ عِيسَى بَيْنَ أُمَمِ الْمُشْرِكِينَ وَنَائِبًا فِي نَشْرِ بُشْرَى اللهِ، حَتَّى تَصِيرَ الْأُمَمُ قُرْبَانًا مَقْبُولًا عِنْدَ اللهِ، مُطَهَّرِينَ مُقَدَّسِينَ بِرُوحِ اللهِ الْقُدُّوسِ.
17
So I boast in Al-Masih Isa because of my service to Allah.
إِذًا، أَنَا فَخُورٌ بِالْمَسِيحِ عِيسَى بِسَبَبِ خِدْمَتِي لِلهِ،
18
I will not dare to speak of anything except what Al-Masih has done through me, so that the non-Yahudi nations could come to obey him in word and deed,
فَلَنْ أَجْرُؤَ أَنْ أَتَكَلَّمَ إِلَّا عَمَّا عَمِلَ الْمَسِيحُ بِوَاسِطَتِي حَتَّى يَأْتِيَ بِالْأُمَمِ غَيْرِ الْيَهُودِ إِلَى طَاعَتِهِ بِالْقَوْلِ وَالْفِعْلِ
19
by the power of ayat and miracles, and by Ruh Allah. I have given the good news of Al-Masih to everyone, starting from Al-Quds until Ilirica.
وَبِقُوَّةِ آيَاتِهِ وَبَيِّنَاتِهِ، وَبِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ، إِذْ بَشَّرْتُ الْجَمِيعَ بِالْمَسِيحِ، اِبْتِدَاءً مِنَ الْقُدْسِ حَتَّى بِلَادِ إِلِّيرِيكَةَ،
20
I was excited to give good news in the regions in which Al-Masih had not yet been heard. I did not want to build on a foundation that someone else had laid.
فَكُنْتُ مُتَحَمِّسًا لِأُبَشِّرَ فِي الْمَنَاطِقِ الَّتِي لَمْ يُسْمَعْ فِيهَا عَنِ الْمَسِيحِ بَعْدُ، حَتَّى لَا أَبْنِيَ عَلَى أَسَاسٍ قَدْ وَضَعَهُ غَيْرِي،
21
بَلْ يَكُونُ الْأَمْرُ كَمَا أَنْزَلَ فِي الْكِتَابِ: «اَلَّذِينَ لَمْ يَجِئْهُمُ الْخَبَرُ عَنْهُ سَيُبْصِرُونَ، وَالَّذِينَ لَمْ يَسْمَعُوا سَيَفْهَمُونَ.»
22
So I faced many obstacles in coming to you.
لِذَلِكَ، وَاجَهْتُ عَرَاقِيلَ كَثِيرَةً فِي الْقُدُومِ إِلَيْكُمْ،
23
There is no work remaining in these regions for me. I have wanted to visit you for many years.
لَكِنْ إِذْ لَمْ يَبْقَ لِي الْآنَ عَمَلٌ فِي هَذِهِ الْمَنَاطِقِ، وَإِذْ كُنْتُ أَرْغَبُ مُنْذُ عِدَّةِ سَنَوَاتٍ فِي زِيَارَتِكُمْ،
24
So I hope to see you when I am on my way to Spain, so that you may help me on my journey after I enjoy seeing you a little while.
أَتَمَنَّى أَنْ أَرَاكُمْ وَأَنَا فِي طَرِيقِي إِلَى إِسْبَانْيَا حَتَّى تُسَاعِدُونِي فِي سَفَرِي بَعْدَ أَنْ أَتَمَتَّعَ وَلَوْ قَلِيلًا بِلِقَائِكُمْ،
25
But I am traveling now to serve the holy believers in Al-Quds.
لَكِنَّنِي مُسَافِرٌ الْآنَ لِخِدْمَةِ الْمُؤْمِنِينَ الْمُقَدَّسِينَ فِي الْقُدْسِ.
26
ذَلِكَ أَنَّ الْإِخْوَةَ فِي مُحَافَظَتَيْ مَقِدُونِيَّا وَآخَائِيَةَ ارْتَأَوْا أَنْ يَتَبَرَّعُوا بِمَا تَيَسَّرَ عَلَى الْمُحْتَاجِينَ مِنَ الْمُقَدَّسِينَ فِي الْقُدْسِ،
27
This was what they were pleased to do, since the believers from the families of the nations are in debt to their Yahudi brothers because of their sharing in spiritual goodness. So they were obliged to help them in material goods.
وَذَلِكَ عَنْ رِضَا مِنْهُمْ، إِذِ الْمُؤْمِنُونَ مِنْ أَهْلِ الْأُمَمِ مَدِينُونَ لِإِخْوَتِهِمْ مِنَ الْيَهُودِ بِسَبَبِ مُشَارَكَتِهِمْ فِي الْخَيْرَاتِ الرُّوحِيَّةِ، لِذَلِكَ عَلَيْهِمْ أَنْ يُسَاعِدُوهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ الْمَادِّيَّةِ.
28
After I finish delivering the fruit of their donations, I will pass by you on my way to Spain.
فَبَعْدَ أَنْ أَخْتِمَ تَسْلِيمَ ثَمَرِ تَبَرُّعَاتِهِمْ، سَأَمُرُّ بِكُمْ فِي طَرِيقِي إِلَى إِسْبَانْيَا،
29
I know that my visit to you will be in the fullness of the baraka of Al-Masih.
وَإِنَّنِي لَأَعْلَمُ أَنَّ زِيَارَتِي لَكُمْ سَتَكُونُ بِتَمَامِ بَرَكَاتِ الْمَسِيحِ.
30
Brothers, I urge by our mawla Isa Al-Masih and by the love of Ruh Allah to struggle with me in dua' for me,
أَيُّهَا الْإِخْوَةُ، أُنَاشِدُكُمْ بِمَوْلَانَا عِيسَى الْمَسِيحِ وَبِمَحَبَّةِ رَوحِ اللهِ أَنْ تُجَاهِدُوا مَعِي فِي الدُّعَاءِ مِنْ أَجْلِي،
31
so that Allah would rescue me from the disobedient Yahud in the province of Al-Quds. Maybe the holy people in Al-Quds will accept my service there.
لِكَيْ يُنْقِذَنِي اللهُ مِنَ الْيَهُودِ الْعُصَاةِ مِنْ مُحَافَظَةِ الْقُدْسِ، عَسَى أَنْ يَقْبَلَ الْمُقَدَّسُونَ فِي الْقُدْسِ خِدْمَتِي هُنَاكَ،
32
Then I can come to you with joy by the permission of Allah, and relax among you.
فَأَتَمَكَّنَ مِنَ الْمَجِيءِ فَرِحًا إِلَيْكُمْ بِإِذْنِ اللهِ، فَأَرْتَاحَ بَيْنَكُمْ.
33
May the Rabb of peace be with you all. Amen.
رَبُّ السَّلَامِ مَعَكُمْ أَجْمَعِينَ. آمِينَ.